1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 ¿Crees que estás volviendo a ser tú misma? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - El daño que tú me haces... - ¡No! 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Estoy bien. Puede darme el alta. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 ¿Qué ha pasado? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Dicen que Shanelle lo mató. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Estamos separados. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Avísame cuando seas una persona adulta. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 No quiero divorciarme. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Necesito tiempo, Jax. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,733 ¿Vas a defender a Shanelle? 12 00:00:24,816 --> 00:00:26,818 Solo le echaré una mano con la investigación. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Tienes razón. Por mucho que me duela 14 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 decirle que no a Shanelle, no puedo ser su abogada. 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 ¿Has pensado en alguien más? 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewart. Cuánto tiempo. 17 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 ¿En qué puedo ayudarte? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,462 Cinco minutos más. 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 ¿Recuerdas lo que dijiste anoche? 20 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 "No me dejes posponer la alarma". 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 Pero eso fue anoche. 22 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 No me acordé de todo el tiempo que ahorro con mi nuevo corte de pelo. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax. - No. 24 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Dijiste que querías llegar temprano el primer día de Corey. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 ¿Ahora qué eres, periodista de tribunales? 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Solo un marido que escucha. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 Te escucharé más cuando vuelvas a casa. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Es broma. 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Solo quiero quedarme en la cama un poco más. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Sigo pensándolo. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 Lo de volver a casa, no lo de la cama. 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Ah, bien. 33 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Vale. Vamos. 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Vamos. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,018 ¿Quieres ducharte primero, antes de que despierte a los niños? 36 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 No, dúchate tú. Total, ya lo saben. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 ¿Cómo que ya lo saben? 38 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima dice que ya no es una niña. 39 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 Y Spenser dice que los boomers somos unos mentirosos. 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 ¿Boomers? 41 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 No somos boomers. 42 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Somos millennials. 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Qué par de cabronazos. 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Sí. - Sí. 45 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Sí. 46 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Creía que mamá iba a llevarme al cole. 47 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 No, va a llevar a Spenser, le pilla de camino al trabajo. 48 00:02:06,376 --> 00:02:07,669 ¿Vuelve a trabajar? 49 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 ¿De verdad? 50 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Gracias a Dios. 51 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Eh, ¿qué haces? 52 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Ya no me siento atrás. 53 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - ¿Desde cuándo? - Papá, voy a llegar tarde, 54 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 ya lo discutiremos luego, ¿vale? 55 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Yo... 56 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash suena a nombre inventado. 57 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Sí, como de espía o de rapero de los 90. 58 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 ¡Corey Cash! 59 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 A ver, no es rapero ni espía, es abogado, 60 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 y de los buenos. 61 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 ¿De qué lo conoces? 62 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Hemos estado juntos en varias mesas redondas. 63 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 Nos encontramos en el MBA. 64 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Llevo unos años siguiendo su trayectoria 65 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 y está a un juicio de convertirse en un nombre conocido. 66 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 El caso de Shanelle podría darle el espaldarazo. 67 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Así que ha venido para hacerse famoso 68 00:02:57,802 --> 00:02:59,345 y salir en la tele. 69 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Su bisabuelo fue abogado. 70 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Su abuelo también. 71 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 Y presidente de la universidad de Howard. 72 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 Se integrará perfectamente. Comenzó como abogado corporativo 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 y ganó un pastón trabajando con ejecutivos de alto nivel 74 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 antes de dedicarse a cosas más altruistas. 75 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Para mí será "el que no es Jax". - ¡Krystal! 76 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 ¿Qué? Nadie es mi amigo hasta los cinco años. 77 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Yo llevo cuatro. - Contigo tendré que ampliar el plazo. 78 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Krystal, no hace falta que seas su amiga, 79 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 tú sé agradable y ya. 80 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 ¡Siempre lo soy! 81 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Está bien. 82 00:03:31,544 --> 00:03:33,129 Si a ti te gusta, a mí me encanta. 83 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 La señora Stewart le está esperando. 84 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Ya está aquí. 85 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Pues sí que me encanta. 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 87 00:04:58,631 --> 00:05:01,009 Entiendo tu preocupación, Stephen, 88 00:05:01,092 --> 00:05:03,803 pero Shanelle ha realizado el pago inicial con sus ahorros. 89 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Si se perdiera el caso, 90 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 encontraríamos la manera de recuperar los fondos. 91 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Pero no vamos a perder porque, como ya hemos hablado, 92 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Corey Cash llevará el caso. 93 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince, chicos, os presento a Corey. 94 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Un placer. 95 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 El placer es nuestro, Corey. 96 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 Jax nos ha hablado mucho de ti. Solo por curiosidad, 97 00:05:23,656 --> 00:05:25,616 ¿tienes alguna relación con Jeremiah Cash? 98 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Es mi padre. - ¡No me jodas! 99 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Qué fuerte, el tío es una leyenda. 100 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Sí, el muy cabrón me lo recuerda siempre que puede. 101 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Una vez jugué al golf con Jeremiah 102 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 y con el juez de la fundación Chumsky. 103 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Le rogué que me enseñara cómo hace ese fade suyo. 104 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - ¿Tú juegas? - Desde los ocho años. 