1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Úgy érzi, kezd újra önmaga lenni? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Megbántottál. - Ne! 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Jól vagyok. Visszaengedhet. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 Mi történt? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Azt mondják, Shanelle ölte meg. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Külön élünk. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Szólj, ha felnőtt akarsz lenni! 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 Nem akarok elválni. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Időre van szükségem, Jax. 11 00:00:23,314 --> 00:00:26,818 - Te vagy Shanelle ügyvédje? - Csak a nyomozás idején segítem. 12 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Igazad van. Bárhogy is fáj az, 13 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 hogy nemet kell mondanom Shanelle-nek, nem képviselhetem őt. 14 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Valaki másra gondoltál? 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewart! Jó régen beszéltünk. 16 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Mit tehetek érted? 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,462 Még öt perc. 18 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Mit is mondtál tegnap este? 19 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Ne engedd, hogy szundizzak. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 De az tegnap este volt. 21 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Nem számoltam bele az időt, amit az új frizurával megspórolok. 22 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax... - Ne! 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Azt is mondtad, hogy korán oda akarsz érni Corey első napjára. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Mi vagy te, bírósági tudósító? 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Csak egy figyelmes férj. 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 Jobban hallgatok majd rád, ha visszaköltözöl. 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Csak tréfálok. 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Próbálok tovább ágyban maradni. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Még gondolkodom rajta. 30 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 A visszaköltözésen, nem a lustálkodáson. 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Semmi vész. 32 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Jó. Jól van! 33 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Jól van! 34 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Akarsz előbb tusolni, 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 mielőtt felkelnek? 36 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 Menj csak! Úgyis tudják már. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Tudják? Honnan? 38 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima azt mondta, ő már nem pólyás, 39 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 Spenser meg azt, hogy a boomerek mindig hazudnak. 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Boomerek? 41 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 Nem vagyunk azok! 42 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Mi az Y generáció vagyunk! 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Szarok a kölykökre! 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Ja. - Ja. 45 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Ja. 46 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Azt hittem, anya visz suliba. Mi történt? 47 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 Spensert viszi, mert az útba esik neki munkába menet. 48 00:02:06,376 --> 00:02:07,669 Visszament dolgozni? 49 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 Végleg? 50 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Hála az égnek! 51 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Hékás! Hová mész? 52 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Tudod, hogy már nem hátul ülök. 53 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - Mióta? - El fogok késni a suliból. 54 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 Majd később megbeszéljük, jó? 55 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 De... 56 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 A Corey Cash álnévnek hangzik. 57 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Talán egy kém neve, vagy egy '90-es évekbeli rapperé. 58 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Corey Cash! 59 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 Nem rapper, nem is kém, hanem ügyvéd, 60 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 méghozzá jó! 61 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Honnan ismered? 62 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Sok bizottságban ültünk együtt. 63 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 A kamarában futottunk össze. 64 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Évek óta figyelemmel követem a karrierjét. 65 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Egy per választja el attól, hogy mindenki megismerje a nevét. 66 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Ki tudja, talán Shanelle ügye lesz az! 67 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Szóval ezért van itt. Nevet akar szerezni magának, 68 00:02:57,802 --> 00:02:59,345 felkerülni a netre. 69 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 A dédapja ügyvéd volt, 70 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 a nagyapja is az volt, 71 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 egyben a Howard Egyetem rektora. 72 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 Be fog illeszkedni. Társasági joggal kezdett, 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 rengeteget keresett cégvezetők képviseletével, 74 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 mielőtt az Úr szolgája lett. 75 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - „Nem Jaxnek” fogom hívni. - Krystal! 76 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Tudod, hogy van az „öt éve barát” szabályom. 77 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Négy évnél tartok. - Nálad hosszabbítás kell majd. 78 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Krystal, nem kell barátkoznotok, 79 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 csak légy kedves vele! 80 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Mindig az vagyok! 81 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Jól van. 82 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 Ha neked jó, én imádom. 83 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Igen, Mrs. Stewart már várja. 84 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Itt is van. 85 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Azt hiszem, nagyon imádom! 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 87 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Megértem az aggodalmadat, Stephen, 88 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 de Shanelle-nek elment a pénze a meghatalmazásunkra, 89 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 és ha veszít, 90 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 kitaláljuk, hogyan pótoljuk ki a pénzt. 91 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 De nem fogunk veszíteni, mert mint azt megbeszéltük, 92 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Corey Cash veszi át az ügyet. 93 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince és a többiek, ő Corey. 94 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Örvendek! 95 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Én is, Corey. 96 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Jax sokat mesélt önről, de kíváncsi vagyok, 97 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 rokona Jeremiah Cash-nek? 98 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Ő az apám. - Ne szórakozzon! 99 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Ez hihetetlen! Az apja egy legenda! 100 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Igen, és minden alkalommal az orrom alá is dörgöli. 101 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Egyszer golfoztam Jeremiah-val 102 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 és a Chumsky Alapítvány versenyének bírójával. 103 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Könyörögtem, hogy tanítsa meg nekem az ütését. 104 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - Ön golfozik? - Nyolcéves korom óta. 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Remélem, eljutok Pebble Beach-re, amíg itt vagyok. 