1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Νιώθεις ότι ξαναβρίσκεις τον εαυτό σου; 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Όπως με πλήγωσες εσύ. - Όχι. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Καλά είμαι. Δώσε μου την άδεια. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 Τι έγινε; 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Λένε ότι τον σκότωσε η Σανέλ. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Είμαστε σε διάσταση. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Όταν θες να φερθείς ως ενήλικας, πες μου. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 Δεν θέλω να πάρω διαζύγιο. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Χρειάζομαι χρόνο, Τζαξ. 11 00:00:23,314 --> 00:00:26,818 - Είσαι η δικηγόρος της Σανέλ; - Θα τη βοηθήσω στην έρευνα και μετά τέλος. 12 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Είχες δίκιο. Όσο κι αν με πονάει 13 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 που πρέπει να πω όχι στη Σανέλ, δεν μπορώ να είμαι η δικηγόρος της. 14 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Έχεις κάποιον άλλον κατά νου; 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Τζαξ Στιούαρτ, χρόνια και ζαμάνια. 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,248 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,462 Πέντε λεπτά ακόμα. 18 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Θυμάσαι τι είπες χθες βράδυ; 19 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Μη μ' αφήσεις να κλείσω το ξυπνητήρι. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 Αυτό το είπα χθες βράδυ. 21 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Αυτό ήταν πριν υπολογίσω όλο τον χρόνο που γλιτώνω με το νέο μου κούρεμα. 22 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Τζαξ. - Όχι. 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Είπες ότι ήθελες να πας νωρίς για την πρώτη μέρα του Κόρι. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Τι είσαι, στενογράφος; 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Απλώς ένας σύζυγος που ακούει. 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,699 Θα σε ακούω περισσότερο αν γυρίσεις στο σπίτι. 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Πλάκα κάνω. 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Προσπαθώ να μείνω κι άλλο στο κρεβάτι. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Το σκέφτομαι ακόμα. 30 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 Το αν θα γυρίσω, όχι αν θα μείνω στο κρεβάτι. 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Όλα καλά. 32 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Καλά, εντάξει. 33 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Εντάξει. 34 00:01:39,390 --> 00:01:42,018 Θες να μπεις πρώτος στο ντους, πριν ξυπνήσω τα παιδιά; 35 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 Όχι, πήγαινε, το ξέρουν ήδη. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Το ξέρουν ήδη; Πώς; 37 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Η Ναΐμα είπε ότι δεν είναι πια μωρό. 38 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 Ο Σπένσερ είπε "Οι μπούμερ λένε πάντα ψέματα". 39 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Οι μπούμερ; 40 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 Δεν είμαστε μπούμερ. 41 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Είμαστε μιλένιαλ. 42 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Να πάνε να χεστούν. 43 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Μάλιστα. - Μάλιστα. 44 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Μάλιστα. 45 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Νόμιζα ότι θα με πήγαινε η μαμά σχολείο. Τι έγινε; 46 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 Θα πάει τη Σπένσερ γιατί είναι στο δρόμο της για τη δουλειά. 47 00:02:06,376 --> 00:02:07,669 Γύρισε στη δουλειά; 48 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 Κανονικά; 49 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Δόξα τω Θεώ. 50 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Πού πας; 51 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Ξέρεις ότι δεν κάθομαι πια πίσω. 52 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - Από πότε; - Μπαμπά, θα αργήσω στο σχολείο. 53 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 Ας αναβάλουμε αυτήν τη συζήτηση, εντάξει; 54 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Απλώς... 55 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Το "Κόρι Κας" ακούγεται σαν ψευδώνυμο. 56 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Σκεφτόμουν ότι θυμίζει κατάσκοπο ή ράπερ της δεκαετίας του '90. 57 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Κόρι Κας! 58 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 Δεν είναι ράπερ ούτε κατάσκοπος, είναι δικηγόρος 59 00:02:39,117 --> 00:02:40,201 και μάλιστα πολύ καλός. 60 00:02:40,285 --> 00:02:41,327 Από πού τον ξέρεις; 61 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Έχουμε βρεθεί σε αρκετές επιτροπές μαζί. 62 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 Ήμασταν μαζί στο μεταπτυχιακό. 63 00:02:46,541 --> 00:02:48,668 Παρακολουθώ την καριέρα του τα τελευταία χρόνια 64 00:02:48,751 --> 00:02:52,213 και πολύ σύντομα, θα είναι πασίγνωστος. 65 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Ποιος ξέρει; Ίσως το καταφέρει με την υπόθεση της Σανέλ. 66 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Γι' αυτό είναι εδώ. Προσπαθεί να γίνει γνωστός, 67 00:02:57,802 --> 00:02:59,345 να τραβάει την προσοχή. 68 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Ο προπάππους του ήταν δικηγόρος. 69 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Ο παππούς του ήταν επίσης δικηγόρος 70 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 και πρόεδρος του Πανεπιστημίου Χάουαρντ. 71 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 Θα ταιριάξει γιατί ασχολούταν με το εταιρικό δίκαιο 72 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 και έβγαζε τόνους μετρητών με ανώτατα στελέχη 73 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 πριν αρχίσει να κάνει το έργο του Θεού. 74 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Θα τον λέω "Όχι Τζαξ". - Κρίσταλ. 75 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Τι; Ξέρεις ότι έχω κανόνα πέντε ετών για φίλους. 76 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Κι εγώ είμαι στο τέταρτο. - Θα χρειαστώ μια παράταση. 77 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Κοίτα, Κρίσταλ, δεν χρειάζεται να γίνεις φίλη του, 78 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 απλώς να είσαι ευγενική. 79 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Πάντα είμαι ευγενική. 80 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 Καλά. Αν σ' αρέσει εσένα, εμένα μου περισσεύει. 81 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Η κυρία Στούαρτ σάς περιμένει. 82 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Ήρθε. 83 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Νομίζω ότι μ' αρέσει πάρα πολύ. 84 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Τζαξ. 85 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Ναι, κατανοώ την ανησυχία σου, Στίβεν, 86 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 μα η Σανέλ έδωσε τις οικονομίες της για την προκαταβολή, 87 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 και αν χάσει, 88 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 θα βρούμε τρόπο να κάνουμε απόσβεση. 89 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Αλλά δεν θα χάσουμε, γιατί, όπως είπαμε, 90 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 ο Κόρι Κας θα αναλάβει την υπόθεση. 91 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Στίβεν, Βινς, παιδιά, από εδώ ο Κόρι. 92 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 93 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Κι εμείς χαιρόμαστε, Κόρι. 94 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Η Τζαξ μάς είπε πολλά για σένα, αλλά αναρωτιέμαι 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 αν έχεις συγγένεια με τον Τζερεμάια Κας. 96 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Είναι ο πατέρας μου. - Πλάκα κάνεις! 97 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Απίστευτο. Είναι θρύλος. 98 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Πίστεψέ με, αυτό το καθίκι μού το λέει σε κάθε ευκαιρία. 99 00:05:36,377 --> 00:05:41,341 Έπαιξα γκολφ με τον Τζερεμάια και έναν δικαστή. 100 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Του ζήτησα να μου διδάξει την κίνησή του. 101 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 - Παίζεις γκολφ; - Ναι, από τα οκτώ μου. 102 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Ήλπιζα να πάω στο Πεμπλ Μπιτς όσο θα ήμουν εδώ. 103 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 Εδώ είναι σχεδόν τόσο εντυπωσιακά όσο στο Πάιν Βάλεϊ. 