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Pensaba pasar por Pebble Beach antes de irme. 106 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 Es casi tan impresionante como Pine Valley. 107 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 ¿Conoces Pine Valley? 108 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Por mucho que me atraiga el desafío de completar un recorrido bajo par, 109 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 no he venido por el golf. 110 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 Según datos de la ONU de 2011, 111 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 cada hora mueren, de media, cinco mujeres a manos de sus maridos, 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 parejas o familiares. 113 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 En un revés de mi carrera, 114 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 mi abuelo me dijo: 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Corey, el retrato de la justicia se ve muy diferente 116 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 dependiendo de la mano que sostenga el pincel". 117 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Si el fiscal acusa de asesinato 118 00:06:25,218 --> 00:06:29,931 a una mujer maltratada, haré cuando pueda para evitar 119 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 que se la castigue por sobrevivir a esa hora. 120 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 A mí ya me ganaste con el "hola". 121 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Bienvenido a bordo, Corey. 122 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Gracias. 123 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Gracias. 124 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 CENTRO PENITENCIARIO DE FOX HILLS 125 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Hola. 126 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 ¿Estás bien? 127 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 No. 128 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 ¿Dónde has estado? Llevabas semanas sin venir. 129 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - Estás enfadada. - ¿Este quién es? 130 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Soy Corey Cash. 131 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey es abogado, está especializado en casos de violencia doméstica. 132 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 Es justo lo que necesitas. 133 00:07:28,281 --> 00:07:30,575 ¿Va a ser mi abogado? ¿Por qué no quieres ayudarme? 134 00:07:30,658 --> 00:07:32,785 Claro que quiero, pero... 135 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Estoy muy implicada, Shanelle. 136 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Es mejor que te defienda alguien con objetividad y sin emociones. 137 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Pero yo sigo en tu equipo 138 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 y tienes todo el respaldo de mi bufete. 139 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Bien, te escucho. 140 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - ¿Cómo te tratan? - Como a una mierda. 141 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 A veces, los internos con cierta fama 142 00:08:00,730 --> 00:08:03,316 se convierten en objetivos. Si vuelve a ocurrir, avísame. 143 00:08:03,399 --> 00:08:05,401 - Me las apaño. - Vale. 144 00:08:05,485 --> 00:08:07,945 Te contaré un poco de mí. Nací y crecí en Chicago, 145 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 estudié Derecho en Howard y... 146 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ¿Qué planes tienes? 147 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - ¿Qué es lo que quieres? - Salir de aquí, claro. 148 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Jax, ¿qué coño es esto? - Dale... 149 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Jax, ¿nos dejas solos un minuto? ¿Te importa, Shanelle? 150 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Qué va. 151 00:08:31,719 --> 00:08:32,970 Empecemos por el principio. 152 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 ¿Lo mataste tú? 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Sí. - Y, en ese momento, 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 ¿creías que iba a matarte? 155 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Sí. - Pues eso es la defensa propia. 156 00:08:44,273 --> 00:08:48,319 Defensa propia. En la calle no te ven como a una víctima, 157 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 sino como a una cazafortunas guapa, rica y mimada 158 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 que lo tenía todo pero quería más. 159 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Yo te ayudaré a cambiar esa narrativa. 160 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Haremos que vean lo que yo ya sé. 161 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 Que el maquillaje, el dinero y las sonrisas 162 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 ocultan las magulladuras, 163 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 pero no curan el daño real. 164 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 El que está aquí 165 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 y aquí. 166 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Sí, Jamarion Tucker está muerto y es una desgracia, 167 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 pero la víctima eres tú, no él. 168 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 Y, cuando todo el mundo lo sepa, no pasarás ni un día más en la cárcel. 169 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 ¿Sabes por qué lo sé? 170 00:09:37,994 --> 00:09:39,495 Porque he ayudado a otras mujeres 171 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 y también voy a ayudarte a ti. 172 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Te has redimido. 173 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - ¿Qué le has dicho? - Lo que necesitaba escuchar. 174 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Nos vemos mañana. - Vale. 175 00:10:18,659 --> 00:10:20,328 Lewis, parece que la decisión de Jax 176 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 de ceder la defensa de su amiga a otra persona 177 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 ha ayudado a mejorar las cosas estas últimas semanas. 178 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 ¿Cómo te sientes, Jax? 179 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 ¿Yo? 180 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Bien. 181 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Sí. 182 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Aún me estoy acostumbrando. 183 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 ¿A no tener el control? 184 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Sí. Me gusta tenerlo todo controlado. 185 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 Pero los del bufete y Shanelle están felices con Corey, 186 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - así que yo también lo estoy. - Bien. 187 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 ¿Y esa felicidad se ha trasladado a vuestra intimidad? 188 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - No. - ¿Por qué lo dices así? 189 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 ¿Habéis buscado esa chispa? 190 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 Yo lo intenté cuando pasó todo lo de Damon, 191 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 pero las cosas aún estaban... 192 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 frágiles. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Eso fue hace meses. Ella no lo ha intentado. 194 00:11:08,626 --> 00:11:13,255 No, yo me insinué un día, pero no me hizo ni caso. 195 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Porque estaría frito. 196 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 Si no, habría aceptado de buena gana. 197 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Lo que fuera. 198 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 - Es un desierto. - Vale. 199 00:11:19,637 --> 00:11:21,472 - Tú no lo has intentado. - Como el Sáhara. 200 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 ¿Cómo que no lo he intentado? 201 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 Vale. ¿Cuándo fue vuestra última cita? 202 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 ¿Tanto? 203 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Pues empezad por ahí, y a ver qué pasa. 204 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 Además, ambos habéis acordado pasar página con lo de Damon. 