1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Anteriormente… 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 ¿Sientes que vuelves a ser tú misma? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Como tú me lastimaste. - No. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Estoy bien. Puedes autorizarme. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 ¿Qué pasó? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Dicen que Shanelle lo mató. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Estamos separados. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Cuando madures, avísame. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 No quiero divorciarme. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Necesito tiempo, Jax. 11 00:00:23,273 --> 00:00:24,649 ¿Eres la abogada de Shanelle? 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 La ayudaré en la investigación y se acabó. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Tenías razón. Por mucho que me duela 14 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 tener que decirle que no a Shanelle, no puedo ser su abogada. 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 ¿Se te ocurre alguien más? 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewart, hace mucho que no hablamos. 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,206 ¿Qué puedo hacer por ti? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,462 Cinco minutos más. 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 ¿Recuerdas lo que dijiste anoche? 20 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 No me dejes oprimir el botón de silenciar. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 Eso fue anoche. 22 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Eso fue antes de darme cuenta del tiempo que ahorro con mi nuevo corte. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax. - ¡No! 24 00:01:04,522 --> 00:01:08,026 También querías llegar temprano para el primer día de Corey. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 ¿Qué eres? ¿Un taquígrafo? 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Un esposo que escucha. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,699 Te escucharé más si vuelves a casa. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Solo bromeo. 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Intento quedarme en la cama más tiempo. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Aún lo estoy pensando. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 Volver a casa, no quedarme en la cama. 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Está bien. 33 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Muy bien. Bien. 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Bien. 35 00:01:39,390 --> 00:01:40,683 ¿Quieres ducharte 36 00:01:40,767 --> 00:01:42,078 antes de que despierte a los niños? 37 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 No, adelante, ya lo saben. 38 00:01:44,395 --> 00:01:45,605 ¿Ya lo saben? ¿Cómo? 39 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima dijo que ya no era una bebé. 40 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 Y Spenser dijo: "Los boomers siempre están mintiendo". 41 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 ¿"Boomers"? 42 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 No somos boomers. 43 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Somos millennials. 44 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Al diablo con los niños. 45 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Claro. - Claro. 46 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Claro. 47 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Pensé que mamá me llevaría a la escuela, ¿qué pasó? 48 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 No, llevó a Spenser porque le queda de camino al trabajo. 49 00:02:06,376 --> 00:02:07,669 ¿Volvió al trabajo? 50 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 ¿Definitivamente? 51 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Gracias a Dios. 52 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 ¿Adónde vas? 53 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Sabes que ya no me siento atrás. 54 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 - ¿Desde cuándo? - Llegaré tarde a la escuela, 55 00:02:16,177 --> 00:02:18,763 dejemos esta discusión para después, ¿sí? 56 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Solo… 57 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash suena a nombre falso. 58 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Sí, estaba pensando en un espía o un rapero de los 90. 59 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Corey Cash. 60 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 No es rapero ni espía, es abogado… 61 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Y muy bueno. 62 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 ¿Cómo lo conoces? 63 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Estuvimos juntos en varios paneles. 64 00:02:44,247 --> 00:02:46,082 Nos encontramos en la maestría. 65 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Seguí su carrera en los últimos años, 66 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 y está a un juicio de hacerse conocido. 67 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 ¿Quién sabe? El caso de Shanelle podría ser el indicado. 68 00:02:55,133 --> 00:02:57,760 Por eso está aquí, intenta hacerse un nombre, 69 00:02:57,844 --> 00:02:59,345 salir en los videos. 70 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Su bisabuelo era abogado. 71 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Y su abuelo también era abogado 72 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 y presidente de la Universidad Howard. 73 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 Y encajará bien, ya que se inició en derecho corporativo 74 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 y ganó mucho dinero con ejecutivos de primera línea 75 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 antes de pasar a hacer el trabajo del Señor. 76 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Lo llamaré "falso Jax". - ¡Krystal! 77 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Tengo una regla de amistad de cinco años. 78 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Estoy en el cuarto año. - Necesitarás una extensión. 79 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Krystal, no tienes que ser su amiga, 80 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 solo sé amable. 81 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Siempre soy amable. 82 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Bien. 83 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 Si a ti te gusta, también a mí. 84 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 La señora Stewart lo está esperando. 85 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Está aquí. 86 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Creo que me encanta. 87 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 88 00:04:47,495 --> 00:04:50,832 EN BUSCA DE PRUEBAS 89 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Sí, entiendo tu preocupación, Stephen, 90 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 pero Shanelle usó sus ahorros en el anticipo inicial, 91 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 y si perdiera 92 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 veremos cómo recuperar los fondos. 93 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Pero no vamos a perder, porque, como hablamos, 94 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Corey Cash se encargará de este caso. 95 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince, todos, él es Corey. 96 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Es un placer conocerlos. 97 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Igualmente, Corey. 98 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 Jax nos habló bastante de ti, pero tengo curiosidad, 99 00:05:23,698 --> 00:05:25,616 ¿eres pariente de Jeremiah Cash? 100 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Es mi padre. - No puede ser. 101 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Es increíble. Es una leyenda, ¿sabes? 102 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Sí, créeme, el hijo de perra me lo dice cada vez que puede. 103 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Jugué una ronda de golf con Jeremiah 104 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 en el Torneo de la Justicia de la Fundación Chumsky. 105 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Le rogué que me enseñara ese poder que tiene. 106 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - ¿Juegas? - Desde que tenía ocho años. 107 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Quisiera ir a Pebble Beach mientras estuviera aquí. 108 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 Esto es casi tan impresionante como Pine Valley. 