104 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Έχεις παίξει εκεί; 105 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Όσο κι αν μου αρέσει η πρόκληση να τελειώνω με καλό σκορ, 106 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 δεν ήρθα εδώ για το γκολφ. 107 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 Το 2011, ο ΟΗΕ ανέφερε ότι κατά μέσο όρο, 108 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 πέντε γυναίκες δολοφονούνται κάθε ώρα από τον σύζυγό τους, 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 τον σύντροφό τους ή κάποιο συγγενή τους. 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Όταν πάλευα με ένα λάθος στη δουλειά, 111 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 ο παππούς μου μού είπε 112 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Κόρι, το πορτρέτο της δικαιοσύνης φαίνεται πολύ διαφορετικό 113 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 ανάλογα με το ποιος κρατάει το πινέλο." 114 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Η εισαγγελία κατηγορεί κακοποιημένες γυναίκες 115 00:06:25,218 --> 00:06:29,931 για φόνο εκ προμελέτης. Κάνω ό,τι μπορώ για να τους εμποδίσω 116 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 να τιμωρήσουν τις γυναίκες επειδή επέζησαν μία ώρα. 117 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Με κέρδισες με το καλημέρα. 118 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Καλώς ήρθες, Κόρι. 119 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Ευχαριστώ. 120 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Ευχαριστώ. 121 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΦΟΞ ΧΙΛΣ 122 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Γεια. 123 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 Είσαι καλά; 124 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Όχι. 125 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Πού ήσουν; Έχω βδομάδες να σε δω. 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - Το ξέρω. Θύμωσες... - Ποιος είναι; 127 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Λέγομαι Κόρι Κας. 128 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Ο Κόρι είναι δικηγόρος και ειδικεύεται σε υποθέσεις ενδοοικογενειακής βίας. 129 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 Είναι ακριβώς το άτομο που χρειάζεσαι. 130 00:07:28,281 --> 00:07:30,533 Αυτός θα είναι ο δικηγόρος μου; Γιατί όχι εσύ; 131 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Θέλω, αλλά... 132 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Είναι προσωπικό, Σανέλ. 133 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Καλύτερα να έχεις κάποιον αντικειμενικό, χωρίς συναίσθημα. 134 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Αλλά είμαι ακόμα με το μέρος σου 135 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 κι έχεις τη στήριξη της εταιρίας μου. 136 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Εντάξει, ακούω. 137 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Πώς σου φέρονται; - Σαν σκατά. 138 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Συχνά, τρόφιμοι με κακή φήμη, όπως έχεις εσύ, 139 00:08:00,980 --> 00:08:03,232 γίνονται στόχοι. Αν ξανασυμβεί, ενημέρωσέ με. 140 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Το χειρίζομαι. - Εντάξει. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,945 Λίγα λόγια για μένα. Γεννήθηκα και μεγάλωσα στο Σικάγο, 142 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 σπούδασα στο Χάουαρντ Νομική. 143 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Το σχέδιο δράσης σου; 144 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - Εσύ τι θέλεις; - Να φύγω από δω, προφανώς. 145 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Τζαξ, τι σκατά είναι αυτό; - Όχι, δώσ' του... 146 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Τζαξ, μας αφήνεις λίγο μόνους; Σε πειράζει, Σανέλ; 147 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Ναι. Εντάξει. 148 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Πάμε απ' την αρχή. 149 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Τον σκότωσες; 150 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Ναι. - Εκείνη τη στιγμή, 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 σκέφτηκες ότι θα σε σκότωνε; 152 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Ναι. - Αυτό είναι αυτοάμυνα. 153 00:08:44,273 --> 00:08:48,319 Αυτό είναι αυτοάμυνα. Οι άνθρωποι εκεί έξω δεν σε βλέπουν ως θύμα, 154 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 αλλά ως μια όμορφη, προνομιούχα, πλούσια, κακομαθημένη προικοθήρα 155 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 που είχε τα πάντα, αλλά έγινε άπληστη. 156 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Αλλά μπορώ να αλλάξω αυτό το αφήγημα. Εντάξει; 157 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Να τους βοηθήσω να δουν αυτό που ήδη ξέρω. 158 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 Το μακιγιάζ, τα λεφτά, τα χαμόγελα 159 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 καλύπτουν όλους τους μώλωπες, 160 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 αλλά δεν αποκαθιστούν τις πραγματικές συνέπειες 161 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 που υπάρχουν εδώ... 162 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 και εδώ. 163 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Οπότε, ναι, ο Τζαμάριον Τάκερ είναι νεκρός και αυτό είναι λυπηρό, 164 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 αλλά δεν είναι αυτός το θύμα. Εσύ είσαι το θύμα. 165 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 Και μόλις το μάθουν όλοι αυτό δεν θα περάσεις ούτε μια μέρα στη φυλακή. 166 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Πώς το ξέρω αυτό; 167 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 Το έχω κάνει για άλλες γυναίκες 168 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 και θα κάνω το ίδιο για σένα. 169 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Λοιπόν, εξιλεώθηκες. 170 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - Τι της είπες; - Αυτό που έπρεπε να ακούσει. 171 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Τα λέμε αύριο. - Ναι. 172 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Λούις, η απόφαση της Τζαξ 173 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 να προσλάβει κάποιον να εκπροσωπήσει τη φίλη της 174 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 βελτίωσαν τα πράγματα τις τελευταίες εβδομάδες. 175 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Τζαξ, πώς νιώθεις; 176 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Εγώ; 177 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Καλά. 178 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Ναι. 179 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Απλώς θα μου πάρει λίγο καιρό να το συνηθίσω. 180 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Το να μην έχεις τον έλεγχο, εννοείς; 181 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Ναι, εντάξει, μ' αρέσει να έχω τον έλεγχο. 182 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 Αλλά όλοι στη δουλειά, όπως και η Σανέλ, είναι ευχαριστημένοι με τον Κόρι, 183 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - οπότε είμαι κι εγώ. - Ωραία. 184 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Μεταφράστηκε αυτή η ευχαρίστηση σε επαφή μεταξύ σας; 185 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Όχι. - Γιατί το λες έτσι; 186 00:10:54,820 --> 00:10:59,825 - Έχει προσπαθήσει κανείς να βρει τη σπίθα; - Προσπάθησα μετά το συμβάν με τον Ντέιμον, 187 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 αλλά τα πράγματα ήταν ακόμα... 188 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 εύθραυστα. 189 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Αλλά πάνε μήνες από τότε. Εκείνη σίγουρα δεν προσπάθησε. 190 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 Όχι, έκανα 191 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 μια κίνηση μια φορά, χωρίς επιτυχία. 192 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Ίσως όταν κοιμόμουν 193 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 γιατί αλλιώς, κάτι θα είχε γίνει. 194 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Οτιδήποτε. 195 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - Υπάρχει ξηρασία. - Εντάξει. 196 00:11:19,679 --> 00:11:21,430 - Γιατί δεν προσπάθησες; - Σαν τη Σαχάρα. 197 00:11:21,514 --> 00:11:22,973 Τι εννοείς γιατί δεν προσπάθησα; 198 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 Εντάξει. 199 00:11:24,475 --> 00:11:25,768 Πότε βγήκατε ραντεβού; 200 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Πάει τόσος καιρός, ε; 201 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Ας ξεκινήσουμε από εκεί και βλέπουμε. 