205 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Era un síntoma, no la enfermedad. 206 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Todo lo que vaya bien o mal en vuestra relación 207 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 es responsabilidad de Jax y Lewis, y de nadie más. 208 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 ¿HAS VISTO ESTO? 209 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Pero no es como su otro caso. 210 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - Shanelle Tucker es rica, famosa... - No, no. 211 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 El marido de mi clienta era rico. Ella no. 212 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 Utilizó su dinero y su poder 213 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 para dominarla y abusar de ella. 214 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 Mi clienta está en la cárcel por protegerse. 215 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 Pero pronto volverá a su mansión a esperar el juicio. 216 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 ¿Sí, acaso la va a pagar usted? 217 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - No puede permitírselo. - ¿No depositará la fianza? 218 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 - Me cuesta creerlo. - Es... 219 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Voy a dejárselo claro. 220 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker es una superviviente que solo quiere limpiar su nombre 221 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 y volver a casa con sus hermosas hijas, 222 00:12:31,625 --> 00:12:35,337 libre, por fin, del terror que ha soportado todos estos años. 223 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Así que no, mi clienta no depositará la fianza. 224 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Seguirá en prisión hasta el día en que salga en libertad. 225 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Toc, toc. - Hola. 226 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Sé que te cuesta madrugar, así que mantendré las distancias. 227 00:12:56,442 --> 00:12:59,528 Vi tu entrevista anoche. ¿No crees que debería depositar la fianza? 228 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 No, no sería bueno para su imagen. 229 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 - Pero sí para ella. - Escucha, 230 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 entiendo tu reticencia. De verdad. 231 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Entiendo que te cueste dar un paso atrás, sobre todo 232 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 porque nuestra clienta es tu amiga, pero te prometo que funciona. 233 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Está probado y demostrado. 234 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Puede que sí, pero los socios han pedido una reunión. 235 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - Y no creo que Shanelle... - Está de acuerdo. 236 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Me costó un poco convencerla, 237 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 pero entiende que es un sacrificio necesario. 238 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 En cuanto a tus socios, 239 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 Dan y yo hemos preparado una presentación fantástica. 240 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 No te decepcionaré, prometido. 241 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 ¿Quién es Dan? 242 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash, ¿estás listo? - ¡Mi colega Dan! 243 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Claro que estoy listo. - Vale. 244 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Espera. 245 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - ¿Vienes, Jax? - Hola, Jax. 246 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 La estrategia "cárcel, no fianza" del movimiento de derechos civiles 247 00:13:47,576 --> 00:13:50,454 representaba el sacrificio que la gente estaba dispuesta a hacer 248 00:13:50,538 --> 00:13:52,581 para llamar la atención sobre su problemática 249 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 y sobre las injusticias que sufrían. 250 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle es una superviviente de la violencia doméstica, 251 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 como cualquier otra mujer sometida a abusos indescriptibles. 252 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Aunque no existe una víctima perfecta, 253 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 el público prefiere una determinada imagen. 254 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Es algo básico, pero muy eficaz en las redes sociales. 255 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Y desvía la atención de la narrativa de la cazafortunas. 256 00:14:16,397 --> 00:14:19,650 Lo has pillado, Vince. ¿Quieres ser mi asistente? 257 00:14:19,733 --> 00:14:22,152 - ¿Incluye baile privado? - Solo fuera del trabajo. 258 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Compro. 259 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 Dan, veamos los niveles 260 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 de estrategia del dos al cinco. 261 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Comenzaremos con las declaraciones iniciales del... 262 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Dijiste que Corey llevaría mi caso. 263 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Y también dije que estaría a tu lado. 264 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 No creo que quedarte en la cárcel sea la mejor idea. 265 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Yo tampoco lo creo, 266 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - pero Corey dijo que... - ¿Tú qué quieres hacer? 267 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 No quiero estar aquí, sino en casa, con mis niñas. 268 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Pero Corey tiene razón. JT congeló mis activos. 269 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 No tengo dinero. 270 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 ¿Y si conseguimos el dinero? 271 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Autumn, Sally y yo. 272 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Podemos reunirlo. 273 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - ¿De verdad? - Sí, claro. 274 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Pero solo si es lo que tú quieres. 275 00:15:19,376 --> 00:15:21,128 Ayúdame a volver a casa con mis niñas. 276 00:15:26,675 --> 00:15:30,804 A ver, van a pillar las Jordan Retro 10 de JT 277 00:15:30,888 --> 00:15:32,473 y las Nipsey Hussle Victory Lap. 278 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 También las Jordan One Retro. 279 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 No sabemos nada de zapatillas, Adrian. 280 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Diez mil por cada par. 281 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Vale, genial. 282 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - Ahora sí nos entendemos. - Sí. 283 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - Gracias, Adrian. - Sí. 284 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Sé que JT era tu amigo. 285 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 No es cuestión de amistad. 286 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Sé que no hacía las cosas bien, que se iba con golfas. 287 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Perdón, mujeres. 288 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Yo tengo madre y dos hermanas, no sé lo que haría si... 289 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 - Es lo menos que puedo hacer. - Te lo agradecemos. 290 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - Vale. - Oye, ¿y los relojes? 291 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 ¿Has encontrado algún comprador? 292 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - Son todos falsos. - ¿Qué? 293 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Alguien timó a JT. 294 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 No me extraña. 295 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Qué puto perdedor. 296 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Bueno, ¿cómo vamos? 297 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ¿Podremos conseguir el dinero? 298 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 He hablado con mi mujer, podemos poner unos 2000. 