109 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 ¿Jugaste en Pine Valley? 110 00:05:56,147 --> 00:05:59,484 Por más que me guste el desafío de completar un campo bajo par, 111 00:05:59,567 --> 00:06:01,235 el golf no es lo que me trajo aquí. 112 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 En 2011, la ONU informó que, por hora, en promedio, 113 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 cinco mujeres son asesinadas por su esposo, 114 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 su pareja o un pariente. 115 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Cuando luchaba con un paso en falso en mi práctica, 116 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 mi abuelo me dijo: 117 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Corey, el retrato de la justicia se ve muy diferente 118 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 dependiendo de quién sostenga el pincel". 119 00:06:22,882 --> 00:06:25,134 ¿Y ahora qué? La fiscal acusa a una mujer abusada 120 00:06:25,218 --> 00:06:29,931 de homicidio en primer grado. Hago todo lo que puedo para evitar 121 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 que castiguen a las mujeres por sobrevivir esa hora. 122 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Me conquistaste con el saludo. 123 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Bienvenido a bordo, Corey. 124 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Gracias. 125 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Gracias. 126 00:06:46,114 --> 00:06:47,174 CONDADO DE LOS ÁNGELES OFICINA DEL ALGUACIL 127 00:06:47,198 --> 00:06:49,038 CORRECCIONAL DE FOX HILLS RECEPCIÓN DE RECLUSOS 128 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Hola. 129 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 ¿Estás bien? 130 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 No. 131 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 ¿Dónde estabas? No te vi en semanas. 132 00:07:16,102 --> 00:07:17,854 - Lo sé. Estás enojada… - ¿Quién es él? 133 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Me llamo Corey Cash. 134 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey es un abogado especializado en casos de violencia doméstica. 135 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 Es justo a quien necesitas. 136 00:07:28,281 --> 00:07:29,323 ¿Él será mi abogado? 137 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 ¿Por qué no tú? 138 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Sí quiero, pero… 139 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Somos muy cercanas, Shanelle. 140 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Es mejor tener a alguien que pueda ser objetivo, sin emociones. 141 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Pero sigo en tu equipo, 142 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 y tienes el apoyo de todo mi despacho. 143 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Bien, te escucho. 144 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - ¿Cómo te están tratando? - Como la mierda. 145 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 A menudo, los reclusos con tu notoriedad 146 00:08:00,980 --> 00:08:03,232 son objetivos. Si vuelve a pasar, avísame. 147 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Me estoy encargando. - Bien. 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 Un poco sobre mí. Nací y crecí en Chicago, 149 00:08:07,904 --> 00:08:09,864 estudié en Howard y en la Escuela de Leyes. 150 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ¿Cuál es tu plan? 151 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - ¿Qué quieres? - Salir de aquí, claro. 152 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Jax, ¿qué diablos? - No, solo… 153 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Jax, ¿nos das un minuto a solas? ¿Te importa, Shanelle? 154 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Sí. Está bien. 155 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Empecemos de nuevo. 156 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 ¿Lo mataste? 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Sí. - En ese momento, 158 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 ¿pensaste que iba a matarte? 159 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Sí. - Eso es defensa propia. 160 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Defensa propia. La gente 161 00:08:45,775 --> 00:08:48,319 no te ve como víctima, 162 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 te ven como una cazafortunas rica, bonita y privilegiada 163 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 que lo tenía todo, pero se volvió codiciosa. 164 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Pero puedo ayudar a cambiar esa narrativa, ¿sí? 165 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Ayudarles a ver lo que yo ya sé. 166 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 El maquillaje, el dinero, las sonrisas, 167 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 pueden cubrir todos los moretones, 168 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 pero nunca repararán el daño real, 169 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 lo que hay aquí… 170 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 y aquí. 171 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Sí, Jamarion Tucker está muerto, qué desafortunado, 172 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 pero él no es la víctima aquí, tú lo eres. 173 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 Y cuando todos sepan eso no pasarás ni un solo día en prisión. 174 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 ¿Cómo lo sé? 175 00:09:37,910 --> 00:09:39,745 Lo hice por otras mujeres… 176 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 y haré lo mismo por ti. 177 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Bueno, te redimiste. 178 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - ¿Qué le dijiste? - Justo lo que necesitaba oír. 179 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Nos vemos mañana. - Sí. 180 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Parece que la decisión de Jax 181 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 de contratar a alguien que represente a su amiga 182 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 ha mejorado las cosas estas últimas semanas. 183 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Jax, ¿cómo te sientes? 184 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 ¿Yo? 185 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Bien. 186 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Sí. 187 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Me tomará un tiempo acostumbrarme. 188 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 ¿Te refieres a no estar a cargo? 189 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Sí, bien, me gusta estar a cargo. 190 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 Pero parece que todos en el trabajo 191 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 y Shanelle están felices con Corey, 192 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - y yo también. - Bien. 193 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 ¿Esa felicidad se tradujo en intimidad entre ustedes dos? 194 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - No. - Maldición, ¿por qué lo dices así? 195 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 ¿Alguno intentó encontrar esa chispa? 196 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 Yo lo intenté después de que pasó lo de Damon… 197 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 pero las cosas seguían… 198 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 frágiles. 199 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Pero eso fue hace meses. Ella no lo intentó. 200 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 No, hice todo 201 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 lo del trasero una vez, sin éxito. 202 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Quizá cuando yo estaba dormido 203 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 porque, si no, habría hecho algo. 204 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Diablos, lo que fuera. 205 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - Está seco. - Está bien. 206 00:11:19,679 --> 00:11:21,448 - ¿Por qué no lo intentaste? - Como el Sahara. 207 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 ¿Cómo que por qué? Yo… 208 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 Está bien. 209 00:11:24,475 --> 00:11:25,768 ¿Cuándo fue su última cita? 210 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 ¿Hace tanto? 211 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Empecemos ahí y veamos a dónde nos lleva. 