202 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 Συμφωνήσατε να ξεπεράσετε την κατάσταση με τον Ντέιμον. 203 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Ήταν ένα σύμπτωμα, όχι η ασθένεια. 204 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Το μόνο σωστό ή λάθος στη σχέση σας 205 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 είναι η Τζαξ και ο Λούις, κανένας άλλος. 206 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 ΚΡΙΣΤΑΛ: ΤΟ ΕΙΔΕΣ ΑΥΤΟ; 207 00:12:02,722 --> 00:12:04,348 Δεν έχει σχέση με την άλλη υπόθεση. 208 00:12:04,432 --> 00:12:06,726 - Η Σανέλ Τάκερ είναι πλούσια, διάσημη... - Όχι, όχι. 209 00:12:06,809 --> 00:12:08,978 Ο άντρας της πελάτισσάς μου ήταν πλούσιος. 210 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 Χρησιμοποίησε τα χρήματά του για να την ελέγχει και να την κακοποιεί. 211 00:12:12,648 --> 00:12:14,859 Είναι στη φυλακή γιατί προστάτευσε τον εαυτό της. 212 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 Όχι για πολύ. Θα γυρίσει στην έπαυλή της μέχρι τη δίκη. 213 00:12:17,486 --> 00:12:19,155 Αλήθεια; Πώς; Θα πληρώσετε εσείς; 214 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - Δεν έχει λεφτά. - Δεν θα πληρώσει εγγύηση; 215 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 216 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Θα σας το εξηγήσω. 217 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Η Σανέλ Τάκερ είναι επιζήσασα και παλεύει να αποκαταστήσει το όνομά της 218 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 και να γυρίσει σπίτι να φροντίσει τις κόρες της, 219 00:12:31,625 --> 00:12:35,337 ελεύθερη από όλη αυτήν τη βία που υπέστη όλα αυτά τα χρόνια. 220 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Οπότε, όχι, η πελάτισσά μου δεν θα πληρώσει εγγύηση. 221 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Θα μείνει στη φυλακή μέχρι να αποφυλακιστεί. 222 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Τοκ τοκ. - Γεια. 223 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Είπες ότι δεν είσαι πρωινός τύπος, άρα θα κρατήσω απόσταση ασφαλείας. 224 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 Είδα τη συνέντευξή σου χθες. 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 Να μην πληρώσει εγγύηση η Σανέλ; 226 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 Δεν είναι καλό για την εικόνα της. 227 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 - Για την ίδια όμως; - Άκου. 228 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 Καταλαβαίνω τον δισταγμό σου, αλήθεια. 229 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Είναι δύσκολο να κάνεις ένα βήμα πίσω, ιδίως αν λάβουμε υπόψη 230 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 ότι η πελάτισσά μας είναι στενή σου φίλη, αλλά σου υπόσχομαι ότι θα πιάσει. 231 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Δοκιμασμένο κι αποδεδειγμένο. 232 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Ίσως, αλλά αυτός είναι ο λόγος που οι εταίροι συγκαλούν συνάντηση. 233 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - Η Σανέλ δεν θα... - Η Σανέλ συμφωνεί. 234 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Ναι, δυσκολεύτηκα λίγο να την πείσω, 235 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 αλλά καταλαβαίνει ότι είναι απαραίτητη θυσία. 236 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 Όσον αφορά τους εταίρους, 237 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 ο Νταν κι εγώ ετοιμάσαμε μια εκπληκτική παρουσίαση. 238 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Υπόσχομαι να μη σε απογοητεύσω. 239 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Συγγνώμη, ποιος είναι ο Νταν; 240 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Κας, είσαι έτοιμος; - Ο μεγάλος Νταν. 241 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Φυσικά και είμαι έτοιμος. - Ωραία. 242 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Περίμενε. 243 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Τζαξ, θα έρθεις; - Γεια σου, Τζαξ. 244 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Η στρατηγική του κινήματος περί δικαιωμάτων "Φυλακή, όχι Εγγύηση" 245 00:13:47,409 --> 00:13:50,287 αντιπροσώπευε τις θυσίες που ήταν πρόθυμοι να κάνουν οι άνθρωποι 246 00:13:50,371 --> 00:13:52,581 για να στρέψουν την προσοχή στους αγώνες, 247 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 στην απανθρωπιά της εποχής. 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Η Σανέλ ήταν θύμα ενδοοικογενειακής βίας, 249 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 όπως ακριβώς κάθε άλλη γυναίκα που υπέστη απερίγραπτη κακοποίηση. 250 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Αν και δεν υπάρχει τέλειο θύμα, 251 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 υπάρχει μια εικόνα που προτιμά το κοινό. 252 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Είναι απλή, αλλά με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι πολύ αποτελεσματική. 253 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Αποστρέφει την προσοχή απ' την εικόνα της προικοθήρας. 254 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Το καταλαβαίνεις, Βινς. 255 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Θες να γίνεις βοηθός μου; 256 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 - Θα έχει και χορό; - Μόνο αργά το βράδυ. 257 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Έγινε. 258 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 Νταν, δείξε τα επίπεδα στρατηγικής δύο έωςσ πέντε. Ευχαριστώ. 259 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Θα ξεκινήσουμε με τις εναρκτήριες αγορεύσεις... 260 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Είπες ότι πρέπει να με εκπροσωπήσει ο Κόρι. 261 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Είπα, επίσης, ότι θα είμαι εδώ για να σε στηρίξω 262 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 και δεν νομίζω ότι η φυλακή είναι σωστή κίνηση. 263 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Ναι, ούτε εγώ το νομίζω, 264 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - αλλά ο Κόρι είπε... - Εσύ τι θέλεις; 265 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Φυσικά, δεν θέλω να είμαι εδώ. Θέλω να είμαι σπίτι με τα παιδιά μου. 266 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Αλλά ο Κόρι έχει δίκιο. Ο Τζέι Τι δέσμευσε την περιουσία μου. 267 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Δεν έχω τόσα λεφτά. 268 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 Αν βρούμε εμείς τα λεφτά; 269 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Εγώ, η Ότομ και η Σάλι. 270 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Θα τα καταφέρουμε. 271 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Αλήθεια; - Ναι, φυσικά. 272 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Αλλά μόνο αν αυτό θέλεις. 273 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Βοήθησέ με να πάω στα μωρά μου. 274 00:15:26,675 --> 00:15:32,473 Θέλουν τα Jordan Retro 10 του Τζέι Τι, τα Air Jordan Nispey Hustle Victory Lap. 275 00:15:32,556 --> 00:15:34,850 Και τα Jordan Retro που μόλις κυκλοφόρησαν. 276 00:15:34,934 --> 00:15:36,894 Δεν μιλάμε τη γλώσσα των αθλητικών, Άντριαν. 277 00:15:36,977 --> 00:15:39,855 - Θα πάρετε 10.000 δολάρια η καθεμιά. - Εντάξει. Ναι. 278 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - Αυτά είναι. - Ναι. 279 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - Ευχαριστώ, Άντριαν. - Ναι. 280 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Ξέρω ότι ο Τζέι Τι ήταν φίλος σου. 281 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 Δουλεύαμε μαζί. 282 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Ήξερα ότι ήταν απαίσιος. Αυτές οι σκρόφες. 283 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Συγγνώμη, γυναίκες. 284 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Έχω μητέρα και δύο αδερφές. Δεν ξέρω τι θα έκανα αν... 285 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 - Είναι το λιγότερο. - Εκτιμάμε τη βοήθειά σου. 286 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - Ναι. - Και τα ρολόγια; 287 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Βρήκες αγοραστές για τα ρολόγια; 288 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - Είναι όλα ψεύτικα. - Τι; 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Κάποιος κορόιδεψε τον Τζέι Τι. 290 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Λογικό μου ακούγεται. 291 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Τι αποτυχημένος! 292 00:16:12,221 --> 00:16:15,099 Πώς τα πάμε; Κοντεύουμε να συγκεντρώσουμε τα λεφτά; 293 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Μίλησα με τη γυναίκα μου και θα της δώσουμε δύο χιλιάρικα. 294 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 Πολύ γλυκό εκ μέρους της Κένταλ, 295 00:16:20,396 --> 00:16:24,942 αλλά μας λείπουν τουλάχιστον εκατό χιλιάδες. 