106 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 Majdnem olyan lenyűgöző, mint Pine Valley. 107 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Játszott ott? 108 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Bár imádom a kihívást, hogy par alatt teljesítsem a pályát, 109 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 nem golfozni jöttem. 110 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 Egy 2011-es ENSZ-jelentés szerint átlagosan 111 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 minden órában öt nőt öl meg a férje, 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 élettársa vagy rokona. 113 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Egyszer, amikor szakmai hibát vétettem, 114 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 a nagyapám azt mondta nekem: 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 „Corey, az igazság sokféleképpen festhet, 116 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 attól függően, ki fogja az ecsetet.” 117 00:06:23,049 --> 00:06:26,260 Ha bántalmazott nőket vádolnak előre kitervelt emberöléssel, 118 00:06:26,386 --> 00:06:29,931 mindent elkövetek, hogy ne büntessék őket azért, 119 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 mert túlélték azt az egy órát. 120 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Engem már a köszönésnél meggyőzött. 121 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Köszöntjük a csapatban, Corey! 122 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Köszönöm! 123 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Köszönöm. 124 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 FOX HILLS FEGYINTÉZET 125 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Szia! 126 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 Jól vagy? 127 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Nem. 128 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Hol voltál? Hetek óta nem láttalak. 129 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - Tudom, dühös vagy... - Ez ki? 130 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 A nevem Corey Cash. 131 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey kapcsolati erőszakra szakosodott ügyvéd. 132 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 Pont ő kell neked. 133 00:07:28,281 --> 00:07:29,323 Ő lesz az ügyvédem? 134 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 Te miért nem segítesz? 135 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Szeretnék, de... 136 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Nem vagyok elfogulatlan, Shanelle. 137 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Jobb egy tárgyilagos ember, aki nem érintett érzelmileg. 138 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 De a csapatodban maradok, 139 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 és az egész irodám mögötted áll. 140 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Jó, figyelek. 141 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Hogy bánnak önnel? - Szarul. 142 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Előfordul, hogy egy híres őrizetest 143 00:08:00,980 --> 00:08:03,232 kipécéznek. Szóljon, ha megint előfordul. 144 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Megoldom. - Jól van. 145 00:08:05,485 --> 00:08:07,945 Chicagóban születtem és nőttem fel, 146 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 a Howardon szereztem jogi diplomát. 147 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Mi a terve? 148 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - Mit szeretne? - Vajon mit? Kijutni innen! 149 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Jax, mi az isten ez? - Adj neki... 150 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Beszélhetnék vele négyszemközt? Nem bánja, Shanelle? 151 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Jó, legyen. 152 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Kezdjük elölről! 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Maga ölte meg? 154 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Igen. - Abban a pillanatban azt hitte, 155 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 hogy ő fogja megölni magát? 156 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Igen. - Látja? Önvédelem volt. 157 00:08:44,273 --> 00:08:45,441 Önvédelem. Mások 158 00:08:45,525 --> 00:08:48,319 nem áldozatnak tartják magát, 159 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 hanem szép, kiváltságos, gazdag, elkényeztetett aranyásónak, 160 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 akinek megvolt mindene, mégis kapzsi volt. 161 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 De én segíthetek megváltoztatni ezt a narratívát. Érti? 162 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Hadd lássák ők is azt, amit én már tudok. 163 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 A smink, a pénz, a mosolyok 164 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 elfedhetik az összes horzsolást, 165 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 de sosem hozzák helyre az igazi kárt, 166 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 ami itt van... 167 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 és itt. 168 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Igen, Jamarion Tucker halott, ez sajnálatos, 169 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 de itt nem ő az áldozat, hanem maga. 170 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 És ha ezt mindenki megtudja, egy napot sem fog börtönben tölteni. 171 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Hogy honnan tudom? 172 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 Segítettem már más nőkön, 173 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 és magán is segíteni fogok. 174 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Hát, jóvátetted. 175 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - Mit mondtál neki? - Pontosan azt, amit hallani akart. 176 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Akkor holnap! - Igen. 177 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Úgy fest, Jax azon döntése, 178 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 hogy valaki másra bízza a barátnője védelmét, 179 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 javított a dolgokon az utóbbi hetekben. 180 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Jax, hogy érzi magát? 181 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Én? 182 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Jól. 183 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Igen. 184 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Csak idő kell, amíg hozzászokom. 185 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Ahhoz, hogy nem ön irányít? 186 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Igen, elismerem, szeretem, ha én irányítok. 187 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 De tényleg úgy tűnik, hogy minden kollégám, 188 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 és Shanelle is elégedett Corey-val. 189 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - Ezért én is az vagyok. - Pompás. 190 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Ez az elégedettség kihatott az önök intim viszonyára is? 191 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Nem. - Na! Miért mondasz ilyet? 192 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Próbálták megtalálni azt a szikrát? 193 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 Én... próbáltam megtalálni a Damon-dolog után, 194 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 de még mindig... 195 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 törékeny a dolog. 196 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 De ez hónapokkal ezelőtt volt. Jax nem igyekezett. 197 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 De igen! Megpróbáltam 198 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 azt a fenékrázást, de hiába. 199 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Talán akkor, amikor aludtam, 200 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 különben reagáltam volna rá. 201 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 De tényleg! 202 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - Száraz. - Jól van. 203 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 - Te se próbáltad! - Akár a Szahara. 204 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Hogyhogy nem próbáltam? 205 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 Jól van. 206 00:11:24,475 --> 00:11:25,768 Mikor randiztak utoljára? 207 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Ilyen régen? 