212 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 También acordaron superar la situación de Damon. 213 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Él era un síntoma, no la enfermedad. 214 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Todo lo que está bien o mal en su relación 215 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 es por Jax y Lewis, por nadie más. 216 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 KRYSTAL ¿VISTE ESTO? 217 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Pero esta no se parece a la otra. 218 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - Shanelle Tucker es rica, famosa… - No. 219 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 El esposo de mi clienta era rico, no ella. 220 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 Usó su dinero para ejercer su poder 221 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 y controlarla y abusar de ella, 222 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 ahora ella está en la cárcel protegiéndose. 223 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 Por poco tiempo, esperará el juicio en su mansión. 224 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 ¿En serio? ¿Vas a pagarlo tú? 225 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - No puede pagarlo. - ¿Tu cliente no pagará la fianza? 226 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 - Me cuesta creerlo. - Tú… 227 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Bueno, te lo haré más fácil. 228 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker es una sobreviviente que lucha por limpiar su nombre 229 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 para volver a casa y cuidar a sus hijas 230 00:12:31,625 --> 00:12:33,753 y estar libre de todo el terror 231 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 que soportó estos años. 232 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Así que no, mi cliente no pagará la fianza. 233 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Se quedará en la cárcel hasta el día en que finalmente esté libre. 234 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Toc, toc. - Hola. 235 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Dijiste que no eras madrugadora. Mantendré una distancia segura. 236 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 Vi tu entrevista anoche. 237 00:12:58,068 --> 00:12:59,588 ¿No crees que Shanelle deba pagar la fianza? 238 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 No es bueno para la opinión pública. 239 00:13:01,363 --> 00:13:02,924 - ¿Y lo que es bueno para Shanelle? - Escucha, 240 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 entiendo tus dudas, de verdad. 241 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Es difícil para ti dar un paso atrás, en especial considerando 242 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 que nuestra cliente es amiga tuya, pero te prometo que esto funciona. 243 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Probado, examinado y comprobado. 244 00:13:15,169 --> 00:13:18,130 Tal vez, pero por eso los socios convocaron una reunión. 245 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 - Seguro que Shanelle no… - Ya aceptó. 246 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Sí, costó convencerla, 247 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 pero entiende el sacrificio necesario. 248 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 En cuanto a tus socios, 249 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 Dan y yo tenemos una presentación increíble. 250 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Te prometo que no te decepcionaré. 251 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Perdón, ¿quién es Dan? 252 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash, ¿estás listo? - Dan, mi amigo. 253 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Claro que sí. - Bien. 254 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Espera. 255 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jax, ¿vienes? - Hola, Jax. 256 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 La estrategia sin fianza del movimiento de derechos civiles 257 00:13:47,243 --> 00:13:50,246 representaba los sacrificios que la gente estaba dispuesta a hacer 258 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 para llamar la atención hacia las causas, 259 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 las inhumanidades de la época. 260 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle sobrevivió a la violencia doméstica, 261 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 igual que cualquier otra mujer que sufrió abusos indescriptibles. 262 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 Aunque no existe la víctima perfecta, 263 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 existe una imagen que el público prefiere. 264 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Es popular, pero con las redes sociales fue muy efectiva 265 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Cambia la narrativa de cazafortunas codiciosa. 266 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Veo que lo entendiste, Vince. 267 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 ¿Te interesa ser mi abogado asistente? 268 00:14:20,150 --> 00:14:22,190 - ¿Incluye un baile privado? - Solo después de hora. 269 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Acepto. 270 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 Dan, démosles niveles 271 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 de dos a cinco en la estrategia. 272 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Empezaremos con las declaraciones iniciales del… 273 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Dijiste que Corey debería ser mi abogado. 274 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Y dije que estaría aquí para apoyarte, 275 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 y no creo que estar en la cárcel sea lo correcto. 276 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Sí, yo tampoco lo creo, 277 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - pero Corey dijo… - ¿Qué quieres? 278 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Claro que no quiero estar aquí, quiero estar en casa con mis hijas. 279 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Pero Corey tiene razón. JT congeló mis activos. 280 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 No tengo ese dinero. 281 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 ¿Y si conseguimos el dinero? 282 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Autumn, Sally y yo. 283 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Podemos hacerlo. 284 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - ¿En serio? - Sí, claro. 285 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Solo si es lo que quieres. 286 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Ayúdame a ir a casa con mis bebés. 287 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 Muy bien, quieren comprar las Jordan 10 de Retro de JT, 288 00:15:31,138 --> 00:15:32,532 vuelta de la victoria de Nipsey Hustle. 289 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 Y las Jordan One de Retro acaban de llegar. 290 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 No entendemos de zapatillas, Adrian. 291 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Recibirán diez mil dólares cada una. 292 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Bien. Sí. 293 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - A eso me refiero. - Sí. 294 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - Gracias, Adrian. - Sí. 295 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Sé que JT era amigo tuyo. 296 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 Hago negocios. 297 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Sabía que vivía mal. Esas otras perras… 298 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Lo siento, mujeres. 299 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Tengo una madre y dos hermanas, no sé qué haría si… 300 00:15:58,457 --> 00:16:00,793 - Es lo menos que puedo hacer. - Agradecemos tu ayuda. 301 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - Sí. - ¿Qué hay de los relojes? 302 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 ¿Conseguiste compradores? 303 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - Todos son falsos. - ¿Qué? 304 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Alguien engaño a JT. 305 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Tiene sentido. 306 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Maldito perdedor. 307 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 En fin, ¿cómo vamos? 308 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ¿Nos acercamos al total? 