299 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 Es un detalle por parte de Kendall, 300 00:16:20,396 --> 00:16:23,107 pero nos faltarían, al menos, 301 00:16:23,190 --> 00:16:24,942 unos 100 000 más. 302 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Joder. 303 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Estaba segura de que conseguiríamos la pasta para la fianza. 304 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 El puto JT le sigue controlando el dinero desde la tumba. 305 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Será un palo para Shanelle. 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Yo puedo conseguir el resto. 307 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 UN MINUTO DE SILENCIO EN MEMORIA DEL QUERIDO JAMARION TUCKER 308 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Lo siento, me atasqué con el trabajo. 309 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Había un problema 310 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 - en la ronda de pruebas... - Lewis, tranquilo. 311 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Llegas justo a tiempo. 312 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 ¿Vamos? 313 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Tú mandas. 314 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 - He hecho el esfuerzo. - Ya. 315 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Aprobado por el esfuerzo. 316 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Menos mal que hoy no conducimos. - Y tanto. 317 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 ¿Qué? 318 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 A veces, cuando te miro, no me puedo creer que seas mi mujer. 319 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ¿Qué quieres decir? 320 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Que estás para mojar pan. 321 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Te has pasado con el vino. 322 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 No, te prometo... 323 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 que no. 324 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 ¿Les apetece algo de postre? 325 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Desde luego. - Esta noche tenemos 326 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 natillas de limón, tarta de queso con tiramisú 327 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 y nuestro clásico pudin templado servido con helado. 328 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 - ¿Tienes que preguntar? - Un pudin para compartir. 329 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Excelente elección, señor. 330 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Y otra botella de vino. - Muy bien. 331 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 ¿Quieres ponerte tontorrona? 332 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Esos eran los deberes. 333 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Sí, cierto. 334 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Por el doctor Webb. 335 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 Por el cabronazo del doctor Webb. 336 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewis, quiero que me folles. 337 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Como a... - ¡No me tires! 338 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Por fin. 339 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Mira qué cuerpazo. 340 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Vale. - Vale. 341 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Vale. 342 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 - No. - Está bien. 343 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - ¡Ponte arriba! - No, ponte tú arriba. 344 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Venga. - No. 345 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Vale. 346 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Vale. - Vale. 347 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Dame un segundo. Voy a descansar los ojos 348 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 - un segundo. - Está bien. 349 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 Vale. 350 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Vamos a descansar y... - Sí. 351 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Y luego te rompo el culo. 352 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Tú no viste la carita que puso Jordan 353 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 cuando me preguntó cuándo iba a ver a su madre. 354 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 No podemos hipotecar la casa para pagar su fianza. 355 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Es demasiado dinero, no podemos arriesgarnos. 356 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Sé que te estoy pidiendo mucho, Chris, 357 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 pero yo lo haría por cualquiera de tu familia si me lo pidieras. 358 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 Yo no lo haría por nadie. 359 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 No se trata de Shanelle, sino de nosotros 360 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 y del riesgo que correríamos. 361 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - No lo entiendes, cielo. - ¿Qué es lo que no entiendo? 362 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, dímelo. 363 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Le hizo mucho daño, Chris, iba a seguir maltratándola. 364 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Le dije que tenía que irse, que empezara a coger sus cosas 365 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 poco a poco para venderlas 366 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 y reunir dinero para poder irse con las niñas. 367 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 ¿Por qué crees que tenemos la mitad de sus cosas en el garaje? 368 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Porque le daba pavor que él lo descubriera. 369 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 ¡Chris, por favor! 370 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - ¡Te estoy pidiendo ayuda! - Ven. 371 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Mi amor, tienes un corazón enorme, 372 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 y me encanta que seas así. De verdad. 373 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Pero hipotecar nuestra casa 374 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 no es un riesgo que esté dispuesto a asumir por mi familia. 375 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Lo siento. 376 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - ¿Quién es? - Corey. 377 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 ¿Qué has hecho? 378 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Feliz domingo a ti también. 379 00:20:48,580 --> 00:20:51,583 Shanelle tiene que quedarse en la cárcel para que el todo mundo 380 00:20:51,667 --> 00:20:54,670 la vea como una víctima. ¿Sabes cuál fue el punto de inflexión 381 00:20:54,753 --> 00:20:56,546 en la lucha por los derechos civiles? 382 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 La imagen de los bomberos dispersando a la gente. 383 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 Pero ya lo habían hecho antes. 384 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 El punto de inflexión fue que, por primera vez, las cámaras 385 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 captaron esa crueldad y todo el mundo pudo verla. 386 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - Funcionó para la causa. - Shanelle no es una causa. 387 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 No adaptes el cliente a la estrategia. 388 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle es una madre 389 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 que quiere estar en casa con sus hijas, no en la cárcel. 390 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Ignoras las necesidades de tu clienta. - Jax, por favor. 391 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 No se trata de sus necesidades y lo sabes. 392 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Me di cuenta de cómo reaccionaste al ver cómo le afectaba la cárcel. 393 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 No pudiste soportarlo. 394 00:21:27,411 --> 00:21:28,996 Sabías que tú no podías hacer 395 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 lo mejor para ella y por eso me contrataste a mí. 396 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 No puedes darme el caso 397 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 y luego desautorizarme a mis espaldas. 398 00:21:35,127 --> 00:21:36,670 ¿Por qué me saboteas? 