208 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Kezdjük ott! Meglátjuk, mire jutunk. 209 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 És megállapodtak abban, hogy túllépnek a Damon dolgon. 210 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Ő egy tünet volt, nem a kór. 211 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Mindenről, ami jó és rossz a kapcsolatukban, 212 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 Jax és Lewis tehet, senki más. 213 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 KRYSTAL LÁTTAD EZT? 214 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Ez nem hétköznapi ügy. 215 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - Shanelle Tucker gazdag, híres... - Dehogyis. 216 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 Ügyfelem férje volt gazdag. 217 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 A pénze révén uralkodott felette 218 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 és bántalmazta Shanelle-t, 219 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 aki most önvédelem miatt van börtönben. 220 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Nem sokáig. 221 00:12:15,901 --> 00:12:17,361 Várja a kastélya. 222 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Valóban? Ön fogja fizetni? 223 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - Neki nem futja rá. - Nem teszi le az óvadékot? 224 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 - Kötve hiszem. - Nézze... 225 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Megkönnyítem a dolgát. 226 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker csupán egy túlélő, aki tisztázni akarja magát, 227 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 hogy újra gondját viselhesse csodás kislányainak 228 00:12:31,625 --> 00:12:33,753 szabadon a rettegés terhétől, 229 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 amit annyi éven át elszenvedett. 230 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Úgyhogy nem, ügyfelem nem teszi le az óvadékot. 231 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Börtönben marad addig, amíg végleg ki nem szabadul. 232 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Kopp, kopp! - Szia! 233 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Azt mondtad, reggel morcos vagy, ezért nagy ívben kerüllek. 234 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 Láttam az interjúdat. 235 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 Nem akarsz óvadékot? 236 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 Nem. Az rosszul venné ki magát. 237 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 - De neki jót tenne. - Figyelj! 238 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 Megértem, hogy habozol. Tényleg. 239 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Nem könnyű hátralépni, különösen úgy, 240 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 hogy az ügyfelünk jó barátod, de ígérem, ez be fog válni. 241 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Bizonyított módszer. 242 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Az lehet, de a partnerek ezért hívtak össze értekezletet. 243 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - És Shanelle biztos nem... - Beleegyezett. 244 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Győzködnöm kellett, 245 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 de megérti, hogy muszáj áldozatot hozni. 246 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 Ami pedig a cégtársakat illeti, 247 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 Dannel pompás prezentációt készítettünk. 248 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Ígérem, nem hagylak cserben. 249 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Bocs, de ki az a Dan? 250 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash! Mehet? - Dan, a profi! 251 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Naná, hogy mehet! - Jó. 252 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Várj! 253 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jössz, Jax? - Szia, Jax! 254 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 A polgárjogi mozgalom „óvadék helyett börtön” stratégiája 255 00:13:47,243 --> 00:13:50,246 azt az áldozatot jelképezi, amire az emberek hajlandók azért, 256 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 hogy felhívják a figyelmet ügyükre, 257 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 a korszak embertelenségeire. Igaz? 258 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle kapcsolati erőszak túlélője, 259 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 nem különbözik egyetlen más nőtől sem, aki szörnyű abúzust szenvedett el. 260 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Bár tökéletes áldozat nem létezik, 261 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 van egy kép, amit a közvélemény szeret. 262 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Alulról jön, de a közösségi média igen hatékonnyá tette. 263 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Eltereli a figyelmet a „kapzsi aranyásó” narratíváról. 264 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Á, szóval ön érti, Vince! 265 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Szeretne a segédem lenni? 266 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 - Lesz sztriptíz is? - Csak fájront után. 267 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Benne vagyok! 268 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 Dan, mutassuk meg nekik 269 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 a stratégia 2-5 pontjait. Köszi! 270 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Természetesen az ügy ismertetésével kezdünk... 271 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Azt mondtad, Corey legyen a védőm. 272 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Azt is mondtam, hogy támogatni foglak, 273 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 és szerintem nem jó az, ha börtönben maradsz. 274 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Szerintem sem, 275 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - de Corey azt mondta... - Te mit akarsz? 276 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Persze, hogy nem itt akarok lenni, hanem otthon, a gyerekeimmel. 277 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 De Corey-nak igaza van. JT zárolta a bankszámlámat. 278 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Nincs ennyi pénzem! 279 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 És ha összedobjuk a pénzt? 280 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Én, Autumn és Sally. 281 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Megoldjuk. 282 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Tényleg? - Persze. 283 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 De csak ha te is ezt akarod. 284 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 A gyerekeimmel akarok lenni. 285 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 Szóval, JT Jordan Retro 10-es csukái biztos kelendők lesznek. 286 00:15:31,138 --> 00:15:32,473 „Nipsey Hustle Victory Lap.” 287 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 A Jordan One Retro is nemrég jött ki. 288 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Nem beszélünk sneakerül, Adrian. 289 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Párjáért tíz rugót adnak. 290 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Ez már döfi! 291 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 Erről beszélek! 292 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - Köszi, Adrian! - Nincs mit. 293 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Tudom, hogy JT a barátod volt. 294 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 Megteszem, amit kell. 295 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Tudom, hogy nem volt szent. Ezek a picsák... 296 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Bocs. Nők. 297 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Van egy anyám és két húgom. Nem tudom, mihez kezdenék, ha... 298 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 - Ez a legkevesebb. - Kösz, hogy segítesz! 299 00:16:01,585 --> 00:16:03,379 És mi van az órákkal? 300 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Azokra szereztél vevőt? 301 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - Mind hamisítvány. - Micsoda? 302 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Valaki átverte JT-t. 303 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Megérdemelte. 304 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Mekkora balek, baszki! 305 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Szóval, hogy állunk? 