309 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Hablé con mi esposa y podemos darle un par de miles. 310 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 Es muy dulce de Kendall, 311 00:16:20,396 --> 00:16:23,107 pero nos faltan, al menos, 312 00:16:23,190 --> 00:16:24,942 unos cien mil. 313 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Mierda. 314 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Pensé que podríamos recaudar suficiente dinero para pagar su fianza. 315 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 El maldito JT sigue controlando su dinero desde la tumba. 316 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Le romperá el corazón a Shanelle. 317 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Conseguiré el resto del dinero. 318 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 UN MOMENTO DE SILENCIO PARA HONRAR A JAMARION "JT" TUCKER DE ATLANTA 319 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Hola, lo siento mucho, me retrasé en el trabajo. 320 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Hubo un problema 321 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 - con las pruebas y… - Lewis, está bien. 322 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 Llegas justo a tiempo. 323 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 ¿Vienes? 324 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Eso espero. 325 00:17:20,039 --> 00:17:22,249 - Escucha, fue un esfuerzo. - Está bien. 326 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Merezco un diez. 327 00:17:24,126 --> 00:17:27,129 - Me alegra que hayamos venido en Uber. - No me digas. 328 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 ¿Qué? 329 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 A veces te miro y… No puedo creer que seas mi esposa. 330 00:17:40,309 --> 00:17:41,435 ¿Qué quieres decir? 331 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Porque estás muy buena. 332 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Ahora es el vino el que habla. 333 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 No, te prometo… 334 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 que no lo es. 335 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 ¿Puedo ofrecerles un postre? 336 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Claro que sí. - Esta noche tenemos 337 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 crème brûlée de limón, pastel de queso tiramisú de temporada, 338 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 y nuestro clásico pudín tibio servido à la mode. 339 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 ¿Tienes que preguntar? 340 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Compartiremos el pudín. 341 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Excelente elección, señor. 342 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Y otra botella de vino. - Sí, señora. 343 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Tratas de emborracharte. 344 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Esa era la tarea. 345 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Sí, lo era. 346 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Por el doctor Webb. 347 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 Por el maldito doctor Webb. 348 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewis, quiero que me cojas. 349 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Como un… - No jales mi… 350 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 De acuerdo. Por fin. 351 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Qué buen cuerpo tienes. 352 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Está bien. - Está bien. 353 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Está bien. 354 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 - ¡No! - Muy bien. 355 00:18:54,842 --> 00:18:57,177 - Quiero que te subas encima de mí. - Ven arriba. 356 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Muy bien. - ¡No! 357 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Está bien. 358 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Bien. - Bien. 359 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Dame un segundo. Descansaré los ojos 360 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 - un minuto. - Bien. 361 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 - Bien. - Sí. 362 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Descansaré y luego… - Bien. 363 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Acabaré con tu trasero. 364 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 ¿No viste la cara triste de Jordan 365 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 cuando me preguntó: "¿Cuándo veré a mi mamá?". 366 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Vamos, no podemos poner nuestra casa para su fianza. 367 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Es demasiado dinero que podríamos perder. 368 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Sé que pido mucho, Chris, lo sé, 369 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 pero lo haría por cualquiera de tu familia si me lo pidieras. 370 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 No lo haría por nadie. 371 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 No es por Shanelle, es por nosotros, 372 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 y lo que arriesgamos. 373 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Cariño, no entiendes. - ¿Qué no entiendo? 374 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, háblame. 375 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Él siguió lastimándola, Chris, y no iba a detenerse. 376 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Le dije que tenía que irse, que empezara a juntar sus cosas 377 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 poco a poco para venderlas 378 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 para tener suficiente dinero para una casa para ella y las niñas. 379 00:20:04,369 --> 00:20:07,873 ¿Por qué crees que la mitad de sus cosas están en el garaje? 380 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Porque tenía miedo de que él se enterara. 381 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Chris, por favor. 382 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Te pido que me ayudes. - Está bien. 383 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Cariño, tienes un corazón muy grande, 384 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 y me encanta eso de ti, de verdad. 385 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Pero poner nuestra casa 386 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 no es un riesgo que quiera correr con mi familia. 387 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Lo siento. 388 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - ¿Quién es? - Corey. 389 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 ¿Qué hiciste? 390 00:20:47,162 --> 00:20:48,497 Feliz domingo para ti. 391 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 No, Shanelle debe seguir en la cárcel 392 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 y verse como la víctima. 393 00:20:53,794 --> 00:20:56,630 ¿Sabes qué cambió todo en la lucha por nuestras libertades civiles? 394 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 Creían que fue cuando el bombero mojaba a esos niños, 395 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 pero no fue la primera vez que pasó. 396 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Lo que cambió todo fue que las cámaras estuvieron ahí 397 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 para capturar su inhumanidad para que el mundo la viera. 398 00:21:07,224 --> 00:21:09,664 - Funcionó para el movimiento. - Shanelle no es un movimiento. 399 00:21:09,810 --> 00:21:11,871 No debes hacer que tu cliente encaje en tu estrategia. 400 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle es una madre 401 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 que quería estar en casa con sus hijas y no en la cárcel. 402 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Ignoras las necesidades del cliente. - Vamos, Jax. 403 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 No se trata de las necesidades del cliente, y lo sabes. 404 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Mira, vi cómo reaccionaste cuando viste cómo le afectaba la cárcel. 405 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 No pudiste soportarlo. 406 00:21:27,411 --> 00:21:28,996 No podías hacer lo mejor para ella 407 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 como su amiga y su abogada, así que me contrataste. 408 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Dijiste que era mi caso, 409 00:21:32,958 --> 00:21:35,043 y luego vas a mis espaldas y me debilitas. 410 00:21:35,127 --> 00:21:36,729 ¿Por qué me llamaste si vas a sabotearme? 411 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 No intento sabotearte. 