296 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Γαμώτο. 297 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Πίστευα ότι θα μαζεύαμε αρκετά χρήματα για να πληρώσουμε την εγγύησή της. 298 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 Ο Τζέι Τι ακόμα ελέγχει τα χρήματά της από τον τάφο. 299 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Αυτό θα πληγώσει πολύ τη Σανέλ. 300 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Μπορώ να βρω τα υπόλοιπα λεφτά. 301 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 ΜΙΑ ΣΤΙΓΜΗ ΣΙΩΠΗΣ, ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΤΟΥ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΥ ΜΑΣ ΤΖΑΜΑΡΙΟΝ ΤΑΚΕΡ 302 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Ζητώ συγγνώμη. Άργησα πολύ στη δουλειά. 303 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Είχα θέμα στον τελευταίο γύρο 304 00:17:00,269 --> 00:17:02,354 - των δοκιμών που... - Λούις, όλα καλά. 305 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Ήρθες στην ώρα σου. 306 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Θα έρθεις; 307 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Το ελπίζω. 308 00:17:20,080 --> 00:17:23,667 Άκου, έκανα μια προσπάθεια. Παίρνω άριστα για την προσπάθεια. 309 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Χαίρομαι που πήραμε ταξί. - Χωρίς πλάκα. 310 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Τι; 311 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Μερικές φορές σε κοιτάζω και δεν το πιστεύω ότι είσαι γυναίκα μου. 312 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Τι εννοείς; 313 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Γιατί είσαι και γαμώ τις κούκλες. 314 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Τώρα μιλάει το κρασί. 315 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Όχι, σου υπόσχομαι... 316 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 ότι δεν μιλάει αυτό. 317 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Παιδιά, θα θέλατε επιδόρπιο; 318 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Εννοείται. - Απόψε έχουμε 319 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 κρεμ μπρουλέ με λεμόνι, τσιζκέικ τιραμισού 320 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 και την κλασική μας ζεστή πουτίγκα ψωμιού που σερβίρεται με παγωτό. 321 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 Το ρωτάς; 322 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Μια πουτίγκα ψωμιού. 323 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Φυσικά. Εξαιρετική επιλογή, κύριε. 324 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Κι άλλο ένα μπουκάλι κρασί. - Μάλιστα, κυρία. 325 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Προσπαθείς να φτιαχτείς. 326 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Αυτή ήταν η εργασία μας. 327 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Πράγματι. 328 00:18:25,270 --> 00:18:26,480 Στην υγειά του δρα Γουέμπ. 329 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 Στην υγειά του γαμημένου γιατρού Γουέμπ. 330 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Λούις, θέλω να με γαμήσεις. 331 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Σαν... - Μη μου τραβάς το... 332 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Εντάξει. Επιτέλους. 333 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Έχεις πολύ σέξι κορμί. 334 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Εντάξει. - Εντάξει. 335 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Εντάξει. 336 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 - Όχι. - Εντάξει. 337 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - Ανέβα πάνω μου. - Θέλω να με καβαλήσεις. 338 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Εντάξει. - Όχι. 339 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Εντάξει. 340 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Εντάξει. - Εντάξει. 341 00:19:03,308 --> 00:19:06,395 Δώσε μου ένα λεπτό. Θα ξεκουράσω τα μάτια μου για ένα λεπτό. 342 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 - Εντάξει. - Ναι. 343 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Θα ξεκουραστούμε και μετά... - Εντάξει. 344 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Θα σου σκίσω τον κώλο. 345 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Δεν είδες το λυπημένο ύφος της Τζόρνταν, 346 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 όταν με ρώτησε "Πότε θα ξαναδώ τη μαμά μου;" 347 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Δεν μπορούμε να δώσουμε το σπίτι μας για την εγγύησή της. 348 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Ρισκάρουμε να χάσουμε πολλά λεφτά. 349 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Ξέρω ότι ζητάω πολλά, Κρις, 350 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 αλλά θα το έκανα για οποιονδήποτε συγγενή σου, αν μου το ζητούσες. 351 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 Δεν θα το έκανα για κανέναν. 352 00:19:37,593 --> 00:19:41,972 Το θέμα δεν είναι η Σανέλ, αλλά εμείς, και τι διακυβεύεται. 353 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Μωρό μου, δεν καταλαβαίνεις. - Τι δεν καταλαβαίνω; 354 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Σάλι, μίλησέ μου. 355 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Της έκανε κακό ξανά και ξανά, Κρις, και δεν θα σταματούσε. 356 00:19:54,359 --> 00:19:56,445 Της είπα ότι έπρεπε να φύγει, 357 00:19:56,612 --> 00:20:00,157 να αρχίσει να μαζεύει λίγα-λίγα τα πράγματά της για να τα πουλήσει, 358 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 ώστε να έχει αρκετά χρήματα για να βρει σπίτι για εκείνη και τα κορίτσια. 359 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Γιατί νομίζεις ότι τα μισά της πράγματα είναι στο γκαράζ; 360 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Γιατί φοβόταν ότι θα το μάθαινε. 361 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Κρις, σε παρακαλώ. 362 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Σου ζητάω να με βοηθήσεις. - Εντάξει, εντάξει. 363 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Μωρό μου, έχεις μεγάλη καρδιά 364 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 και αυτό αγαπώ σε εσένα, αλήθεια. 365 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Αλλά το να βάλουμε υποθήκη το σπίτι μας 366 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 είναι μεγάλο ρίσκο και δεν πρόκειται να το διακινδυνεύσω με την οικογένειά μου. 367 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Λυπάμαι. 368 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Ποιος είναι; - Ο Κόρι. 369 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Τι έκανες; 370 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Καλή Κυριακή και σε εσένα. 371 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 Όχι, η Σανέλ πρέπει να μείνει στη φυλακή, 372 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 ώστε ο κόσμος να τη βλέπει σαν θύμα. 373 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 Ξέρεις τι έκανε τη διαφορά όταν παλεύαμε για ελευθερίες; 374 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 Νόμιζαν ότι ήταν όταν ο πυροσβέστης καθάριζε τα παιδιά, 375 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 αλλά δεν ήταν η πρώτη φορά που συνέβη αυτό. 376 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Άλλαξαν όλα επειδή ήταν η πρώτη φορά που ήταν εκεί οι κάμερες 377 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 για να απαθανατίσουν την απανθρωπιά τους. 378 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - Πέτυχε για το κίνημα. - Η Σανέλ δεν είναι κίνημα. 379 00:21:09,685 --> 00:21:11,812 Μην προσαρμόζεις τον πελάτη στη στρατηγική σου. 380 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Η Σανέλ είναι μια μητέρα 381 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 που ήθελε να είναι σπίτι με τις κόρες της, όχι στη φυλακή. 382 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Αγνοείς τις ανάγκες της πελάτισσας. - Έλα τώρα, Τζαξ. 383 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Δεν έχει να κάνει με τις ανάγκες της και το ξέρεις καλά. 384 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Κοίτα, είδα πώς αντέδρασες όταν είδες πώς την επηρέαζε η φυλακή. 385 00:21:26,076 --> 00:21:28,996 Δεν το άντεχες. Δεν μπορούσες να κάνεις το καλύτερο γι' αυτή 386 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 ως φίλη και δικηγόρος της, γι' αυτό προσέλαβες εμένα. 387 00:21:31,748 --> 00:21:35,043 Είπες ότι η υπόθεση είναι δική μου, αλλά με υπονομεύεις. 388 00:21:35,127 --> 00:21:38,880 - Γιατί με κάλεσες; Για να με σαμποτάρεις; - Δεν προσπαθώ να σε σαμποτάρω. 389 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Κόρι, ξέρω σίγουρα ότι κάνεις λάθος. 