306 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Össze fog jönni a pénz? 307 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Beszéltem a nejemmel. Pár ezret tudunk adni. 308 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 Ez nagyon kedves Kendalltől, 309 00:16:20,396 --> 00:16:23,107 de még legalább... 310 00:16:23,190 --> 00:16:24,942 százezer híja van. 311 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Baszki! 312 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Azt hittem, hogy össze tudjuk szedni az óvadékra valót Shanelle-nek. 313 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 Bakker, JT még a síron túlról is a markában tartja a pénzét! 314 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Shanelle össze fog törni. 315 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Én megszerzem a többit. 316 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 EGY PERC CSEND ATLANTA IMÁDOTT JAMARION „JT” TUCKERJE EMLÉKÉRE 317 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Szia! Ne haragudj. Sok volt a meló. 318 00:16:58,851 --> 00:17:00,561 Gond volt a végső tesztekkel... 319 00:17:00,644 --> 00:17:02,354 Semmi baj, Lewis! 320 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Nem késtél. 321 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Jössz? 322 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Remélem. 323 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 - Kemény meló volt. - Értem. 324 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Csillagos ötöst érdemlek. 325 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Jó, hogy Uberrel jöttünk. - Ja. 326 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Mi az? 327 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Néha rád nézek, és el sem hiszem, hogy a feleségem vagy. 328 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Hogyhogy? 329 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Kurvára tuti nő vagy. 330 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 A bor beszél belőled. 331 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Nem, esküszöm... 332 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Nem a bor. 333 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Desszertet parancsolnak? 334 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Igen. - Ma esti ajánlatunk 335 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 citromos créme brulee, tiramisu sajttorta, 336 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 és klasszikus kenyérpudingunk á la mode tálalva. 337 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 Nem is kérdés. 338 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Egy adag kenyérpuding. 339 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Igenis. Remek választás, uram. 340 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Ja, és kérünk még egy üveg bort. - Máris hozom. 341 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Te be akarsz rúgni. 342 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Ez volt a feladat. 343 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Igen, ez. 344 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Dr. Webbre! 345 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 A kurva dr. Webbre! 346 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Dugj meg, Lewis! 347 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Mint egy... - Ne húzd le a... 348 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Na végre! 349 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Micsoda szexi férfitest! 350 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Jól van. - Jól van. 351 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Jól van. 352 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 - Ne! - Jó. 353 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - Te legyél felül! - Lovagolj meg! 354 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Jól van. - Nem. 355 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Jól van. 356 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Jól van. - Jól van. 357 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Pihentetem a szememet 358 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 - egy percre. - Jól van. 359 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 - Jól van. - Igen. 360 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Pihenünk, aztán... - Jó. 361 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Jól megduglak. 362 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Te nem láttad Jordan bánatos arcát 363 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 amikor azt kérdezte, mikor látja az anyját. 364 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Nem zálogosíthatjuk el a házunkat az óvadéka kedvéért. 365 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Rengeteg pénzt kockáztatnánk vele. 366 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Tudom, ez nagy kérés, Chris, 367 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 de bármelyik rokonod kedvéért megtenném, ha erre kérnél. 368 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 Én senki kedvéért sem. 369 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Nem Shanelle-ről van szó, hanem rólunk, 370 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 és arról, mit kockáztatunk. 371 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Nem érted, édes! - Mit nem értek? 372 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Mondd el, Sally! 373 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Folyton csak bántotta, és soha nem hagyta volna abba! 374 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Mondtam, hogy hagyja el, szedje össze a cuccát 375 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 és adja el apránként, 376 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 hogy legyen pénze lakásra magának és a lányoknak. 377 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Szerinted miért van a cucca fele a mi garázsunkban? 378 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Mert félt, hogy JT rájön! 379 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Chris, kérlek! 380 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Kérlek szépen, segíts! - Jól van. 381 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Édes, neked van a legnagyobb szíved a világon, 382 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 és ezt imádom benned. Tényleg. 383 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 De elzálogosítani a házat? 384 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 Ekkora rizikót nem vállalok a családom kontójára. 385 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Sajnálom. 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Ki az? - Corey. 387 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Mit tettél? 388 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Neked is szép napot! 389 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 Nem. Shanelle-nek börtönben kell maradnia, 390 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 hogy a világ lássa, ő az áldozat. 391 00:20:53,794 --> 00:20:54,795 Tudod, min múlt, 392 00:20:54,878 --> 00:20:56,546 amikor a jogainkért harcoltunk? 393 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 Azt hitték, azon, hogy lelocsolták a gyerekeket, 394 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 de nem az volt az első alkalom. 395 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Azon múlt, hogy akkor először ott voltak a kamerák is, 396 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 és a világ láthatta az embertelenségüket. 397 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - A mozgalomnak bejött. - Shanelle nem mozgalom. 398 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Ne az ügyfelet igazítsd a stratégiához. 399 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle édesanya, 400 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 aki a lányaival akar lenni, nem pedig börtönben. 401 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Fütyülsz az ügyfél szükségleteire. - Ugyan már, Jax! 402 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Te is tudod, hogy nem az ügyfél szükségleteiről van szó. 403 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Láttam, hogy reagálsz arra, hogy szenved a börtönben. 404 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 Nem bírtad elviselni. 405 00:21:27,411 --> 00:21:28,996 Tudtad, hogy nem segíthetsz rajta 406 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 barátként és az ügyvédjeként, ezért bíztad rám. 407 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Rám bíztad, 408 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 erre most megfúrsz. 