412 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, es solo que sé con certeza que te equivocas sobre esto. 413 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 ¿Lo sabes con certeza? 414 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Bueno, ¿sabes qué sé con certeza? 415 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Sé con certeza que, si no seguimos el plan correcto, 416 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 perderemos. 417 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 Después de esto, todo será responsabilidad tuya, Jax. 418 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 No mía, tuya. 419 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Te sugiero que bajes un poco el tono de voz, amigo. 420 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 No te preocupes, amigo. Ya terminamos. 421 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 No me importa si es tu compañero de trabajo, 422 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 la próxima vez que venga a mi casa y te levante la voz, 423 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 sabrá cómo es un negro de verdad. 424 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Mira quién llegó, Jordan. 425 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Mami. 426 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Te extrañé. - Yo también. 427 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Quería verte, pero la abuela no me dejó visitarte. 428 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Lo sé, y tienes que escucharla, ¿sí? 429 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Ven. 430 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Vengan. 431 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Tenemos hambre, ¿dónde está la comida? 432 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Yo fui. - Rayos. 433 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 Lo harías, ¿no? No más. 434 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 No me preguntes. 435 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - ¿Podemos hacer lo mío ahora? - Sí, vamos… 436 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasha, lleva a tu hermana arriba, 437 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 escríbele a tu abuela y dile que te llevaré a casa en una hora, ¿sí? 438 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Bien, tía Jax. 439 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Debemos limpiar esta casa de los espíritus que no pertenecen aquí. 440 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Amiga. 441 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 ¿Decimos algo o…? 442 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Vete a la mierda, JT. 443 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 - Está bien, eso no. - Está bien. 444 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Pero no te preocupes, vine preparada. 445 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Con el poder limpiador de esta salvia, 446 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 libero toda la energía negativa de este espacio. 447 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Que se llene de luz, 448 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - amor… - Sí. 449 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - …vibraciones positivas. - Sí. 450 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Salvia sagrada, purifícanos y renuévanos. 451 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Gracias, Jesús. Amén. 452 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amén. 453 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 - Nunca he oído "amén". - Imagina… 454 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 ¿Qué diablos debía decir? 455 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 No, no gracias, Jesús. 456 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 - Es salvia, no la Biblia, Jax. - Sí. Puedes devolverla. 457 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - Eso no es la Biblia… - Siempre. 458 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Todas debían decirlo. 459 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Shanelle, lo siento. 460 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Lo siento, sigo… 461 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 ¡Shanelle! 462 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Digo, cuando lo haces así. 463 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Lo siento. Ni siquiera sé qué está pasando. 464 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - ¡Sí! - Está bien, lo siento. 465 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Diablos, no. No sé. - Es tu prima. 466 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Te quiero. 467 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Extrañé a mis chicas Ladera. 468 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 También te extrañamos. 469 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Las quiero. - También te quiero. 470 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Te quiero. 471 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Rayos, mira cómo se mueven esas mesas, es tan sexy. 472 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Los números también me hacen eso. 473 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Esta mierda ha sido una aventura. 474 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 Mueven dinero a todas partes 475 00:25:27,567 --> 00:25:29,778 entre cuentas en EE. UU. y en el extranjero. 476 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 El que organizó esto era inteligente. 477 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 No puedes seguir el rastro. 478 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Son inteligentes, pero yo soy una genio. 479 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 ¡Bien, Carlata! Sí, me gustan las mujeres con confianza. 480 00:25:42,040 --> 00:25:43,708 Estoy terminando una relación, 481 00:25:43,792 --> 00:25:46,169 así que no estoy listo para volver a salir. 482 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Es bueno saberlo. - Sí. 483 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 En fin, he visto situaciones similares con esposos ricos 484 00:25:52,259 --> 00:25:54,019 que intentan ocultarles bienes a sus esposas, 485 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 pero solo le eché un vistazo a la superficie. 486 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Mira esto. 487 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Según explicó Carlata, 488 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 el dinero de la fundación de JT fue transferido a su corporación. 489 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 A veces se hace como un refugio fiscal. 490 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Eso no es raro, ¿no? - En realidad, no. 491 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 Pero JT movió 30 millones, y eso es mucho a la vez. 492 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 ¿Treinta millones? ¿Adónde? 493 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Aún no está segura. - Tenemos que encontrarlo 494 00:26:19,160 --> 00:26:22,289 porque no tengo dudas de que ese dinero es la razón 495 00:26:22,372 --> 00:26:24,058 por la que la fiscal acusará a Shanelle de homicidio en primer grado. 496 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Nos encargaremos. 497 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Iré a ver a Lucy mañana, 498 00:26:27,836 --> 00:26:29,754 para entender mejor cómo van las cosas. 499 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 No me mostrará su jugada, pero tal vez me diga cómo jugar la mía. 500 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Vaya, qué inteligente, Cash. 501 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Oye, una pregunta, ¿cómo olvidas a alguien? 502 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 Mi ex Cynthia rompió conmigo, 503 00:26:42,100 --> 00:26:43,911 me rompió el corazón en un millón de pedacitos. 504 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Hay una chica, Carlata, que quizá sienta algo por mí. 505 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Saliste dos veces con Cynthia antes de que te ignorara. 506 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - Y Carla… - Es Carlata, y quizá sea la indicada. 507 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 ¿Qué hago, Cash? 508 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Aléjate de ella. 509 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Hola. Buenos días. 510 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dan, esto debes hacer. Deja que ella venga a ti. 511 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Tienes mucho que ofrecer. 