399 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 No quiero sabotearte. 400 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, sé a ciencia cierta que estás equivocado. 401 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 ¿Lo sabes a ciencia cierta? 402 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 ¿Sabes lo que sé yo a ciencia cierta? 403 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Que si no seguimos el plan adecuado, 404 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 perderemos. 405 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 Todo lo que pase será responsabilidad tuya, Jax. 406 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Tuya, no mía. 407 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Te sugiero que bajes el tono un poco, amigo. 408 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Tranquilo, tío. Ya hemos terminado. 409 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Me da igual que sea tu compañero, 410 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 como vuelva a entrar en mi casa a levantarte la voz, 411 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 se lo voy a explicar de otra manera. 412 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Mira quién está en casa, Jordan. 413 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 ¡Mami! 414 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Te he echado de menos. - ¡Y yo a ti! 415 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Quería ir a verte, pero la abuela no me dejó. 416 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Ya lo sé. Hazle caso, ¿vale? 417 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Ven aquí. 418 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Ven. 419 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Nos morimos de hambre, ¿y la comida? 420 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Cosa mía. - Vaya. 421 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 ¡No fastidies! 422 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 A mí no me preguntéis. 423 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - ¿Empezamos? - Sí, vamos a... 424 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasha, ve arriba con tu hermana 425 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 y escribe a tu abuela. Dile que te llevaré a casa en una hora. 426 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Vale, tía Jax. 427 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Tenemos que limpiar esta casa de los espíritus que no deben habitarla. 428 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Eso. 429 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 ¿Tenemos que decir algo, o...? 430 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Que te follen, JT. 431 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 - No, eso no. - Vale. 432 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Tranquilas, que vengo preparada. 433 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Que el poder purificador de esta salvia 434 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 expulse toda la energía negativa de este espacio. 435 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Que se llene de luz, 436 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - amor... - Sí. 437 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - Y vibraciones positivas. - Eso. 438 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Salvia sagrada, purifícanos y renuévanos. 439 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Gracias, Jesús. Amén. 440 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amén. 441 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 Primera vez que alguien dice "amén". 442 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 ¿Y qué coño queréis que diga? 443 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 "Gracias, Jesús" desde luego que no. 444 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 - Es salvia, no una Biblia, Jax. - Devuélvela. 445 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 Aquí no hay Biblia. 446 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Cómo sois. 447 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Shanelle, lo siento. 448 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Perdonad, es que... 449 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 450 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Cuando te pones así... 451 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Lo siento, no sé lo que está pasando aquí. 452 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - ¡Sí! - Perdón. 453 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Ni idea. - ¡Es tu prima! 454 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Te quiero. 455 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 He echado de menos a mis chicas de Ladera. 456 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Y nosotras a ti. 457 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Os quiero. - Nosotras también. 458 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Te queremos. 459 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 ¡Mira cómo se mueven esas gráficas, qué maravilla! 460 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Sí, a mí también me gustan los números. 461 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Menudo tinglado. 462 00:25:25,982 --> 00:25:29,778 Hay muchísimo movimiento de dinero entre cuentas de EE. UU. y el extranjero. 463 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 El que montó todo esto fue muy listo. 464 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Imagino que no podrás seguir el rastro. 465 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Fue listo, pero yo soy una genio. 466 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 ¡Di que sí, Carlata! Me gustan las mujeres seguras de sí mismas. 467 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Aunque acabo de salir de una relación 468 00:25:43,833 --> 00:25:46,169 y no estoy listo para empezar a salir con nadie. 469 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Está bien saberlo. - Sí. 470 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 He visto situaciones similares con maridos ricos 471 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 que ocultan activos a sus esposas, 472 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 pero aún queda mucho que rascar. 473 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Mira esto. 474 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Por lo que dijo Carlata, 475 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 el dinero de la fundación de JT se movía a su empresa. 476 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Suele hacerse para pagar menos impuestos. 477 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - No es algo raro, ¿no? - No, 478 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 pero JT movió 30 millones, es mucho dinero de una sola vez. 479 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 ¿Treinta millones? ¿Adónde? 480 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Aún no lo sabe. - Pues habrá que averiguarlo, 481 00:26:19,160 --> 00:26:21,955 porque estoy seguro de que ese dinero es el motivo 482 00:26:22,038 --> 00:26:23,999 por el que acusan a Shanelle de asesinato. 483 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Estamos en ello. 484 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Mañana le haré una visita a Lucy, 485 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 a ver cómo están las cosas. 486 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 No me enseñará sus cartas, pero quizá me diga cómo jugar las mías. 487 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Muy inteligente, Cash. 488 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Una pregunta, ¿cómo se supera una ruptura? 489 00:26:40,056 --> 00:26:43,852 Cynthia, mi ex, me dejó el corazón roto en un millón de pedacitos. 490 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Pero creo que a Carlata le gusto. 491 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Saliste dos veces con Cynthia hasta que pasó de ti. 492 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - Y esa Carla... - Carlata. Quizá sea la mujer de mi vida. 493 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 ¿Qué hago, Cash? 494 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Aléjate de ella. 495 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Buenos días. 496 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dan, deja que sea ella la que se acerque a ti. 497 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Tú tienes mucho que ofrecer. 498 00:27:02,412 --> 00:27:04,205 Lo petaste en esa presentación. 