409 00:21:35,127 --> 00:21:36,670 Minek hívtál, ha szabotálsz? 410 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Nem akarlak szabotálni! 411 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, biztosan tudom, hogy ebben tévedsz. 412 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Szóval biztosan tudod. 413 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Tudod, én mit tudok biztosan? 414 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Azt, hogy ha nem maradunk a jó tervnél, 415 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 veszíteni fogunk! 416 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 Innentől fogva a te felelősséged, Jax. 417 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Nem az enyém, a tiéd! 418 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Azt javaslom, hogy legyél tisztelettudóbb, testvér. 419 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Ne aggódj, tesó! Végeztünk. 420 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Nem érdekel, hogy kolléga. 421 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 Ha még egyszer idejön és kiabál veled, 422 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 meg fogja tudni, milyen egy igazi feka. 423 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Nézd, ki jött haza, Jordan! 424 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Anyu! 425 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Úgy hiányoztál! - Te is nekem! 426 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Meg akartalak látogatni, de a nagyi nem engedte. 427 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Tudom. Hallgass a nagyira, jó? 428 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Gyere ide! 429 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Te is! 430 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Éhen halunk! Hol a kaja? 431 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Megtettem. - Ne már! 432 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 Hát persze, hogy megtetted. 433 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Ne engem kérdezz! 434 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Most lehetne? - Persze... 435 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasha, vidd fel a húgodat, 436 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 és írd meg a nagyinak, hogy egy óra múlva hazaviszlek, jó? 437 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Jó, Jax néni! 438 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Meg kell tisztítanunk a házat a nemkívánatos szellemektől. 439 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Jaj! 440 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Mondjunk is valamit, vagy...? 441 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Kapd be, JT! 442 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 Oké, nem ezt! 443 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 De ne aggódjatok, felkészültem. 444 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 A zsálya tisztító erejével 445 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 kiűzök minden negatív energiát ebből a házból. 446 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Teljen meg fénnyel, 447 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - szeretettel... - Igen. 448 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - Pozitív hangulattal. - Igen. 449 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Szent zsálya, tisztíts meg és üdíts fel minket! 450 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Köszönöm, Jézus! Ámen. 451 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Ámen. 452 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 - Áment még nem hallottam. - Képzeld el... 453 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 Mi a fenét mondtam volna? 454 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Jézust semmiképpen. 455 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 - Ez zsálya, nem a Biblia, Jax. - Visszaviheted. 456 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - Ez nem a Biblia... - Bármikor. 457 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 El kell jönnötök! 458 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Ne haragudj, Shanelle! 459 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Bocs, folytassátok! 460 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 461 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Hát, ha így csinálod... 462 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Bocs, azt sem tudom, mi folyik itt. 463 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - Ja! - Sajnálom! 464 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Nem tudom. - A te unokatesód. 465 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Imádlak! 466 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Úgy hiányoztak a Ladera hölgyeim. 467 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Te is nekünk. 468 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Szeretlek! - Mi is téged. 469 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Szeretünk! 470 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Nézd, hogy mozognak a táblázatok! Nagyon szexi! 471 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Ja, én is begerjedek a számoktól. 472 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Ez a szarság egy kaland volt. 473 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 Mozgatták a pénzt összevissza 474 00:25:27,567 --> 00:25:29,778 amerikai és külföldi számlák között. 475 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Aki ezt kitalálta, okos ember. 476 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Tehát nem lehet lenyomozni. 477 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Okos, de én zseni vagyok. 478 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Okés, Carlata! Tetszik, ha egy nőnek van önbizalma! 479 00:25:42,040 --> 00:25:43,708 De épp egy kapcsolat végén vagyok, 480 00:25:43,792 --> 00:25:46,169 nem kezdhetek újba. 481 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Jó tudni. - Aha. 482 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 Láttam hasonló szitukat, amikor a gazdag férj 483 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 el akarta dugni a pénzt, 484 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 de még csak a felszínt kapirgálom. 485 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Ezt nézd! 486 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Carlata azt mondta, 487 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 hogy a pénzt JT alapítványából a cégébe tették át. 488 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Ennek néha adózási oka van. 489 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Ez nem fura. - Nem igazán, 490 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 de JT 30 milliót tett át, ami egyszerre rengeteg. 491 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 30 milliót? Hová? 492 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Azt még nem tudja. - Meg kell találnunk a pénzt, 493 00:26:19,160 --> 00:26:22,080 mert biztosan ez a pénz az oka annak, hogy Shanelle-t 494 00:26:22,163 --> 00:26:23,999 előre kitervelt gyilkossággal vádolják. 495 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Ne aggódj, kiderítjük! 496 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Holnap találkozom Lucyval, 497 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 hogy megtudjam, hogy is állunk. 498 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Nem fogja megmutatni a lapjait, de talán jobban fogok játszani. 499 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Nagyon okos húzás, Cash! 500 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Van egy kérdésem. Hogy teszed túl magad valakin? 501 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 Cynthia, a csajom dobott, 502 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 ezer darabra törte a szívemet, 503 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 de ott van Carlata, aki talán érez irántam valamit. 504 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Kétszer randiztál Cynthiával, mielőtt faképnél hagyott. 505 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - Carla pedig... - Carlata. És talán ő az igazi. 506 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 Mit tegyek, Cash? 507 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Kerüld nagy ívben! 508 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Jó reggelt! 509 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dan, hagyd, hogy ő kezdeményezzen. 