390 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Άρα, το ξέρεις σίγουρα; 391 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Εντάξει. Ξέρεις τι ξέρω εγώ; 392 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Ξέρω σίγουρα ότι αν δεν ακολουθήσουμε το σωστό σχέδιο, 393 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 θα χάσουμε. 394 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 Μετά από αυτό, θα φταις εσύ, Τζαξ. 395 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Όχι εγώ, εσύ. 396 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Προτείνω να χαμηλώσεις τον τόνο της φωνής σου, φίλε. 397 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Μην ανησυχείς, αδερφέ, τελειώσαμε. 398 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Δεν με νοιάζει αν είναι συνεργάτης σου. 399 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 Την επόμενη φορά που θα έρθει σπίτι μου και θα σου υψώσει τη φωνή, 400 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 θα μάθει πώς είναι ένας πραγματικός μαύρος. 401 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Κοίτα ποια γύρισε, Τζόρνταν. 402 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Μαμά. 403 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Μου έλειψες. - Κι εμένα μου έλειψες. 404 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Ήθελα να σε δω, αλλά η γιαγιά δεν με άφηνε να έρθω. 405 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Όχι. Το ξέρω και πρέπει να την ακούς. 406 00:23:03,757 --> 00:23:04,841 Έλα να σε πάρω αγκαλιά. 407 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Έλα. 408 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Πεινάμε, δεν έχει φαγητό; 409 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Το έκανα. - Να πάρει. 410 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 Το έκανες, έτσι; Όχι πια. 411 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Μη με ρωτάς. 412 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Να κάνουμε αυτό που θέλω τώρα; - Ναι, ας... 413 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Νατάσα, πήγαινε επάνω την αδερφή σου 414 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 και στείλε μήνυμα στη γιαγιά σου ότι θα σε πάω σπίτι σε μία ώρα, καλά; 415 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Εντάξει, θεία Τζαξ. 416 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Πρέπει να καθαρίσουμε το σπίτι από τα πνεύματα που δεν ανήκουν πια εδώ. 417 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Κορίτσι μου. 418 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Να πούμε κάτι ή; 419 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Άντε γαμήσου, Τζέι Τι. 420 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 - Εντάξει, όχι αυτό. - Εντάξει. 421 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Αλλά μην ανησυχείτε, ήρθα προετοιμασμένη. 422 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Με την εξαγνιστική δύναμη αυτού του φασκόμηλου, 423 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 απελευθερώνω την αρνητική ενέργεια από αυτόν τον χώρο. 424 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Είθε να γεμίσει με φως, 425 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - αγάπη... - Ναι. 426 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - Θετικές δονήσεις. - Ναι. 427 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Ιερό φασκόμηλο, εξάγνισε και ανανέωσέ μας. 428 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Ευχαριστούμε, Ιησού. Αμήν. 429 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Αμήν. 430 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 - Δεν το έχω ξανακούσει αυτό. - Φαντάσου... 431 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 Τι διάολο να έλεγα; 432 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Πάντως όχι "Ευχαριστώ, Χριστέ μου." 433 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 Φασκόμηλο είναι, όχι η Βίβλος, Τζαξ. 434 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - Δεν είναι Βίβλος. - Και πάντα. 435 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Πρέπει να έρθετε. 436 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Σανέλ, συγγνώμη. 437 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Συγγνώμη, συνεχίζω... 438 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Σανέλ. 439 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Όταν το κάνεις έτσι. 440 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Συγγνώμη. Δεν ξέρω καν τι συμβαίνει τώρα. 441 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - Ναι! - Εντάξει, συγγνώμη. 442 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Με τίποτα. Δεν ξέρω. - Είναι η ξαδέρφη σου. 443 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Σ' αγαπώ. 444 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Μου έλειψαν τα κορίτσια μου. 445 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Κι εμάς μας έλειψες. 446 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Σας αγαπώ. - Κι εγώ. 447 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Σ' αγαπώ. 448 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Κοίτα πώς κουνιούνται αυτοί οι πίνακες. Είναι πολύ σέξι. 449 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Κι εμένα μου το προκαλούν αυτό οι αριθμοί. 450 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Αυτή η σκατοκατάσταση ήταν περιπέτεια. 451 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 Γίνονται μεταφορές χρημάτων 452 00:25:27,567 --> 00:25:29,819 μεταξύ λογαριασμών στην Αμερική και στο εξωτερικό. 453 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Όποιος το έστησε ήταν πανέξυπνος. 454 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Δεν μπορείς να ακολουθήσεις τα ίχνη. 455 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Αυτοί είναι έξυπνοι, αλλά εγώ είμαι ιδιοφυΐα. 456 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Μπράβο, Καρλάτα! Ναι, μ' αρέσουν οι γυναίκες με αυτοπεποίθηση. 457 00:25:42,040 --> 00:25:43,708 Αλλά μόλις χώρισα 458 00:25:43,792 --> 00:25:46,169 και δεν είμαι έτοιμος ν' αρχίσω να βγαίνω ραντεβού. 459 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Χαίρομαι που το ακούω. - Ναι. 460 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 Έχω δει παρόμοιες καταστάσεις με πλούσιους συζύγους 461 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 που κρύβουν τα περιουσιακά στοιχεία, 462 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 αλλά ίσα που άρχισα να σκάβω την επιφάνεια. 463 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Κοίτα εδώ. 464 00:26:03,270 --> 00:26:04,604 Όπως μου εξήγησε η Καρλάτα, 465 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 τα λεφτά του ιδρύματος του Τζέι Τι μεταφέρθηκαν στην εταιρεία του. 466 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Μερικές φορές το κάνουν για φοροαπαλλαγή. 467 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Αλλά αυτό δεν είναι παράξενο. - Όχι. 468 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 Ο Τζέι Τι μετέφερε 30 εκατομμύρια, κι είναι πολλά για μια φορά. 469 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 Τριάντα; Σε ποιον; 470 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Δεν είναι σίγουρη ακόμα. - Πρέπει να το μάθουμε 471 00:26:19,160 --> 00:26:22,289 γιατί είμαι σίγουρος ότι αυτά τα λεφτά είναι ο λόγος 472 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 που κατηγορείται η Σανέλ για φόνο. 473 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Μην ανησυχείς, το 'χουμε. 474 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Θα πάω να δω τη Λούσι αύριο, 475 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 να δω πώς έχουν τα πράγματα. 476 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Δεν μου ανοίγει τα χαρτιά της, μα ίσως μου πει πώς να παίξω τα δικά μου. 477 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Πολύ έξυπνο, Κας. 478 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Ερώτηση, πώς ξεπερνάς κάποιον; 479 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 Η πρώην μου, η Σίνθια, με χώρισε, 480 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 μου έκανε την καρδιά κομματάκια. 481 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Αλλά μια κοπέλα, η Καρλάτα, μπορεί να με γουστάρει. 482 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Βγήκες δύο φορές με τη Σίνθια, πριν κόψει κάθε επικοινωνία μαζί σου. 483 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - Κι αυτή η Κάρλα... - Ίσως είναι η γυναίκα της ζωής μου. 484 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 Τι να κάνω, Κας; 485 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Μείνε μακριά της. 486 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Γεια σας. Καλημέρα. 