512 00:27:02,412 --> 00:27:04,205 Arrasaste en esa presentación, ¿no? 513 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Quería agradecerte, por cierto, 514 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 porque es muy lindo sentirse apoyado. 515 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Es muy lindo que te lo agradezcan. 516 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Yo lo hago. 517 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Pensé que bromeabas. 518 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Lo siento. - Gracias. 519 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Oye. Espera. 520 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Corey, quiero hablarte un segundo. 521 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Escucha… - Muy bien. 522 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 Sé que no estamos de acuerdo, pero Shanelle está en casa 523 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 y está con sus hijas, 524 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 y está más feliz que nunca. 525 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Seguí mi instinto. 526 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 Es lo que necesitaba el cliente, y eso es lo primero. 527 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Parece más maternal que estratégico, 528 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 Pero, si tú lo dices, Jax… 529 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Así que eso hicimos. 530 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Nos vestimos bien y fuimos a un restaurante elegante. 531 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 Me puse mi vestido más sexi, y los tacones que sé que le gustan. 532 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 Me lastimaron los pies todo el tiempo. 533 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Pero, sí, nos reímos, hablamos, tomamos vino. 534 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Mucho vino, ¿verdad? 535 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Fue una noche muy buena. 536 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 ¿Estás de acuerdo con la evaluación de Jax? 537 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Sí. 538 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Pero… - Pero ¿qué? 539 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Pero no tuvimos intimidad, Jax. 540 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Esa era la tarea. - Ya veo. 541 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - ¿No quieres, Jax? - Sí quiero. 542 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Es decir, sí quería, pero… 543 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 Estábamos ebrios, nos quedamos dormidos. 544 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 No sé por qué es mi culpa. 545 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 No dije que fuera tu culpa. 546 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Solo me preguntó qué pensaba, así que fui sincero. 547 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Me encanta cómo te gusta la sinceridad cuando estamos aquí. 548 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Tal vez fue bueno que no tuviéramos sexo. 549 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 ¿Por qué lo haría si sé que al final 550 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 volverá a irse? 551 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Actúas como si no me hubieras dado una razón para irme dos veces. 552 00:28:54,482 --> 00:28:56,526 No actúes como si no disfrutaras tu espacio. 553 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 ¿"Espacio"? 554 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Yo te pedí que volvieras. 555 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 No en serio. 556 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 ¿Quieres que te ruegue que vuelvas? 557 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 ¿Quieres que te arroje rosas? 558 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 - Que te cocine. - ¿Sabes qué? 559 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Me gustaría que fueras vulnerable. 560 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - No puedo contar cuántas veces… - Está bien. 561 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 ¿Ven lo que hacen? 562 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Llevan la cuenta. 563 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Vamos a parar y hablar de la tarea de esta semana. 564 00:29:20,425 --> 00:29:24,095 No sé, Doctor Webb, la tarea de la semana pasada no salió bien. 565 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 La terapia es de prueba y error. Esta semana lo intentaremos de nuevo. 566 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Quiero que pongan un cronómetro de cinco minutos, 567 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 se tomen de las manos y se miren a los ojos. 568 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - ¿Y luego qué? - Eso es todo. 569 00:29:41,029 --> 00:29:42,363 Se trata de estar en silencio 570 00:29:42,447 --> 00:29:45,492 y estar presentes sin ruido. Sin juicios. 571 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 Y lo más importante, sin interrupciones. 572 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Está bien, cinco minutos. 573 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 No puedo más. 574 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Está bien. ¿Sabes qué? Olvídalo. 575 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 Espera. Lo siento. Puedo reiniciarlo. 576 00:30:52,600 --> 00:30:53,685 No, juegan los Eagles. 577 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Lo reiniciaré. Dije que lo siento, 578 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - ¿qué más quieres que diga? - Nada. 579 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Ese es el punto. ¿Por qué es tan difícil para ti? 580 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - No lo es. - Obviamente lo es. 581 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Tú has pasado por mucho, pero también tengo necesidades. 582 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Ya veo. Esto no se trata de mí o de nuestro matrimonio, 583 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 se trata de que uses el pene. 584 00:31:10,451 --> 00:31:12,287 Lo entiendo. Pasó mucho tiempo. 585 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 No tanto como crees. 586 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 ¿Qué diablos significa eso? 587 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Eres inteligente, Jax. 588 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Descífralo. 589 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 ¡No! 590 00:32:27,487 --> 00:32:30,615 ¿Por qué cada vez que discutimos tú eres el que se va? 591 00:32:30,865 --> 00:32:33,368 Podría haberme ido anoche, pero no lo hice. 592 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 ¿No íbamos a dejar de llevar la cuenta? 593 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Dame la manta. 594 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 ¿Vendrás al funeral de JT? 595 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Sí, ¿por qué no? 596 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 - JT era mi amigo, por si lo olvidaste. - Maldición. 597 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Solo hago una pregunta. 598 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Claro. 599 00:32:53,304 --> 00:32:55,390 Usa el baño. Veré que los niños estén listos 600 00:32:55,473 --> 00:32:57,141 para que Lou los lleve a la escuela. 601 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 ¿Sabes qué, Lewis? 602 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Si no quieres que me ponga guantes de boxeo, 603 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 quítate los tuyos. 604 00:33:03,564 --> 00:33:04,691 ¿Qué significa eso? 605 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Eres inteligente, Lewis, descífralo. 606 00:33:13,199 --> 00:33:17,328 Aunque el funeral de Jamarion Tucker comenzará en una hora, 607 00:33:17,412 --> 00:33:21,207 la gente ya hace fila para llorar al jugador de All Pro Football. 608 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 Y muchos se preguntan si la viuda del señor Tucker, Shanelle Tucker, 609 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 se presentará hoy 610 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 considerando que fue arrestada por su homicidio. 611 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Actualmente está libre bajo fianza, a pesar de las afirmaciones de su abogado 612 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 de que no tenía acceso al dinero de su esposo. 