510 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Te nagyon klassz srác vagy, 511 00:27:02,412 --> 00:27:04,205 mert profi volt a prezentációd. 512 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Amúgy meg köszönöm, 513 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 mert nagyon jó, ha támogatják az embert. 514 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Nagyon jó, ha megbecsülik az embert. 515 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Én megbecsüllek. 516 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Azt hittem, viccelsz. 517 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Bocs. - Kösz! 518 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Várj egy kicsit! 519 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Beszélnünk kell, Corey. 520 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Figyelj... - Jól van. 521 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 Tudom, nem értünk egyet, de Shanelle már otthon van, 522 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 a lányaival van, 523 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 és boldogabb, mint eddig. 524 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Az ösztöneimre hallgattam. 525 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 Az ügyfélnek erre volt szüksége, és az a legfontosabb. 526 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Ez inkább gondoskodás, mint stratégia, 527 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 de ha te mondod, Jax... 528 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Tehát ezt tettük. 529 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Kiöltöztünk, elmentünk egy puccos étterembe, 530 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 felvettem a legszexibb ruhámat és a tűsarkút, amit ő szeret. 531 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 Végig nagyon fájt a lábam. 532 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 De nevetgéltünk, beszélgettünk, boroztunk. 533 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Sok bort ittunk. 534 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Igazán nagyon jó este volt. 535 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Remek. Egyetért Jax értékelésével, Lewis? 536 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Igen. 537 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - De... - De mi? 538 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Nem volt intimitás, Jax. 539 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Az volt a feladat. - Értem. 540 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - Nem akarja, Jax? - De igen. 541 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Nagyon is akartam, de... 542 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 részegek voltunk és elaludtunk. 543 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 Ez miért az én hibám? 544 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Nem mondtam, hogy a tiéd. 545 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 A véleményemet kérdezte, én meg őszinte voltam. 546 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Érdekes, hogy csak itt vagy ilyen őszinte. 547 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Talán jobb is, hogy nem szexeltünk. 548 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 Miért is akarnék, ha tudom, hogy végül 549 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 úgyis megint elhagy? 550 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Mintha nem adtál volna rá okot kétszer is. 551 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 És ne tégy úgy, mintha nem élveznéd. 552 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Én? 553 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Én kértelek, hogy gyere vissza. 554 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 De nem komolyan. 555 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 Tán könyörögjek neked? 556 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 Rózsaszirmokat szórjak a lábad elé? 557 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 - Főzzek neked? - Szeretném, 558 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 ha sebezhető lennél. 559 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Azt sem tudom, hányszor... - Jól van. 560 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Látják, mit csinálnak? 561 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Számon tartják. 562 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Beszéljünk inkább a házi feladatról! 563 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Nem is tudom, dr. Webb. A múlt heti sem sikerült. 564 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 A terápia a hibázásra épül. Ezen a héten újra megpróbáljuk. 565 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Állítsák be a stoppert öt percre, 566 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 és kézen fogva nézzenek egymás szemébe. 567 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - És aztán? - Ennyi. 568 00:29:41,154 --> 00:29:42,238 A lényeg a némaság, 569 00:29:42,322 --> 00:29:45,492 és hogy zajkeltés, ítélkezés nélkül legyenek jelen. 570 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 És, ami a legfontosabb, megszakítás nélkül. 571 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Na, jó. Öt perc. 572 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Eddig bírtam. 573 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Tudod, mit? Felejtsd el! 574 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 Várj! Bocs. Újraindítom. 575 00:30:52,600 --> 00:30:53,685 Ne. Eagles meccs van. 576 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Újraindítom! Sajnálom. 577 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - Mit vársz még? - Semmit! 578 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Ez a lényeg. Miért ilyen nehéz ez neked? 579 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - Nem az! - Dehogynem! 580 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Tudom, sok baj ért, de nekem is vannak szükségleteim. 581 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Értem. Nem rólam vagy a házasságunkról van szó, 582 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 hanem hogy dugni akarsz. 583 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 És megértem. Rég csináltad már. 584 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 Nem olyan rég. 585 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Ez meg mit jelentsen? 586 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Okos vagy, Jax. 587 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Majd rájössz. 588 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Ne! 589 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 Mi az oka, hogy amikor belekezdünk, mindig te vagy az, aki lelép? 590 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Alhattam volna a lakásomban is. 591 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Tilos számolni a pontokat. 592 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Add ide a takarót! 593 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 Azért eljössz JT temetésére? 594 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Igen, miért ne mennék? 595 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 - JT a barátom volt. Elfelejtetted? - A pokolba! 596 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Én csak kérdeztem valamit. 597 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Persze. 598 00:32:53,429 --> 00:32:55,473 Mehetsz a fürdőbe. Felkeltem a gyerekeket, 599 00:32:55,556 --> 00:32:57,141 hogy Lou elvihesse őket a suliba. 600 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 Ha nem akarod, 601 00:32:59,811 --> 00:33:01,479 hogy felhúzzam a bokszkesztyűt, 602 00:33:01,562 --> 00:33:03,147 akkor vedd le a sajátodat. 603 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 Mire célzol? 604 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Okos vagy. Majd rájössz. 605 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Bár Jamarion Tucker temetése csak egy óra múlva kezdődik, 606 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 az emberek már sorban állnak, hogy meggyászolják a profi focistát. 607 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 Sokakat érdekel, hogy Mr. Tucker özvegye, Shanelle Tucker 608 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 itt lesz-e, 609 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 mivel letartóztatták a férje meggyilkolásért. 610 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Óvadékkal szabadult dacára annak, hogy ügyvédje azt mondta, 611 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 nem fér hozzá a férje pénzéhez. 612 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Ügyfelem nem teszi le az óvadékot! 