487 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Νταν, άκου τι θα κάνεις. Άσ' τη να έρθει σε σένα. 488 00:26:59,868 --> 00:27:04,205 Έχεις πολλά να προσφέρεις γιατί έσκισες στην παρουσίαση, σωστά; 489 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω, 490 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 γιατί είναι ωραίο να νιώθεις ότι σε στηρίζουν. 491 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Είναι πολύ ωραίο να σε εκτιμούν. 492 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Κι εγώ σε εκτιμώ. 493 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Νόμιζα ότι έκανες πλάκα. 494 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Συγγνώμη. - Ευχαριστώ. 495 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Γεια. Περίμενε. 496 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Κόρι, θέλω να σου μιλήσω. 497 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Άκου... - Εντάξει. 498 00:27:24,351 --> 00:27:28,938 Ξέρω ότι διαφωνούμε, αλλά η Σανέλ γύρισε σπίτι με τις κόρες της 499 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 και είναι πιο ευτυχισμένη από ποτέ. 500 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Ακολούθησα το ένστικτό μου. 501 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 Αυτό χρειαζόταν η πελάτισσα. Αυτό προέχει. 502 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Φαίνεται πιο πολύ μητρική συμπεριφορά παρά στρατηγική, 503 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 αλλά ό,τι πεις, Τζαξ. 504 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Αυτό ακριβώς κάναμε. 505 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Βάλαμε τα καλά μας και πήγαμε σε ένα καλό εστιατόριο. 506 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 Φόρεσα το πιο σέξι φόρεμα που έχω και τις γόβες που ξέρω ότι του αρέσουν 507 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 που με έσφιγγαν καθ' όλη τη διάρκεια. 508 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Αλλά γελάσαμε, μιλήσαμε, ήπιαμε κρασί. 509 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Πολύ κρασί, έτσι; 510 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Ήταν πολύ ωραία βραδιά. 511 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Ωραία. Συμφωνείς με την άποψη της Τζαξ, Λούις; 512 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Ναι. 513 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Αλλά... - Αλλά τι; 514 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Δεν είχαμε ερωτική επαφή, Τζαξ. 515 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Αυτή ήταν η αποστολή μας. - Κατάλαβα. 516 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - Δεν θέλεις, Τζαξ; - Θέλω. 517 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Πραγματικά το ήθελα, 518 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 αλλά ήμασταν μεθυσμένοι και μας πήρε ο ύπνος. 519 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 Δεν ξέρω γιατί φταίω εγώ. 520 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Δεν είπα ότι έφταιγες εσύ. 521 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Με ρώτησε τι πιστεύω και ήμουν ειλικρινής. 522 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Μ' αρέσει που είσαι ειλικρινής όταν ερχόμαστε εδώ. 523 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Ίσως είναι καλύτερα που δεν κάναμε σεξ. 524 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Γιατί να θέλω να το κάνω, αφού ξέρω ότι κάποια στιγμή θα ξαναφύγει. 525 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Τώρα, κάνεις σαν να μη μου έδωσες λόγο να φύγω δεύτερη φορά. 526 00:28:54,607 --> 00:28:56,609 Μην κάνεις λες και δεν σ' αρέσει ο χώρος σου. 527 00:28:56,693 --> 00:28:59,404 Ο χώρος μου; Εγώ σου ζήτησα να γυρίσεις. 528 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Όχι σοβαρά. 529 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 Θες να σε ικετέψω να γυρίσεις σπίτι; 530 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 Να σου πετάω τριαντάφυλλα στα πόδια; 531 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 - Να σου μαγειρέψω; - Ξέρεις κάτι; 532 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Θα ήθελα να φανείς ευάλωτη. 533 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Είναι αμέτρητες οι φορές... - Εντάξει. 534 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Καταλαβαίνετε τι κάνετε; 535 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Κρατάτε λογαριασμό. 536 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Ας σταματήσουμε εδώ να μιλήσουμε για τη νέα εργασία. 537 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Δεν ξέρω, δρ Γουέμπ, η προηγούμενη εργασία δεν πήγε καλά. 538 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 Η θεραπεία βασίζεται στις δοκιμές και τα σφάλματα. Θα δοκιμάσουμε ξανά. 539 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Θέλω να χρονομετρήσετε πέντε λεπτά, 540 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 να πιαστείτε χέρι-χέρι και να κοιταχτείτε στα μάτια. 541 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - Και μετά; - Αυτό είναι. 542 00:29:41,154 --> 00:29:45,492 Το ζητούμενο είναι η σιωπή. Να είστε παρόντες χωρίς φασαρία. Χωρίς κριτική. 543 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 Και το πιο σημαντικό χωρίς καμιά διακοπή. 544 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Εντάξει, πέντε λεπτά. 545 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Δεν αντέχω άλλο. 546 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. 547 00:30:50,473 --> 00:30:53,685 - Περίμενε, συγγνώμη. Μπορώ να το ξαναβάλω. - Ξέχνα το, παίζουν οι Ιγκλς. 548 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Θα το ξαναβάλω. Κοίτα, ζήτησα συγγνώμη. 549 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - Τι άλλο θες να πω; - Τίποτα. 550 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Αυτό είναι το θέμα. Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο; 551 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - Δεν είναι. - Προφανώς και είναι. 552 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Ξέρω ότι έχεις περάσει πολλά, αλλά έχω κι εγώ ανάγκες. 553 00:31:05,655 --> 00:31:08,366 Εντάξει, κατάλαβα. Δεν έχει να κάνει με μένα ή τον γάμο μας, 554 00:31:08,449 --> 00:31:10,118 αλλά με σένα και να γαμήσεις. 555 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 Καταλαβαίνω ότι πέρασε πολύς καιρός. 556 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 Όχι τόσος όσος νομίζεις. 557 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 558 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Είσαι έξυπνη, Τζαξ. 559 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Βρες το. 560 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Όχι, όχι! 561 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 Γιατί όποτε το συζητάμε, εσύ φεύγεις; 562 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Μπορούσα να μείνω σπίτι μου χθες, αλλά δεν έμεινα. 563 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Δεν θα σταματούσαμε να κρατάμε το σκορ; 564 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Δώσε μου την κουβέρτα. 565 00:32:41,834 --> 00:32:45,338 - Θα έρθεις στην κηδεία του Τζέι Τι; - Ναι, γιατί όχι; 566 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 - Ο Τζέι Τι ήταν φίλος μου, αν το ξέχασες. - Να πάρει. 567 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Μια ερώτηση έκανα. 568 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Μάλιστα. 569 00:32:53,429 --> 00:32:55,473 Μπες στο μπάνιο. Θα ξυπνήσω τα παιδιά 570 00:32:55,556 --> 00:32:57,141 για να τα πάει η Λου στο σχολείο. 571 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 Ξέρεις κάτι, Λούις, 572 00:32:59,811 --> 00:33:03,147 αν δεν θες να βάζω τα γάντια του μποξ, βγάλε τα δικά σου. 573 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 Τι σημαίνει αυτό; 574 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Είσαι έξυπνος, Λούις, βρες το. 575 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Αν και η κηδεία της Τζαμάριον Τάκερ θα ξεκινήσει σε μία ώρα περίπου, 576 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 ο κόσμος έχει ήδη μαζευτεί για να πενθήσει τον επαγγελματία ποδοσφαιριστή. 577 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 Πολλοί αναρωτιούνται αν η χήρα του κου Τάκερ, Σανέλ Τάκερ, 578 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 θα εμφανιστεί σήμερα, 579 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 λαμβάνοντας υπόψη ότι συνελήφθη για τον φόνο του. 580 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Τώρα είναι έξω με εγγύηση, παρά τους ισχυρισμούς του δικηγόρου της 581 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 ότι δεν είχε πρόσβαση στα χρήματα του συζύγου της. 582 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Όχι, η πελάτισσά μου δεν θα πληρώσει εγγύηση. 583 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Θα παραμείνει στη φυλακή μέχρι να αποφυλακιστεί. 