499 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Por cierto, te lo agradezco, 500 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 es genial sentirse apoyado. 501 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 También es genial sentirse apreciado. 502 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Yo te aprecio. 503 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Pensaba que era broma. 504 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Perdón. - Gracias. 505 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Espera. 506 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Quiero hablar contigo un momento. 507 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Mira... - Vale. 508 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 Sé que estamos en desacuerdo, pero Shanelle ya está en casa 509 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 con sus hijas, 510 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 y hace mucho que no la veía tan feliz. 511 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 He seguido mi instinto. 512 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 Es lo que la clienta necesitaba, y eso es lo primero. 513 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Me parece más amistad que estrategia, 514 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 pero lo que tú digas, Jax. 515 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Eso fue lo que hicimos. 516 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Nos pusimos guapos y fuimos a un restaurante elegante. 517 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 Me puse mi vestido más sexy y unos tacones que sé que le encantan 518 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 y que me dejaron los pies hechos polvo. 519 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Pero nos reímos, hablamos y tomamos vino. 520 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Mucho vino, ¿eh? 521 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Fue una noche fantástica. 522 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Bien. ¿Estás de acuerdo con lo que ha dicho, Lewis? 523 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Sí. 524 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Pero... - ¿Pero qué? 525 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 No intimamos, Jax. 526 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Esos eran los deberes. - Ya. 527 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - ¿Tú no querías, Jax? - Sí. 528 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Claro que sí, 529 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 pero habíamos bebido mucho y nos quedamos dormidos. 530 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 No fue culpa mía. 531 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 No he dicho que lo fuera. 532 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Solo me ha pedido mi opinión y he sido sincero. 533 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Sí, te pones muy sincero cuando entramos por esa puerta. 534 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Igual está bien que no nos hayamos acostado. 535 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 ¿Por qué voy a querer acostarme con él, si sé que volverá a marcharse? 536 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Como si no me hubieras dado motivos para irme. Dos veces. 537 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 Y reconoce que te gusta estar sola. 538 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 ¿Que me gusta? 539 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Te pedí que volvieras a casa. 540 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Pero no en serio. 541 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 ¿Y qué quieres, que te lo suplique? 542 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 ¿Que tire rosas a tus pies? 543 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 - O lo que sea que quieras. - Quiero 544 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 que seas un poco más vulnerable. 545 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - No sé cuántas veces... - Vale, parad. 546 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 ¿Os dais cuenta? 547 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Estáis sumando puntos. 548 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Vamos a dejarlo y hablar de la tarea de esta semana. 549 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 La de la semana pasada no fue demasiado bien, doctor Webb. 550 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 La terapia es prueba y error, así que lo intentaremos de nuevo. 551 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Quiero que pongáis un temporizador de cinco minutos, 552 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 que os cojáis de las manos y que os miréis a los ojos. 553 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - ¿Y qué más? - Nada más. 554 00:29:41,154 --> 00:29:45,492 Se trata de hacer silencio y estar presentes sin ruido, sin juicios. 555 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 Y, lo más importante, sin interrupciones. 556 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Vale, cinco minutos. 557 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 No puedo más. 558 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Pues nada, lo dejamos. 559 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 No, calla. Perdón. Lo pongo otra vez. 560 00:30:52,600 --> 00:30:53,685 No, que hay partido. 561 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 ¡Que lo pongo otra vez! Lo siento, 562 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - ¿qué quieres que te diga? - Nada. 563 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Esa es la cuestión, ¿por qué te cuesta tanto? 564 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - No me cuesta. - Está claro que sí. 565 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Tú lo has pasado mal, pero yo también tengo necesidades. 566 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Ah, ya veo. No se trata de mí ni de nuestro matrimonio, 567 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 sino de que tú la metas en caliente. 568 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 Normal, llevas tiempo sin hacerlo. 569 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 No tanto como crees. 570 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 ¿Qué coño quiere decir eso? 571 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Eres muy lista, Jax. 572 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Saca tus conclusiones. 573 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 ¡No! 574 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 ¿Por qué eres tú el que se va cada vez que discutimos? 575 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Anoche pude haberme ido y no lo hice. 576 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 ¿No íbamos a dejar de sumar puntos? 577 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Dame la manta. 578 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 ¿Vas a ir al funeral de JT? 579 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Sí, ¿por qué no iba a ir? 580 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 - Era mi amigo, por si se te ha olvidado. - Joder, 581 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 solo preguntaba. 582 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Vale. 583 00:32:53,429 --> 00:32:55,473 El baño es todo tuyo. Levantaré a los niños 584 00:32:55,556 --> 00:32:57,141 para que Lou se los lleve al cole. 585 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 ¿Sabes, Lewis? 586 00:32:59,811 --> 00:33:03,147 Si no quieres que me ponga los guantes de boxeo, quítate los tuyos. 587 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 ¿Eso qué quiere decir? 588 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Eres muy listo, Lewis, saca tus conclusiones. 589 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Aún queda una hora para el funeral de Jamarion Tucker, 590 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 pero la gente ya se agolpa para darle el último adiós al jugador. 591 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 La gente se pregunta si su viuda, Shanelle Tucker, 592 00:33:24,711 --> 00:33:28,131 hará acto de presencia, ya que fue detenida por su asesinato. 593 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Ha salido en libertad bajo fianza, a pesar de que su abogado afirmó 594 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 que no tenía acceso al dinero de su marido. 595 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 No, mi clienta no depositará la fianza. 596 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Seguirá en prisión hasta el día en que salga en libertad. 597 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Cuando hablé con él, 598 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 Corey Cash dijo que su clienta no tenía dinero para pagar la fianza. 599 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Pero ahora sabemos que Shanelle Tucker está en la calle 600 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 y se rumorea que asistirá al funeral de su marido. 601 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Intentaremos captar su imagen. 602 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Hola. 603 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Escucha, esto no va a ser fácil. 604 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Tú sé amable y no hables más de lo necesario. 605 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Estoy aquí por mis hijas, nada más. 606 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Vamos. 607 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 ¿Estás bien? 608 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Hola, mi cielo. - Hola, abuela. 609 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, tú aceptaste. 610 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Lo sé. 611 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Pero tenemos que hablar. 612 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 De acuerdo. 613 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Vamos, cielo. 614 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 No te quiero aquí. 615 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Solo acepté porque las niñas necesitan a su... 616 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 madre. 617 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 ¿No podías haberle dejado? 618 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - No había necesidad de... - Casi me mata. 619 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Tú sabías lo que pasaba y nunca hiciste nada. 620 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Este funeral podría haber sido el mío. 621 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 ¡Ojalá estuvieras tú en ese ataúd! 622 00:35:12,401 --> 00:35:19,700 ¡Asesina! 623 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle. 624 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Lucy. Buenos días, soy Corey Cash. ¿Tiene un minuto? 625 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Espero que no haya venido solo a presentarse. 626 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Bueno, sí, pero también me gustaría saber 627 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 por qué se ha excedido acusando a mi clienta de asesinato. 628 00:35:41,139 --> 00:35:43,599 - El jurado no lo ve así. - El jurado trabaja para usted. 629 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 Y usted, ¿para quién trabaja? 630 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 ¿Para el pueblo, para los políticos? 631 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 ¿De derechas? ¿Por las donaciones? 632 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Usted fue abogado corporativo, 633 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 defendió a empresarios sospechosos y a empresas aún más sospechosas. 634 00:35:57,071 --> 00:35:58,406 Persiguió a esas mujeres 635 00:35:58,489 --> 00:36:01,284 a las que ahora afirma proteger. ¿Por qué tal cambio? 636 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Decidí estar en el lado correcto de la ley. 637 00:36:03,369 --> 00:36:05,663 ¿Ahora es un justiciero, duerme mejor por la noche? 638 00:36:05,746 --> 00:36:09,167 Tiene gracia, cuando desmanteló aquel cártel de la droga, 639 00:36:09,458 --> 00:36:13,254 recuerdo que dijo: "Con menos acuerdos y más delincuentes entre rejas 640 00:36:13,337 --> 00:36:14,714 dormimos mejor por la noche". 641 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 La mayoría de la gente sí. Yo soy madre soltera, llevo años sin dormir. 642 00:36:19,343 --> 00:36:21,804 - Lo lamento. - Sé hacer dos cosas, señor Cash. 643 00:36:21,888 --> 00:36:23,806 Cumplir la ley y sacar mentiras a la luz. 644 00:36:23,890 --> 00:36:26,809 - Su clienta debería estar preocupada. - No lo está, y yo tampoco. 645 00:36:26,893 --> 00:36:28,644 Claro, se me olvidaba. 646 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 A pesar de estar en la ruina, ha podido depositar la fianza milagrosamente. 647 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 ¿Eso qué ha sido, una sorpresa o una mentira? 648 00:36:36,027 --> 00:36:38,738 ¿O es que a la señora Stewart no le ha gustado 649 00:36:38,821 --> 00:36:40,907 su evidente artimaña para generar simpatía? 650 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 No sé qué pensar. Tenía entendido que el caso lo llevaba usted. 651 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Si vamos a sincerarnos, 652 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 podría contarme 653 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 por qué lleva cuatro años saltando de fiscalía en fiscalía. 654 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 ¿La echaron, o intentaba ascender? 655 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 ¿O quizá estaba huyendo de algo? 656 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 Ha sido un placer conocerle. 657 00:37:11,187 --> 00:37:12,563 Nos veremos en los tribunales. 658 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 ¿QUÉ LE DIJO LA MADRE DE JT A LA ASESINA DE SU HIJO? 659 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Hola. 660 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Jordan está con Sally, y... 661 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis se asegurará de que Natasha esté bien. 662 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 A Mavis le cae bien, vete a saber por qué. 663 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 ¿Viste cómo me miraban? 664 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - Y los comentarios... - Oye. 665 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Deja de leer esos comentarios. 666 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 ¿Sabes qué es lo peor de todo? 667 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Que, cada vez que cierro los ojos, temo que JT me despierte 668 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 echándome agua helada en la cara, como cuando bebía y se cabreaba. 669 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Pensaba que hoy, al verlo por fin muerto, 670 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 asumiría que se acabó. Pero no se acabó. 671 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Al menos ya no estás en la cárcel. 672 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 Igual debería. 673 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Es lo que me merezco. 674 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 ¿Por qué dices eso? 675 00:38:27,763 --> 00:38:29,348 ¿Hay algo que no me hayas contado? 676 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 Tengo que saberlo todo. 677 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 Es la única forma de protegerte. 678 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 ¿Cómo vas a protegerme? 679 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Ya ni siquiera eres mi abogada. 680 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 ¿Quieres que me quede contigo? 681 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 No, cielo, yo... 682 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Necesito estar sola. 683 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Me echaré una siesta y... 684 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 recogeré a Jordan, ¿vale? 685 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Claro. 686 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Te llamo mañana para ver cómo estás. 687 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Vale. - Bien. 688 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Hola. 689 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 ¿Te acuerdas de eso que hablamos? 690 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Tenías razón. 691 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Estoy preparada. 692 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 ¡No se te ocurra tocar nada, Daniel! 693 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 ¿Has podido hablar con alguna de las exnovias de JT? 694 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Para añadir las notas de tus entrevistas a los posibles testigos. 695 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Estoy en ello, aunque varias 696 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 no quieren la atención que se está llevando Shanelle. 697 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Pero he encontrado el dinero. 698 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Los 30 millones que faltan de la cuenta de JT. 699 00:40:18,207 --> 00:40:22,253 Parece que Shanelle ordenó transferencias por un total de 30 millones 700 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 a una cuenta a su nombre. 701 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 ¿Cuándo se ordenaron? 702 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 A lo largo de unos tres meses. 703 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 La primera es de hace diez semanas, 704 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 y la última, de seis días antes de la muerte. 705 00:40:33,848 --> 00:40:35,266 ¿No se puede añadir al resto? 706 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 Son bienes gananciales. 707 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Seguía casada cuando las hizo. 708 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 En teoría sí, pero el rastro indica 709 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 que el dinero se transfirió mediante cuentas de una empresa fantasma, 710 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 por lo que, legalmente, le pertenece solo a Shanelle. 711 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Y, por lo visto, los movimientos se hicieron 712 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 sin que JT ni su contable lo supieran. 713 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Pues hay que averiguar todo lo posible sobre ese dinero. 714 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 De dónde viene, 715 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 pensiones, inversiones... 716 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 Y buscar una razón lógica para esos movimientos 717 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 que no implique a Shanelle. 718 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Me pongo a ello, Cash. - Y... 719 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Perdón. 720 00:41:09,758 --> 00:41:12,094 Quiero saber todo lo que hicieron JT y Shanelle 721 00:41:12,178 --> 00:41:13,846 en el momento de las transferencias. 722 00:41:13,929 --> 00:41:16,599 Los maltratadores nunca ceden el control sin un motivo. 723 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Me llevo esto. 724 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 He impreso las rutas del navegador de JT. 725 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Nos serán útiles. - Sí, perfecto. Gracias. 726 00:41:26,192 --> 00:41:27,568 ¿Puedes llamar a Shanelle? 727 00:41:27,651 --> 00:41:29,445 - Quiero hablar con ella. - Claro. 728 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 ¿En qué lío me has metido, Jax? 729 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 No hacía falta que vinieras tan tarde. 730 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan tiene cosas de sobra para pasar la noche aquí. 731 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Quería asegurarme. 732 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Gracias 733 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 por cuidar de ella otra vez. 734 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Es que 735 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - necesitaba algo de tiempo para pensar. - Claro, te entiendo. 736 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 No te preocupes. 737 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Te quiero, Sally. 738 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Gracias por todo lo que has hecho por mí. 739 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Somos familia. Siempre me tendrás aquí. 740 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - Buenas noches. - Vale. 741 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Dale un besito en la nariz. - Claro. 742 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 ¿Y los niños? 743 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 En la cama y dormidos. 744 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Gracias. 745 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Gracias por... 746 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Gracias. 747 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 De nada. 748 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Debería haberme tomado los deberes más en serio. 749 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Estos rollos emocionales me cuestan mucho. 750 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Pero, al menos, puedo intentarlo... 751 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Intentarlo más. 752 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Dime una cosa. 753 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 ¿De verdad te importa que me esfuerce? 754 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 ¿O solo estás... 755 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 intentando castigarme? 756 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Claro que no. 757 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 No se trata de eso. 758 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 ¿Quién era ella? 759 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Jax... 760 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 No importa. 761 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 ¿La conozco? 762 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 No. 763 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 ¿Te hizo esto? 764 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Sí. 765 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Entonces... 766 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 ¿Cómo te la follaste? 767 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 ¿De verdad quieres saberlo? 768 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Me gusta despertar en tus brazos. 769 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Me siento segura cuando estás aquí. 770 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Te quiero, y... 771 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 no quiero mi espacio. 772 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 Quiero que vuelvas a nuestro espacio. 773 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Quiero que vuelvas a casa. 774 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 De acuerdo. 775 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 De acuerdo. 776 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Contesta. 777 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 No voy a irme. 778 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Hola. 779 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 No sé, igual le han cortado el teléfono. 780 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 Espera, me está llamando su prima Sally. Ella lo sabrá. Te llamo ahora. 781 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally. 782 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 ¿Qué? Espera, habla más despacio. 783 00:47:53,161 --> 00:47:54,830 Corey también ha intentado llamarla. 784 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Ay, joder. 785 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Vale, nos vemos allí. 786 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 ¿Qué pasa? 787 00:48:02,838 --> 00:48:05,799 Shanelle tiene el móvil apagado, y Sally ha encontrado una nota 788 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 que le dejó a Jordan en la bolsa que le llevó anoche. 789 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 ¿Y qué pone en la nota? 790 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 "Mami ha tenido que irse, 791 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 no olvides que te quiero". 792 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 No está aquí. 793 00:48:21,106 --> 00:48:22,691 Y no sé dónde puede estar. 794 00:48:22,774 --> 00:48:24,484 ¿Tu instinto ha dejado de funcionar? 795 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Puede que se haya hecho daño, Corey. 796 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Ocultó 30 millones del dinero de JT. 797 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 ¿Sabes lo que me dice mi instinto? 798 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Que se ha largado, que está forrada y que nosotros estamos jodidos. 799 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 ¡Mierda!