613 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Börtönben marad addig, amíg végleg ki nem szabadul. 614 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Corey Cash azt állította, 615 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 hogy ügyfelének nem telik az óvadékra, 616 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 de kiderült, hogy Shanelle Tucker szabadlábra került, 617 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 és állítólag részt vesz a férje temetésén. 618 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Bárhogy is, keresni fogjuk. 619 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Szia! 620 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Tudom, hogy nem lesz könnyű. 621 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Légy kedves, és ne beszélj többet a kelleténél. 622 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Csak a lányaim kedvéért vagyok itt. 623 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Gyere! 624 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Jól vagy? 625 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Szia, kicsikém! - Szia, nagyi! 626 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis! Beleegyeztél. 627 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Tudom. 628 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 De beszélnünk kell. 629 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Semmi baj. 630 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Gyere, kicsim. 631 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Nem akarlak itt látni. 632 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Csak azért teszem, mert a gyerekeknek szükségük van... 633 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 az anyjukra. 634 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Miért nem voltál képes simán elhagyni őt? 635 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Nem kellett volna... - Majdnem megölt! 636 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Tudtad, mit művel, mégsem léptél közbe soha! 637 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Ez könnyűszerrel lehetne az én temetésem az övé helyett. 638 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Bár te feküdnél abban a koporsóban! 639 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - Gyilkos! - Gyilkos! 640 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Gyilkos! Gyilkos! 641 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle! 642 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Lucy! Jó napot! Corey Cash vagyok. Van egy perce? 643 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Remélem, nem csak bemutatkozni jött. 644 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 De igen, ám egyúttal meg szeretném tudni, 645 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 hogy miért minősítette előre kitervelt emberölésnek? 646 00:35:41,305 --> 00:35:42,473 Az esküdtek elfogadták. 647 00:35:42,557 --> 00:35:43,599 Ők önnek dolgoznak. 648 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 Ön kinek dolgozik? 649 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 A népnek? A politikusoknak? 650 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 A jobboldalnak? Adományozóknak? 651 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Ön társasági jogban utazott. 652 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 Simlis üzletembereket és még simlisebb cégeket képviselt. 653 00:35:57,071 --> 00:35:58,406 Rászállt azokra a nőkre is, 654 00:35:58,489 --> 00:36:01,284 akiket mos állítólag véd. Miért állt át? 655 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Úgy döntöttem, átállok a jog jó oldalára. 656 00:36:03,369 --> 00:36:04,412 Az igazságos oldalára, 657 00:36:04,495 --> 00:36:05,621 hogy tudjon aludni? 658 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Ez érdekes. Amikor ön leszámolt a vörös drogkartellel, 659 00:36:09,458 --> 00:36:13,337 azt mondta, ha nincs óvadék és több a börtönkaja a bűnözőknek, 660 00:36:13,421 --> 00:36:14,714 jobban alszunk. 661 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 A legtöbb ember igen. Én egyedül nevelem a gyerekem. Nem aludtam évek óta. 662 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Ez sajnálatos. 663 00:36:20,970 --> 00:36:22,054 Két dologhoz értek: 664 00:36:22,138 --> 00:36:23,806 a törvényhez és a hazug emberekhez. 665 00:36:23,890 --> 00:36:25,433 Ezért kell aggódni az ügyfelének. 666 00:36:25,516 --> 00:36:26,809 Nem aggódik, mert én sem. 667 00:36:26,893 --> 00:36:28,644 Ó. Persze, el is felejtettem, 668 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 hogy szerény körülményei dacára mégis sikerült letennie az óvadékot. 669 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 Ez meglepetés volt, vagy hazugság? 670 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 Vagy Mrs. Stewart nem értett egyet azzal, hogy csellel csal ki együttérzést? 671 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Nem értem. Azt mondták, ön a vezető ügyvéd. 672 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Ha már őszinték vagyunk, 673 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 talán árulja el nekem, 674 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 miért váltogatta sűrűn az ügyészségeket az elmúlt négy évben. 675 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 Kitúrták? Feljebb akart jutni? 676 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 Vagy csak menekült valami elől? 677 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 Nagyon örvendtem. 678 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 Találkozunk a bíróságon! 679 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 FRISS HÍR: MIT MONDOTT JT ANYJA A FIA GYILKOSÁNAK? 680 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Szia! 681 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Jordan Sallynél van, és... 682 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis meg Natasháról gondoskodik. 683 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Mavis kedveli őt valami okból. 684 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Láttad, hogy néztek rám? 685 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - És a kommentek... - Hé! 686 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Elég a kommentekből! 687 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 De a legrosszabb az, 688 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 hogy valahányszor behunyom a szemem, attól félek, hogy JT felébreszt 689 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 és jéghideg vizet fröcsköl az arcomba, mert tombol, és részeg. 690 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Azt hittem, hogy ma, miután láttam, hogy halott... 691 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 felfogom, hogy vége, de nincs vége. 692 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Legalább már nem vagy börtönben. 693 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 Akár lehetnék is. 694 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Ezt érdemlem. 695 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 Miért mondasz ilyet? 696 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 Titkolsz valamit? 697 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 Mindent tudnom kell. 698 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 Csak így tudlak megvédeni. 699 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 Hogy fogsz megvédeni? 700 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Már nem is te vagy az ügyvédem. 701 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Itt maradjak veled? 702 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 Ne. Drágám, én... 703 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Egyedül akarok lenni. 704 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Alszom egyet, aztán... 705 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 elmegyek Jordanért. Nem baj? 706 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Dehogyis. 707 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Holnap felhívlak. 708 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Jól van. - Jól van. 709 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Szia! 710 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Tudod, amiről beszéltünk... 711 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Igazad volt. 712 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Készen állok. 713 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Össze ne keverd őket, Daniel! 714 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 Tudtál beszélni JT valamelyik volt barátnőjével? 