584 00:33:41,019 --> 00:33:42,311 Όταν μίλησα με τον Κόρι Κας, 585 00:33:42,395 --> 00:33:46,315 είπε ότι η πελάτισσά του ήταν πολύ φτωχή για να πληρώσει εγγύηση. 586 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Τώρα, όμως, λέγεται ότι η Σανέλ Τάκερ αποφυλακίστηκε 587 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 και ότι θα παρευρεθεί στην κηδεία του άντρα της. 588 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Όπως και να 'χει, θα έχουμε τον νου μας. 589 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Γεια. 590 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Ξέρω ότι δεν θα είναι εύκολο. 591 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Να είσαι ευγενική και μη μιλάς περισσότερο απ' όσο πρέπει. 592 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Ήρθα για τις κόρες μου, αυτό είναι όλο. 593 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Έλα. 594 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Είσαι καλά; 595 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια σου, γιαγιά. 596 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Μέιβις, συμφώνησες. 597 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Το ξέρω. 598 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Αλλά πρέπει να μιλήσουμε. 599 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Δεν πειράζει. 600 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Έλα, μωρό μου. 601 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Δεν σε θέλω εδώ. 602 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Το έκανα επειδή τα παιδιά χρειάζονται... 603 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 τη μητέρα τους. 604 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Γιατί δεν μπορούσες απλώς να τον εγκαταλείψεις; 605 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Δεν χρειαζόταν να... - Παραλίγο να με σκοτώσει. 606 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Ήξερες τι συνέβαινε και δεν παρενέβης. 607 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Θα μπορούσε να ήταν η δική μου κηδεία, όχι η δική του. 608 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Μακάρι να ήσουν εσύ στο φέρετρο. 609 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - Δολοφόνε! - Δολοφόνε. 610 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Δολοφόνε, δολοφόνε, δολοφόνε. Δολοφόνε! 611 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Σανέλ. 612 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Λούσι. Καλημέρα, είμαι ο Κόρι Κας. Έχεις ένα λεπτό; 613 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Ελπίζω να μην ήρθες μόνο για να συστηθείς. 614 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Ήρθα και γι' αυτό, αλλά βασικά, ήθελα να καταλάβω 615 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 γιατί το παρατραβάς με την κατηγορία της ανθρωποκτονίας εκ προμελέτης. 616 00:35:41,305 --> 00:35:42,473 Οι ένορκοι διαφωνούν. 617 00:35:42,557 --> 00:35:43,599 Δουλεύουν για εσένα. 618 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 Εσύ για ποιον δουλεύεις; 619 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 Τον λαό; Τους πολιτικούς; 620 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 Τη δεξιά; Τους χορηγούς; 621 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Εσύ δούλευες στο εταιρικό δίκαιο, 622 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 εκπροσωπούσες ύποπτους επιχειρηματίες, ακόμα και ύποπτες επιχειρήσεις. 623 00:35:57,071 --> 00:35:58,406 Δίωκες τις γυναίκες 624 00:35:58,489 --> 00:36:01,284 που ισχυρίζεσαι ότι προστατεύεις τώρα. Προς τι η αλλαγή; 625 00:36:01,367 --> 00:36:03,327 Αποφάσισα να πάω στη σωστή πλευρά του νόμου. 626 00:36:03,411 --> 00:36:05,621 Το δίκαιο; Που σ' αφήνει να κοιμηθείς; 627 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Ενδιαφέρον, γιατί όταν αποκάλυψες το καρτέλ ναρκωτικών, 628 00:36:09,458 --> 00:36:13,337 είπες "Η έλλειψη συμβιβασμών και τα γεύματα στη φυλακή για εγκληματίες 629 00:36:13,421 --> 00:36:14,714 μας βοηθούν να κοιμόμαστε". 630 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 Για τους περισσότερους, ναι, μα εγώ είμαι ανύπαντρη μητέρα. Έχω χρόνια να κοιμηθώ. 631 00:36:19,343 --> 00:36:22,013 - Λυπάμαι που το ακούω. - Δύο πράγματα ξέρω, κύριε Κας. 632 00:36:22,096 --> 00:36:25,474 Τον νόμο, και πώς να βρίσκω έναν ψεύτη. Η πελάτισσά σας πρέπει να ανησυχεί. 633 00:36:25,558 --> 00:36:26,809 Δεν ανησυχούμε. 634 00:36:26,893 --> 00:36:28,644 Σωστά, ξέχασα, 635 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 παρά την κακή οικονομική της κατάσταση, κατάφερε να πληρώσει την εγγύηση. 636 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 Ήταν έκπληξη ή ψέμα; 637 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 Ή δεν συμφώνησε η κυρία Στούαρτ με το κόλπο για να εκβιάσεις τη συμπόνια; 638 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Μπερδεύτηκα. Μου είπαν ότι ήσουν επικεφαλής. 639 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Αφού μιλάμε γι' αυτά. 640 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Ίσως πρέπει να μου πεις 641 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 γιατί πήγαινες από τη μία εισαγγελία στην άλλη τα τελευταία τέσσερα χρόνια. 642 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 Σε έδιωξαν; Ήθελες να ανελιχθείς; 643 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 Ή έτρεχες να ξεφύγεις από κάτι; 644 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 Χάρηκα για τη γνωριμία. 645 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 Τα λέμε στο δικαστήριο. 646 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 ΤΙ ΕΙΠΕ Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪ ΤΙ ΣΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΤΟΥ ΓΙΟΥ ΤΗΣ; 647 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Γεια. 648 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Η Τζόρνταν είναι με τη Σάλι και... 649 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Ο Λούις είπε ότι θα φροντίσει τη Νατάσα. 650 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Η Μέιβις τον συμπαθεί για κάποιο λόγο. 651 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Είδες πώς με κοιτούσαν; 652 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - Και αυτά τα σχόλια. - Βλέπεις... 653 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Σταμάτα να διαβάζεις τα σχόλια. 654 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο; 655 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου, φοβάμαι ότι ο Τζέι Τι θα με ξυπνήσει 656 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 ρίχνοντας παγωμένο νερό στο πρόσωπό μου γιατί είναι θυμωμένος και μεθυσμένος. 657 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Πίστευα ότι σήμερα που θα έβλεπα επιτέλους ότι είναι νεκρός... 658 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 θα ήξερα ότι όλα είχαν τελειώσει, αλλά δεν τελείωσαν. 659 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Τουλάχιστον δεν είσαι πια στη φυλακή, σωστά; 660 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 Καλύτερα να ήμουν. 661 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Αυτό μου αξίζει. 662 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 Γιατί το λες αυτό; 663 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 Υπάρχει κάτι που δεν μου λες; 664 00:38:30,349 --> 00:38:33,769 Πρέπει να μάθω τα πάντα. Μόνο έτσι θα μπορώ να σε προστατέψω. 665 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 Πώς θα με προστατέψεις; 666 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Δεν είσαι καν δικηγόρος μου πια. 667 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Θες να μείνω μαζί σου; 668 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 Όχι, αγάπη μου... 669 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Θέλω να μείνω λίγο μόνη. 670 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Θα πάρω έναν υπνάκο και μετά... 671 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Θα πάω να πάρω την Τζόρνταν. Εντάξει; 672 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Φυσικά. 673 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Θα σε πάρω αύριο να δω πώς είσαι. 674 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Εντάξει. - Εντάξει. 675 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Γεια. 676 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Θυμάσαι αυτό που λέγαμε; 677 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Είχες δίκιο. 678 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Είμαι έτοιμη. 679 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Μη. Μη μου χαλάς την οργάνωση, Ντάνιελ. 680 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 Κατάφερες να μιλήσεις με καμιά πρώην του Τζέι Τι; 681 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Θα προσθέσω τις σημειώσεις σου στο διάγραμμα πιθανών μαρτύρων. 