613 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 No, mi cliente no pagará la fianza. 614 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Se quedará en la cárcel hasta el día en que finalmente esté libre. 615 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Cuando hablé con Corey Cash, 616 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 dijo que su cliente no tenía el dinero para pagar la fianza. 617 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Ahora se informa que Shanelle Tucker salió 618 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 y se rumorea que asistirá al funeral de su esposo. 619 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Como sea, estaremos atentos a ella. 620 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Hola. 621 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Mira, sé que esto no será fácil, ¿sí? 622 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Solo sé amable y no hables más de lo necesario. 623 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Estoy aquí por mis hijas, eso es todo. 624 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Vamos. 625 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 ¿Estás bien? 626 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Hola, mi bebé. - Hola, abuela. 627 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, aceptaste esto. 628 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Lo sé. 629 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Pero tenemos que hablar. 630 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Está bien. 631 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Vamos, cariño. 632 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 No te quiero aquí. 633 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Solo lo hice porque las niñas necesitan a su… 634 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 madre. 635 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 ¿Por qué no te fuiste? 636 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - No tenías que… - Casi me mata. 637 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Sabías lo que pasaba y nunca interviniste. 638 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Este podría haber sido mi funeral y no el de él. 639 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Ojalá hubieras sido tú en ese ataúd. 640 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - ¡Asesina! - Asesina. 641 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Asesina. ¡Asesina! 642 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 ¡Shanelle! 643 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 ¡Lucy! Buenos días, Corey Cash. ¿Tienes un minuto? 644 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Espero que no hayas venido solo a presentarte. 645 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Bueno, sí, pero también quería saber 646 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 por qué estás exagerando en este cargo de homicidio en primer grado. 647 00:35:41,222 --> 00:35:42,473 El gran jurado no cree eso. 648 00:35:42,557 --> 00:35:43,599 Pero trabajan para ti. 649 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 ¿Para quién trabajas tú? 650 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 ¿Para la gente? ¿Políticos? 651 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 ¿Extrema derecha? ¿Donaciones? 652 00:35:51,566 --> 00:35:53,276 Trabajabas en el derecho corporativo 653 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 representando empresarios sospechosos y negocios aún más sospechosos. 654 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Fuiste tras las mujeres 655 00:35:58,573 --> 00:36:01,284 que dices proteger ahora. ¿Por qué el cambio? 656 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Decidí estar del lado correcto de la ley. 657 00:36:03,369 --> 00:36:05,705 ¿Del lado justo? ¿El que te ayuda a dormir de noche? 658 00:36:05,788 --> 00:36:09,167 Qué interesante, porque cuando acabaste con ese cartel de drogas rojo, 659 00:36:09,458 --> 00:36:13,337 dijiste: "Nada de acuerdos y más comida para criminales 660 00:36:13,421 --> 00:36:14,714 nos ayuda a dormir mejor". 661 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 Para la mayoría, sí. Soy madre soltera, no he dormido en años. 662 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Lamento oír eso. 663 00:36:20,970 --> 00:36:22,054 Sé dos cosas: 664 00:36:22,138 --> 00:36:23,866 cómo seguir la ley y cómo detectar a un mentiroso, 665 00:36:23,890 --> 00:36:25,492 por eso tu cliente debería estar muy preocupada. 666 00:36:25,516 --> 00:36:26,836 No lo está porque yo no lo estoy. 667 00:36:26,893 --> 00:36:28,644 Cierto, lo olvidé, 668 00:36:28,895 --> 00:36:33,608 a pesar de sus pobres circunstancias fue milagrosamente capaz de pagar la fianza. 669 00:36:33,691 --> 00:36:35,818 ¿Eso fue una sorpresa o una mentira? 670 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 ¿O la señora Stewart no estuvo de acuerdo con tu obvio plan para ganar compasión? 671 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Estoy confundida. Me dijeron que eras el abogado principal. 672 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Bueno, si vamos a compartir. 673 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Tal vez deberías decirme 674 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 por qué pasaste de una fiscalía a otra en los últimos cuatro años. 675 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 ¿Te apartaron? ¿Tratabas de ascender? 676 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 ¿O estabas huyendo de algo? 677 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 Fue un placer conocerte. 678 00:37:11,270 --> 00:37:12,647 Te veré en el tribunal. 679 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 ÚLTIMAS NOTICIAS. ¿QUÉ LE DIJO LA MADRE DE JT A LA ASESINA DE SU HIJO? 680 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Hola. 681 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Bueno, Jordan está con Sally, y… 682 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis dijo que se asegurará de que Natasha esté bien. 683 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 A Mavis le agrada por alguna razón. 684 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 ¿Viste cómo me miraban? 685 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - Y estos comentarios. - Mira… 686 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Deja de leer los comentarios. 687 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 ¿Sabes qué es lo peor? 688 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Cada vez que cierro los ojos, temo que JT me despierte 689 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 arrojándome agua helada en la cara porque está enojado y ebrio. 690 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Hoy pensé que, al ver por fin que está muerto, 691 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 sabría que todo se acabó, pero no es así. 692 00:38:15,835 --> 00:38:18,170 Al menos ya no estás en la cárcel, ¿no? 693 00:38:18,254 --> 00:38:19,505 Es como si estuviera. 694 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Es lo que merezco. 695 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 ¿Por qué dices eso? 696 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 ¿Hay algo que no me dijiste? 697 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 Necesito saber todo. 698 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 Es la única forma de protegerte. 699 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 ¿Cómo vas a protegerme? 700 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Ya ni siquiera eres mi abogada. 701 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 ¿Quieres que me quede contigo? 702 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 No. Cariño, yo… 703 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Necesito tiempo a solas. 704 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Tomaré una siesta y luego… 705 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Iré por Jordan. ¿Está bien? 706 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Claro. 707 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Te llamaré mañana para ver cómo estás. 708 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Está bien. - Está bien. 709 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Oye. 710 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 ¿Recuerdas eso de lo que hablamos? 711 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Tenías razón. 712 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Estoy lista. 713 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 No. No arruines mi organización, Daniel. 714 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 ¿Pudiste hablar con alguna de las exnovias de JT? 715 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Puedo agregar tus notas a mi tabla de testigos potenciales. 716 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Estoy en eso, pero algunas 717 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 no quieren atención por cómo inculpan a Shanelle. 718 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Pero encontré el dinero. 719 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Rastreé los 30 millones que faltaban de la cuenta de JT. 720 00:40:18,082 --> 00:40:22,503 Shanelle firmó algunas transferencias que totalizan 30 millones a una cuenta 721 00:40:22,586 --> 00:40:23,626 que está solo a su nombre. 722 00:40:23,671 --> 00:40:25,506 ¿Cuándo se hicieron las transferencias? 723 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Ocurrió en unos tres meses. 724 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 La primera se aprobó hace diez semanas 725 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 y la última seis días antes de su muerte. 726 00:40:33,848 --> 00:40:35,266 ¿No puedes agregarlo al resto? 727 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 Son bienes conyugales. 728 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Estaba casada cuando lo hizo. 729 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Eso sería cierto, pero el rastreo dice 730 00:40:41,063 --> 00:40:43,041 que el dinero fue transferido con contraseñas de cuentas 731 00:40:43,065 --> 00:40:44,358 de una empresa fantasma, 732 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 lo que significa que legalmente ese dinero solo es de Shanelle. 733 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Y parece que ella pudo haber hecho todo esto sin que JT 734 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 o su contador lo supieran. 735 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Bueno, necesito saber todo sobre este dinero. 736 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 ¿De dónde salió? 737 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 ¿Pensión? ¿Inversiones? 738 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 Y ver si hay una razón lógica detrás del movimiento 739 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 que no implique a Shanelle. 740 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Entendido, Cash. - Y… 741 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Lo siento. 742 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Necesito saber cada movimiento de JT y Shanelle 743 00:41:12,386 --> 00:41:13,826 en el momento de las transferencias. 744 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 Los abusadores casi nunca ceden el control sin un motivo. 745 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Voy a necesitar esto, así que… 746 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Escucha, imprimí las navegaciones de JT. 747 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Eso nos ayudará. - Sí, está bien. Gracias. 748 00:41:26,233 --> 00:41:28,235 ¿Puedes llamar a Shanelle? Necesito hablarle. 749 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Sí. 750 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 ¿En qué me metiste, Jax? 751 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 No tenías que venir tan tarde. 752 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan tiene muchas de sus cosas aquí para una noche. 753 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Quería asegurarme. 754 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Gracias… 755 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 por cuidar de ella otra vez. 756 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Yo solo… 757 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - Necesito tiempo para pensar, es todo. - Claro, entiendo. 758 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 No hay problema. 759 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Te quiero, Sally. 760 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Gracias por todo lo que has hecho por mí. 761 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Eres familia, siempre estaré aquí para ti. 762 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - Buenas noches. - Está bien. 763 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Bésale la nariz. - Está bien. 764 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 ¿Los niños? 765 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 En la cama y dormidos. 766 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Gracias. 767 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Gracias por… 768 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Solo gracias. 769 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 De nada. 770 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Admito que no me he tomado la tarea tan en serio como debería. 771 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Esta mierda emocional es difícil para mí. 772 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Pero al menos puedo intentar… 773 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Esforzarme más. 774 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Necesito saber esto. 775 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 ¿Realmente te preocupa que no podamos intimar? 776 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 ¿O tú…? 777 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 ¿Sigues intentando castigarme? 778 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Claro que no. 779 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 No creo que se trate de eso. 780 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 ¿Quién era ella? 781 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Mira, Jax, 782 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 no importa. 783 00:45:06,036 --> 00:45:07,287 ¿Alguien que conozco? 784 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 No. 785 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 ¿Ella hizo esto? 786 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Sí. 787 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Entonces… 788 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 ¿cómo te la cogiste? 789 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 ¿Quieres saberlo? 790 00:46:33,957 --> 00:46:36,043 Me gusta despertarme en tus brazos. 791 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Me siento a salvo cuando estás aquí. 792 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Te amo y… 793 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 No quiero mi espacio. 794 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 Quiero que vuelvas a nuestro espacio. 795 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Quiero que regreses. 796 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Bien. 797 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Bien. 798 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Adelante. 799 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 No iré a ningún lado. 800 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Hola. 801 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Tal vez la compañía telefónica lo cortó. 802 00:47:41,567 --> 00:47:43,193 Me está llamando su prima Sally. 803 00:47:43,277 --> 00:47:44,820 Ella lo sabrá. Te llamo luego. 804 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally… 805 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 ¿Qué? Espera. Más despacio. 806 00:47:53,328 --> 00:47:54,830 Corey ha tratado de llamarla. 807 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Mierda. 808 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Bien, nos vemos allí. 809 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 ¿Qué pasa? 810 00:48:02,838 --> 00:48:04,440 Corey dijo que el teléfono de Shanelle está desconectado, 811 00:48:04,464 --> 00:48:05,799 y Sally encontró una nota 812 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 que le dejó a Jordan en la mochila que le llevó. 813 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 ¿Qué decía la nota? 814 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 "Mami tuvo que irse. 815 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Recuerda que siempre te amaré". 816 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 No está aquí. 817 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 Y no sé dónde podría estar. 818 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 ¿Tus instintos no lo saben? 819 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Pudo haberse lastimado, Corey. 820 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Bueno, parece que escondió 30 millones de dólares de JT. 821 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 ¿Te digo qué dicen mis instintos? 822 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Dicen que huyó, que es rica y que estamos jodidos. 823 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Diablos. 824 00:49:48,318 --> 00:49:51,571 Subtitulado por Mariel Mendoza