715 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Ha igen, azt tudnám csatolni a potenciális tanúk listájához. 716 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Rajta vagyok, de sokan közülük 717 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 nem akarják, hogy őket is meghurcolják. 718 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 A pénzt viszont megtaláltam. 719 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Megvan a 30 millió, ami JT számlájáról eltűnt. 720 00:40:18,207 --> 00:40:22,503 Shanelle intézett néhány átutalást, és mind a 30 milliót átutalta 721 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 a saját számlájára. 722 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 Ezek mikor történtek? 723 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Nagyjából három hónap alatt. 724 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Az első tíz héttel ezelőtt, 725 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 az utolsó pedig hat nappal JT halála előtt. 726 00:40:33,848 --> 00:40:35,266 Add hozzá a többihez! 727 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 Elvégre közös vagyon. 728 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Akkor még házasok voltak. 729 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Ez igaz is, de úgy tűnik, 730 00:40:41,063 --> 00:40:42,982 az átutaláshoz egy fedőcég 731 00:40:43,065 --> 00:40:44,358 jelszavait használták, 732 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 vagyis jogilag az a pénz csakis Shanelle-é. 733 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 És úgy tűnik, hogy mindezt JT 734 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 és a könyvelője tudta nélkül csinálta. 735 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Hát, jó. Mindent tudnom kell erről a pénzről. 736 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 Honnan van? 737 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Nyugdíj? Befektetés? 738 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 És nézd meg, van-e rá logikus ok, 739 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 ami nem terhelő Shanelle-re. 740 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Oké, Cash! - És... 741 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Bocsi! 742 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Tudnom kell, mit csinált JT és Shanelle 743 00:41:12,386 --> 00:41:13,804 az átutalások idején. 744 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 A bántalmazók ritkán adják fel a kontrollt indíték nélkül. 745 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Ezekre szükségem lesz. 746 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Kinyomtattam JT kocsijának navigációs adatait. 747 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Az hasznos lesz. - Remek. Köszönöm. 748 00:41:26,192 --> 00:41:28,110 Hívd fel Shanelle-t, kérlek! 749 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Máris. 750 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 Mibe rángattál bele, Jax? 751 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Nem kell átjönnöd ilyen későn. 752 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordannek még sok cucca van itt. 753 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Biztosra akartam menni. 754 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Köszönöm... 755 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 hogy megint gondját viseled. 756 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Nekem... 757 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - kell egy kis idő, hogy gondolkodjak. - Persze, megértem. 758 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 Nem gond. 759 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Szeretlek, Sally. 760 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Köszönök mindent, amit értem tettél. 761 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Családtag vagy. Rám mindig számíthatsz. 762 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - Jó éjt! - Szia! 763 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Puszild meg helyettem! - Jó. 764 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 A gyerekek? 765 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Ágyban, és alszanak. 766 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Köszönöm! 767 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Köszönöm, hogy... 768 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Szimplán köszönöm. 769 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Nincs mit. 770 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Elismerem, hogy nem vettem elég komolyan a házi feladatot. 771 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Ez az érzelmi izé nehéz nekem. 772 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 De legalább igyekezhetek... 773 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 jobban. 774 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Muszáj tudnom. 775 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 Tényleg zavar, hogy próbálom végezni a munkámat? 776 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Vagy... 777 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 még mindig büntetni akarsz? 778 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Dehogyis. 779 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 Szerintem ez nem erről szól. 780 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Ki az a nő? 781 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Jax... 782 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 az mindegy. 783 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Ismerem? 784 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Nem. 785 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Ilyet csinált? 786 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Igen. 787 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Szóval... 788 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 hogy dugtad meg? 789 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Tényleg tudni akarod? 790 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Szeretek a karjaidban ébredni. 791 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Nem félek, ha itt vagy. 792 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Szeretlek, és... 793 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Nem akarok egyedül lenni. 794 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 Veled akarok együtt lenni. 795 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Költözz vissza! 796 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Jó. 797 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Jó. 798 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 COREY CASH 799 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Nyugodtan. 800 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 Nem szököm el. 801 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Halló? 802 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Talán a szolgáltató kapcsolta ki. 803 00:47:41,567 --> 00:47:43,193 Sally, az unokahúga hív. 804 00:47:43,277 --> 00:47:44,820 Ő tudni fogja. Visszahívlak. 805 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally... 806 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 Micsoda? Lassabban! 807 00:47:53,328 --> 00:47:54,830 Corey is őt próbálja hívni. 808 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Baszki! 809 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Jól van. Ott találkozunk. 810 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 Mi történt? 811 00:48:02,838 --> 00:48:04,381 Corey nem éri el Shanelle-t, 812 00:48:04,464 --> 00:48:05,799 Sally meg talált egy cetlit, 813 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 amit Jordannak hagyott a táskában, amit átvitt. 814 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Mi áll rajta? 815 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 „Anyunak el kellett mennie. 816 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Ne feledd, hogy mindig szeretni foglak.” 817 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 Nincs itt! 818 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 Nem tudom, hol lehet. 819 00:48:22,941 --> 00:48:24,484 Az ösztönöd nem súg semmit? 820 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Kárt tehetett magában, Corey! 821 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Hát, úgy fest, eldugott 30 milliót JT pénzéből. 822 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 Tudod, nekem mit súg az ösztönöm? 823 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Azt, hogy lelépett, gazdag, mi meg szarban vagyunk. 824 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 A fenébe!