682 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Το παλεύω, αλλά πολλές απ' αυτές 683 00:40:10,366 --> 00:40:12,785 δεν θέλουν την προσοχή, δεδομένου των μπλεξιμάτων της. 684 00:40:12,868 --> 00:40:15,079 Αλλά βρήκα τα λεφτά. 685 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Εντόπισα τα 30 εκατομμύρια που λείπουν από τον λογαριασμό του. 686 00:40:18,207 --> 00:40:22,503 Φαίνεται ότι η Σανέλ υπέγραψε μεταφορές τριάντα εκατομμυρίων σε έναν λογαριασμό 687 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 στο όνομά της. 688 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 Πότε έγιναν οι μεταφορές; 689 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Έγιναν σε διάστημα τριών μηνών. 690 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Η πρώτη εγκρίθηκε πριν από δέκα εβδομάδες 691 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 και η τελευταία μεταφορά εγκρίθηκε έξι μέρες πριν τον θάνατό του. 692 00:40:33,848 --> 00:40:36,684 Γιατί δεν τα πρόσθετε στα άλλα; Είναι η οικογενειακή περιουσία. 693 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Ήταν ακόμα παντρεμένη τότε. 694 00:40:38,477 --> 00:40:42,982 Αυτό είναι αλήθεια. Οι μεταφορές χρημάτων, όμως, έγιναν με κωδικούς λογαριασμού 695 00:40:43,065 --> 00:40:47,486 μιας εικονικής εταιρείας. Άρα, νομικά, τα χρήματα ανήκουν μόνο στη Σανέλ. 696 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Και φαίνεται ότι τα έκανε όλα αυτά χωρίς να το γνωρίζει 697 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 ο Τζέι Τι ή ο λογιστής του. 698 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Θέλω να μάθω τα πάντα γι' αυτά τα λεφτά. 699 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 Από πού προήλθαν; 700 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Σύνταξη, επενδύσεις; 701 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 Και να δούμε αν υπάρχει λογική εξήγηση για τη μεταφορά 702 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 που να μην εμπλέκει τη Σανέλ. 703 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Το 'χω, Κας. - Και... 704 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Συγγνώμη. 705 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Θέλω να ξέρω κάθε κίνηση του Τζέι Τι και της Σανέλ 706 00:41:12,386 --> 00:41:13,804 την περίοδο των μεταφορών. 707 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 Οι δράστες δεν παραχωρούν τον έλεγχο χωρίς κίνητρο. 708 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Θα τα χρειαστώ αυτά, οπότε... 709 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Εκτύπωσα τις οδηγίες πλοήγησης του αυτοκινήτου του Τζέι Τι. 710 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Θα μας βοηθήσουν. - Ναι, ωραία. Ευχαριστώ. 711 00:41:26,192 --> 00:41:28,110 Θα πάρεις τη Σανέλ; Πρέπει να της μιλήσω. 712 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Ναι. 713 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 Πού με έμπλεξες, Τζαξ; 714 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Δεν χρειαζόταν να έρθεις τόσο αργά. 715 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Η Τζόρνταν έχει πολλά πράγματα εδώ απόψε. 716 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Ήθελα να βεβαιωθώ. 717 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Σ' ευχαριστώ... 718 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 που τη φρόντισες ξανά. 719 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Εγώ απλώς... 720 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - Χρειάζομαι λίγο χρόνο να σκεφτώ. - Φυσικά, καταλαβαίνω. 721 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 722 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Σ' αγαπώ, Σάλι. 723 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Σ' ευχαριστώ για όσα έκανες για μένα. 724 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Είσαι οικογένειά μου, πάντα θα είμαι δίπλα σου. 725 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - Καληνύχτα. - Εντάξει. 726 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Φίλησέ μου τη μύτη της. - Εντάξει. 727 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Αγόρι και κορίτσι; 728 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Στο κρεβάτι και κοιμούνται. 729 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Ευχαριστώ. 730 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Ευχαριστώ για... 731 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Σ' ευχαριστώ. 732 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Παρακαλώ. 733 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Ομολογώ ότι δεν έπαιρνα τις εργασίες τόσο σοβαρά όσο θα έπρεπε. 734 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Μου είναι δύσκολο όλο αυτό. 735 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Αλλά μπορώ να προσπαθήσω... 736 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Να προσπαθήσω περισσότερο. 737 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Πρέπει να ξέρω, 738 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 ανησυχείς που θέλω να δουλέψω; 739 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Ή... 740 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 προσπαθείς ακόμα να με τιμωρήσεις; 741 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Να πάρει, όχι. 742 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 Δεν νομίζω ότι είναι αυτό. 743 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Ποια ήταν; 744 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Κοίτα, Τζαξ, 745 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 δεν έχει σημασία. 746 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Κάποια που ξέρω; 747 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Όχι. 748 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Το έκανε αυτό; 749 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Ναι. 750 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Λοιπόν... 751 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 πώς την πήδηξες; 752 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Θες να μάθεις; 753 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Μ' αρέσει να ξυπνάω στην αγκαλιά σου. 754 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Νιώθω ασφαλής όταν είσαι εδώ. 755 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Σ' αγαπώ και... 756 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Δεν θέλω τον χώρο μου, 757 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 θέλω εσένα, πίσω στον χώρο μας. 758 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Θέλω να μετακομίσεις πάλι εδώ. 759 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Εντάξει. 760 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Εντάξει. 761 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 ΚΟΡΙ ΚΑΣ ΚΙΝΗΤΟ 762 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Πήγαινε. 763 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 Δεν πάω πουθενά. 764 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Εμπρός. 765 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Ίσως έκοψε τον αριθμό η τηλεφωνική εταιρεία. 766 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 Περίμενε. Με καλεί η ξαδέρφη της, η Σάλι. Θα ξέρει. Θα σε ξαναπάρω. 767 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Σάλι... 768 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 Τι; Περίμενε, περίμενε, πιο αργά. 769 00:47:53,328 --> 00:47:54,913 Προσπάθησε να την πάρει κι ο Κόρι. 770 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Γαμώτο. 771 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Εντάξει, τα λέμε εκεί. 772 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 Τι συμβαίνει; 773 00:48:02,838 --> 00:48:04,423 Ο αριθμός της Σανέλ είναι κομμένος 774 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 κι η Σάλι βρήκε ένα σημείωμα 775 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 που άφησε για την Τζόρνταν στην τσάντα που της πήγε. 776 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Τι έλεγε το σημείωμα; 777 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 "Η μαμά έπρεπε να φύγει. 778 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Να θυμάσαι ότι σ' αγαπώ για πάντα". 779 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 Δεν είναι εδώ. 780 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 Και δεν ξέρω πού μπορεί να είναι. 781 00:48:22,941 --> 00:48:26,987 - Το ένστικτό σου δεν ξέρει; - Ίσως έκανε κακό στον εαυτό της, Κόρι. 782 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Φαίνεται ότι έκρυψε τριάντα εκατομμύρια από τα λεφτά του Τζέι Τι. 783 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 Ξέρεις τι λέει το ένστικτό μου; 784 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Λέει ότι έφυγε, ότι είναι πλούσια κι ότι την πατήσαμε. 785 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Να πάρει. 786 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα