1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Le sembra di tornare a essere se stessa? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Come tu hai ferito me. - No. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 No, sto bene. Può autorizzarmi. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 Cos'è successo? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Dicono che l'ha ucciso Shanelle. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Siamo separati. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Quando vorrai fare l'adulta, avvisami. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 Non voglio divorziare. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Ho bisogno di tempo, Jax. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 - Difenderai Shanelle? - L'aiuterò 12 00:00:24,983 --> 00:00:26,818 durante le indagini e poi sarà finita 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Avevi ragione. Per quanto mi addolori 14 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 dover dire di no a Shanelle, non posso essere la sua avvocata. 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Hai in mente qualcun altro? 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewart. È tanto che non ci sentiamo. 17 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Come posso aiutarti? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,462 Ancora cinque minuti. 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Ricordi cos'hai detto ieri sera? 20 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Non farmi premere il tasto snooze. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 Oh, quello era ieri sera. 22 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Prima di considerare tutto il tempo che risparmio con il mio nuovo taglio. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax. - No. 24 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Volevi arrivare presto per il primo giorno di Corey. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Cosa sei, uno stenografo? 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Solo un marito che ascolta. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 Ti ascolterò di più se torni a vivere qui. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Sto scherzando. 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Cerco di restare a letto più a lungo. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Ci sto ancora pensando. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 A tornare a casa, non restare a letto. 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Oh, va bene. 33 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 D'accordo. Okay. 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Okay. 35 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Vuoi farti una doccia prima 36 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 che svegli i ragazzi? 37 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 No, vai pure lo sanno già. 38 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Lo sanno già? Come? 39 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima ha detto che non è più una bambina. 40 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 E Spenser ha detto: "I boomer fanno sempre i furbi". 41 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 I boomer? 42 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 Non siamo boomer. 43 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Siamo millennial. 44 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Sai cosa? Che si fottano, i ragazzi. 45 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Giusto. - Giusto. 46 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Giusto. 47 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Pensavo mi portasse mamma a scuola, cos'è successo? 48 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 No, porta Spenser perché è di strada per andare al lavoro. 49 00:02:06,376 --> 00:02:07,669 È tornata al lavoro? 50 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 Definitivamente? 51 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Grazie a Dio. 52 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Ehi, ehi, dove vai? 53 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Non mi siedo più dietro. 54 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - Da quando? - Papà, farò tardi, 55 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 rimandiamo la discussione a dopo, okay? 56 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 È solo che... 57 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash sembra un nome falso. 58 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Sì, pensavo a una spia o a un rapper degli anni '90. 59 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Corey Cash? 60 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 Okay, non è un rapper o una spia, è un avvocato, 61 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 e anche bravo. 62 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Come lo conosci? 63 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Abbiamo partecipato a diversi dibattiti. 64 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 Ci siamo incontrati all'MBA. 65 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Ho seguito la sua carriera negli ultimi anni 66 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 e gli manca un processo per diventare un nome noto. 67 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 E forse il caso di Shanelle potrebbe essere quello giusto. 68 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Per questo è qui, sta cercando di farsi un nome, 69 00:02:57,802 --> 00:02:59,345 finire in video. 70 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Oh, il suo bisnonno era avvocato. 71 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 E anche suo nonno era avvocato 72 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 e rettore della Howard University. 73 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 E si integrerà bene, visto gli inizi come avvocato aziendale, 74 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 facendo soldi a palate con i top manager 75 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 prima di passare a servire il Signore. 76 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Lo chiamerò non-Jax. - Krystal. 77 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Cosa? Ho una regola di 5 anni di amicizia. 78 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Io sono al quarto anno. - Ho bisogno di una proroga per te. 79 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Okay, Krystal, ascolta, non devi essere sua amica, 80 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 ma sii gentile. 81 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Sono sempre gentile. 82 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Va bene. 83 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 A te piace, io l'adoro. 84 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Sì, la sig. ra Stewart l'aspetta. 85 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Oh, è qui. 86 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Credo che mi piaccia, mi piace. 87 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 88 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Sì, capisco la tua preoccupazione, Stephen, 89 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 ma Shanelle ha usato i suoi risparmi come anticipo, 90 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 e se dovesse perdere, 91 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 troveremo un modo per recuperare i soldi. 92 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Ma non perderemo, perché, come abbiamo detto, 93 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Corey Cash si occuperà del caso. 94 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince, gente, lui è Corey. 95 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Piacere di conoscervi. 96 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Piacere di conoscerti, Corey. 97 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Jax ci ha parlato molto di te, ma sono curioso, 98 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 sei parente di Jeremiah Cash? 99 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - È mio padre. - Non ci credo. 100 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 È incredibile. Cioè, è una leggenda, sai? 101 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Sì, fidati, il figlio di puttana lo dice sempre appena può. 102 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Ho giocato a golf con Jeremiah 103 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 e il giudice del torneo Chumsky. 104 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Lo supplici di insegnarmi quel suo fade potente. 105 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - Giochi? - Da quando avevo otto anni. 106 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Sì, speravo di andare a Pebble Beach già che sono qui. 107 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 È impressionante quasi quanto Pine Valley. 108 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Hai giocato là? 109 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Sentite, per quanto ami la sfida di completare un campo sotto par, 110 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 non sono qui per il golf. 111 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 Nel 2011, le Nazioni Unite riportarono 112 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 che in media cinque donne venivano uccise dal marito, 113 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 dal partner o da un parente. 114 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Quando ero in difficoltà per un passo falso, 115 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 mio nonno mi disse: 116 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Corey, il ritratto della giustizia 117 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 è diverso a seconda di chi ha in mano il pennello". 118 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 E ora? Il procuratore accusa donne maltrattate 119 00:06:25,218 --> 00:06:29,931 di omicidio di primo grado e io cerco di fare il possibile per impedire 120 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 di punire quelle donne per essere sopravvissute. 121 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Insomma, mi avevi convinto con il saluto. 122 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Benvenuto a bordo, Corey. 123 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Grazie. 124 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Grazie. 125 00:06:46,114 --> 00:06:47,174 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO 126 00:06:47,198 --> 00:06:49,959 ISTITUTO PENITENZIARIO TWIN TOWERS ACCOGLIENZA DETENUTI SERVIZI MEDICI 127 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Ehi. 128 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 Stai bene? 129 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 No. 130 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Dove sei stata? Non ti vedo da settimane. 131 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - Lo so. Sei arrabbiata... - Chi è? 132 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Mi chiamo Corey Cash. 133 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey è un avvocato specializzato in casi di violenza domestica. 134 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 È proprio quello che ti serve. 135 00:07:28,281 --> 00:07:29,323 Sarà il mio avvocato? 136 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 Perché non mi aiuti tu? 137 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Voglio, ma... 138 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Sono troppo coinvolta, Shanelle. 139 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 È meglio avere qualcuno che sia obiettivo, senza emozioni. 140 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Sono ancora nella tua squadra, 141 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 e hai il sostegno di tutto il mio studio. 142 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Va bene, sentiamo. 143 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Allora, come ti trattano? - Di merda. 144 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Spesso i detenuti famosi sono presi di mira. 145 00:08:00,980 --> 00:08:03,232 Se succede di nuovo, fammelo sapere. 146 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Posso gestirla. - Okay. 147 00:08:05,485 --> 00:08:07,945 Un po' di me: sono nato e cresciuto a Chicago, 148 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 ho studiato alla Howard e legge. 149 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Qual è il tuo piano? 150 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - Tu cosa vuoi? - Andarmene da qui, ovviamente. 151 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Jax, che cazzo è questo? - No, dagli solo... 152 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Jax, puoi darci un minuto da soli? Ti dispiace, Shanelle? 153 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Sì. Va bene. 154 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Ricominciamo. 155 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 L'hai ucciso? 156 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Sì. - In quel momento, 157 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 hai pensato che ti avrebbe ucciso? 158 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Sì. - Questa è legittima difesa. 159 00:08:44,273 --> 00:08:45,441 Vedi, la gente là fuori 160 00:08:45,525 --> 00:08:48,319 non ti vede come una vittima, 161 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 ma come una ragazza carina, ricca, privilegiata e cacciatrice di dote, 162 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 che aveva tutto, ma è diventata ingorda. 163 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Ma io posso cambiare questa visione, okay? 164 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Aiutarli a vedere quello che già so. 165 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 Il trucco, i soldi, i sorrisi, 166 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 possono coprire tutti i lividi, 167 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 ma non ripareranno mai il vero danno, 168 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 quello che è qui... 169 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 e qui. 170 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Quindi, sì, Jamarion Tucker è morto, purtroppo, 171 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 ma non è lui la vittima, sei tu. 172 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 E quando tutti lo sapranno, non passerai un solo giorno in prigione. 173 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Come lo so? 174 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 L'ho fatto per altre donne 175 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 e farò lo stesso per te. 176 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Beh, hai rimediato. 177 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - Cos'hai detto? - Quello che aveva bisogno di sentire. 178 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Ci vediamo domani. - Sì. 179 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Sembra che la decisione di Jax 180 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 di assumere qualcuno che rappresenti la sua amica 181 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 abbia migliorato le cose nelle ultime settimane. 182 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Jax, come ti senti? 183 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Io? 184 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Bene. 185 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Sì. 186 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Ci vorrà un po' per abituarsi. 187 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 A non essere al comando? 188 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Sì, mi piace comandare. 189 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 Ma, sinceramente, sembra che tutti al lavoro 190 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 e Shanelle siano felici con Corey, 191 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - e quindi sono felice anch'io. - Bene. 192 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Quella felicità si è trasformata in intimità tra voi due? 193 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - No. - Accidenti, perché lo dici così? 194 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Avete provato a trovare la scintilla? 195 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 Ci ho provato dopo la faccenda di Damon, 196 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 ma le cose erano ancora... 197 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 delicate. 198 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Ma è stato mesi fa. Lei non ci ha provato. 199 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 No, ho fatto tutta 200 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 la sculettata una volta senza successo. 201 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Forse dormivo profondamente 202 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 perché altrimenti avrei gradito qualcosa. 203 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Cavolo, qualsiasi cosa. 204 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - È arida. - Okay. 205 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 - Perché non hai provato tu? - Sahara. 206 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Perché non ci ho provato? Io... 207 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 O-Okay, okay. 208 00:11:24,475 --> 00:11:25,768 L'ultimo appuntamento? 209 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Così tanto, eh? 210 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Iniziamo da lì e vediamo dove ci porta. 211 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 Inoltre, eravate d'accordo di andare oltre la situazione con Damon. 212 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Era un sintomo, non la malattia. 213 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Ciò che è giusto o sbagliato nel vostro rapporto 214 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 dipende da Jax e Lewis, nessun altro. 215 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 KRYSTAL Hai visto questo?? 216 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Ma non è affatto come l'altro. 217 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - Shanelle Tucker è ricca, famosa... - Ah, ah, no. 218 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 Il marito della mia cliente era ricco, non lei. 219 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 Ha usato i soldi per esercitare 220 00:12:10,771 --> 00:12:12,565 potere e controllo su di lei e abusarne, 221 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 ora è lei che è in prigione per proteggersi. 222 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Oh, non per molto, 223 00:12:15,901 --> 00:12:17,361 tornerà nella sua villa. 224 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Oh, davvero? Come? Pagherai tu? 225 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - Non può permetterselo. - Non pagherà la cauzione? 226 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 - La vedo difficile. - Oh, tu... 227 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Okay, ti semplifico le cose. 228 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker è solo una sopravvissuta che lotta per riabilitarsi 229 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 tornare a casa e badare alle sue bellissime figlie 230 00:12:31,625 --> 00:12:33,753 libera dal terrore 231 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 che ha subito in questi anni. 232 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Quindi, no, no, la mia cliente non pagherà la cauzione. 233 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Resterà in prigione fino al giorno in cui sarà finalmente libera. 234 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Toc, toc. - Oh, ehi. 235 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Hai detto di non essere mattiniera, perciò manterrò le distanze. 236 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 Ho visto l'intervista ieri sera. 237 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 Non vuoi che paghi la cauzione? 238 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 Oh, no. Non fa bene all'immagine. 239 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 - E a Shanelle? - Okay, ascolta. 240 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 Capisco la tua esitazione, davvero. 241 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Per te è difficile fare un passo indietro, soprattutto considerando 242 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 che la nostra cliente è una cara amica, ma ti prometto che funzionerà. 243 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Sempre testato, provato e dimostrato. 244 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Forse, ma è per questo che i soci hanno indetto una riunione. 245 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - E Shanelle non... - Shanelle è d'accordo. 246 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Oh, sì, c'è voluto un po' a convincerla, 247 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 ma capisce il sacrificio necessario. 248 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 E per quanto riguarda i tuoi soci, 249 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 beh, io e Dan abbiamo un'ottima presentazione. 250 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Prometto che non ti deluderò. 251 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Scusa, chi è Dan? 252 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash, sei pronto? - Grande Dan. 253 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Certo che sono pronto. - Bene. 254 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Aspetta. 255 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jax, vieni? - Oh, ciao Jax. 256 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 La strategia del movimento per i diritti civili Jail No Bail 257 00:13:47,243 --> 00:13:50,246 incarnava i sacrifici che la gente era disposta a fare 258 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 per attirare l'attenzione sulle cause, 259 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 le disumanità dell'epoca, giusto? 260 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle era sopravvissuta a violenze domestiche, 261 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 non diversamente da ogni altre donna che ha subito abusi indicibili. 262 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Ora, anche se non esiste la vittima perfetta, 263 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 c'è un'immagine che il pubblico preferisce. 264 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 È un'iniziativa popolare, ma con i social è stata davvero efficace. 265 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Distrae dalla storia della cacciatrice di dote. 266 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Ah, vedo che hai capito, Vince. 267 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Ti interessa farmi da secondo? 268 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 - Include una lap dance? - A fine lavoro. 269 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Aggiudicato. 270 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 Definiamo la strategia 271 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 dai livelli due a cinque. Grazie. 272 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Ora inizieremo con le arringhe di apertura del pro... 273 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Hai detto che Corey mi avrebbe fatto da avvocato. 274 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Ho anche detto che ti avrei sostenuta, 275 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 e non credo che stare in prigione sia la cosa giusta da fare. 276 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Già, nemmeno io lo penso, 277 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - ma Corey ha detto... - Tu cosa vuoi? 278 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Certo che non voglio stare qui, voglio stare a casa con i miei figli. 279 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Ma Corey ha ragione. J.T. ha bloccato i miei beni. 280 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Non ho quei soldi. 281 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 E se li trovassimo noi? 282 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Io, Autumn e Sally. 283 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Possiamo farcela. 284 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Davvero? - Sì, certo. 285 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Ma solo se è quello che vuoi. 286 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Aiutami a tornare dalle mie bambine. 287 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 D'accordo, allora, vogliono prendere le Jordan Retro 10 di J.T., 288 00:15:31,138 --> 00:15:32,473 "Victory lap", Nipsey Hussle. 289 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 E le Jordan One Retro sono appena arrivate. 290 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Okay, non parliamo sneaker-ese, Adrian. 291 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Vi darò $10.000 ciascuna. 292 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Okay. Sì. 293 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - Ora sì che si ragiona. - Sì. 294 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - Grazie, Adrian. - Sì. 295 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 So che J.T. era un tuo amico. 296 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 È giusto così. 297 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 So che non si comportava bene. Le altre sgallettate. 298 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Scusate, donne. 299 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Ho una madre e due sorelle, non so cosa farei se... 300 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 - È il minimo che possa fare. - Apprezziamo molto. 301 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - Già. - Oh, e gli orologi? 302 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Hai trovato degli acquirenti? 303 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - Sono tutti falsi. - Cosa? 304 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Qualcuno l'ha messo in culo a J.T. 305 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Mi sembra giusto. 306 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Oh, sfigato del cazzo. 307 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Come siamo messi? 308 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Siamo vicini alla cifra? 309 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Ho parlato con mia moglie e possiamo dare duemila dollari. 310 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 È molto carino da parte di Kendall, 311 00:16:20,396 --> 00:16:23,107 ma ci mancano almeno 312 00:16:23,190 --> 00:16:24,942 centomila dollari. 313 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Cazzo. 314 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Ero convinta che avremmo trovato abbastanza soldi per pagare la cauzione. 315 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 J.T. controlla ancora i suoi soldi dalla tomba. 316 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 A Shanelle si spezzerà il cuore. 317 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Posso trovare il resto dei soldi. 318 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 "KTZK News Un momento di silenzio per l'amato Jamarion 'J.T.' Tucker" 319 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Ehi, mi dispiace, sono rimasto bloccato al lavoro. 320 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Un problema con gli ultimi 321 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 - test che... - Lewis, va tutto bene. 322 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Sei giusto in tempo. 323 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Vieni? 324 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Spero di sì. 325 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 - Senti, ehi, è stato uno sforzo. - Okay. 326 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Dieci e lode per lo sforzo. 327 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Sono felice che abbiamo preso Uber. - Non mi dire. 328 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Cosa c'è? 329 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 A volte ti guardo e... Non posso credere che tu sia mia moglie. 330 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Cosa vuoi dire? 331 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Perché sei bella da morire. 332 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Okay, ora è il vino a parlare. 333 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 No, ti assicuro... 334 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 non è così. 335 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 D'accordo, posso offrirvi un dessert? 336 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Cazzo, sì. - Beh, stasera presentiamo 337 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 una crème brulée al limone, una cheesecake tiramisù stagionale 338 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 e il nostro classico budino di pane caldo con gelato. 339 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 C'è qualche dubbio? 340 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Budino da condividere. 341 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Benissimo. Ottima scelta, signore. 342 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - E un'altra bottiglia di vino. - Sì, signora. 343 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Oh, ti vuoi caricare. 344 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Lo scopo era quello. 345 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Sì, è vero. 346 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Al dottor Webb. 347 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 Al cazzuto dottor Webb. 348 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewis, voglio che mi scopi. 349 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Come una... - Non tirarmi... 350 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Okay. Finalmente. 351 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Che corpo sexy. 352 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Okay. - Okay. 353 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Okay. 354 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 - No. - Va bene. 355 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - Mettiti su di me. - Cavalcami. 356 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Va bene. - No. 357 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Okay. 358 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Okay. - Okay. 359 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Solo un secondo. Voglio riposare gli occhi 360 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 - un minuto. - Va bene. 361 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 - Okay. - Sì. 362 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Riposo e poi... - Okay. 363 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Ti spacco in due. 364 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Hai visto lo sguardo triste di Jordan 365 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 quando mi ha chiesto: "Quando rivedrò mia mamma?" 366 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Non possiamo ipotecare la casa per la sua cauzione. 367 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Rischiamo di perdere tutti quei soldi. 368 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 So di chiedere molto, Chris, 369 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 ma lo farei per chiunque della tua famiglia, se me lo chiedessi. 370 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 Io non lo farei per nessuno. 371 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Non si tratta di Shanelle, ma di noi 372 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 e di quello che rischiamo. 373 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Tesoro, non capisci. - Cos'è che non capisco? 374 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, dimmelo. 375 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Continuava a farle del male, Chris, e non si sarebbe fermato. 376 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Le dissi che doveva andarsene, di iniziare a raccogliere le sue cose 377 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 da vendere un po' alla volta, 378 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 in modo da avere abbastanza soldi per trovare una casa per lei e le bambine. 379 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Perché credi che metà della sua roba sia in garage? 380 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Perché aveva paura che lui lo scoprisse. 381 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Chris, ti prego. 382 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Ti sto chiedendo di aiutarmi. - Okay, okay, okay, okay. 383 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Tesoro, hai un cuore enorme 384 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 e amo questa cosa di te, davvero. 385 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Ma ipotecare la nostra casa 386 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 è un rischio che sono disposto a correre per la mia famiglia. 387 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Mi dispiace. 388 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Chi è? - Sono Corey. 389 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Cos'hai fatto? 390 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Buona domenica anche a te. 391 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 No, no, Shanelle deve restare in prigione 392 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 mostrandosi al mondo come vittima. 393 00:20:53,794 --> 00:20:54,795 Sai cosa cambiò tutto 394 00:20:54,878 --> 00:20:56,546 quando lottavamo per i diritti? 395 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 Si pensava che fosse quando hanno annaffiato i ragazzi, 396 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 ma non era la prima volta che succedeva. 397 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Ciò che ha cambiato le carte in tavola è stata la prima volta 398 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 che le telecamere hanno mostrato al mondo la disumanità. 399 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - Ha funzionato. - Shanelle non è un movimento. 400 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Il cliente non deve seguire la tua strategia. 401 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle è una madre 402 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 che voleva stare a casa con le figlie e non in galera. 403 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Così ignori i bisogni del cliente. - Oh, andiamo, Jax. 404 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Non si tratta dei bisogni del cliente, e lo sai. 405 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Ho notato quando hai visto l'effetto del carcere su di lei. 406 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 Non lo sopportavi. 407 00:21:27,411 --> 00:21:28,996 Non potevi fare il meglio per lei, 408 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 come amica e avvocato, così hai assunto me. 409 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Hai dato il caso a me, 410 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 poi agisci alle mie spalle e mi scavalchi. 411 00:21:35,127 --> 00:21:36,670 Perché chiamarmi qui e sabotarmi? 412 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Non voglio sabotarti. 413 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, è solo che so per certo che ti sbagli. 414 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Allora lo sai per certo? 415 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Okay. Beh, sai cosa so io per certo? 416 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 So per certo che se non seguiamo il piano giusto, 417 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 perdiamo. 418 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 Tutto, dopo di questo, dipenderà da te, Jax. 419 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Non da me, da te. 420 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Oh, Ti suggerisco di abbassare un po' quel tono, amico. 421 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Tranquillo, fratello, abbiamo finito. 422 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Non m'importa se è un collega, 423 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 la prossima volta che viene a casa mia e alza la voce con te, 424 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 scoprirà che aspetto ha un vero negro. 425 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Guarda chi c'è, Jordan. 426 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Mammina. 427 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Mi sei mancata. - Anche tu. 428 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Volevo vederti, ma la nonna non mi ha permesso di venire. 429 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Oh, no. Lo so e devi darle ascolto, okay? 430 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Vieni qui. 431 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Venite qui. 432 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Gente, moriamo di fame, dov'è il cibo? 433 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Davvero. - Oh, cavolo. 434 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 Lo faresti, vero? Non più. 435 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Non chiedermelo. 436 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Ora facciamo la mia cosa? - Sì, facciamo... 437 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasha, porta tua sorella di sopra, 438 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 scrivi a tua nonna e dille che vi porterò a casa tra un'ora, okay? 439 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Okay, zia Jax. 440 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Dobbiamo ripulire questa casa dagli spiriti che non vi appartengono. 441 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Ragazza. 442 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Dovremmo dire qualcosa, o...? 443 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Vaffanculo, J.T. 444 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 - Okay, non quello. - Okay. 445 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Ma non preoccuparti, sono venuta preparata. 446 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Con il potere purificatore di questa salvia, 447 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 rilascio tutta l'energia negativa da questo spazio. 448 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Possa essere riempito di luce, 449 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - amore, - Sì. 450 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - Vibrazioni positive. - Sì. 451 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Salvia sacra, purificaci e rinnovaci. 452 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Grazie, Gesù. Amen. 453 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amen. 454 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 - Non ho mai sentito dire amen. - Pensa... 455 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 Che diavolo dovevo dire? 456 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 No, non grazie, Gesù. 457 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 - È salvia, non una Bibbia, Jax. - Già. Puoi restituirla. 458 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - Non è una Bibbia, sai. - Sempre. 459 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Dovete venire tutte. 460 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Shanelle, mi dispiace. 461 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Scusate, continuo... 462 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 463 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Cioè, quando fai così. 464 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Scusate. Non so neanche cosa stia succedendo. 465 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - Sì! - Okay, scusate. 466 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Cavolo, no. Non lo so. - È tua cugina. 467 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Oh, ti voglio bene. 468 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Oh, mi sono mancate le mie Ladera Ladies. 469 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Anche tu ci sei mancata. 470 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Vi voglio bene. - Anch'io. 471 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Anch'io. 472 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Oh, dannazione, guarda come si muovono quelle tabelle, è così sexy. 473 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Sì, anche a me fanno questa cosa i numeri. 474 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Questo casino è stata un'avventura. 475 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 I soldi vengono spostati ovunque 476 00:25:27,567 --> 00:25:29,778 tra conti in America e all'estero. 477 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Chiunque l'abbia organizzato è furbo. 478 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Dunque non riesci a seguire le tracce. 479 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Insomma, lui è furbo, ma io sono un genio. 480 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Okay, Carlata! Sì, mi piacciono le donne sicure di sé. 481 00:25:42,040 --> 00:25:43,708 Ma sto uscendo da una storia 482 00:25:43,792 --> 00:25:46,169 e non sono pronto a uscire con qualcuno. 483 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Buono a sapersi. - Già. 484 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 Comunque, ho visto situazioni simili con mariti ricchi 485 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 che nascondono i capitali alle mogli, 486 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 ma ho appena iniziato a scalfire la superficie. 487 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Guarda qui. 488 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Carlata ha spiegato che i soldi 489 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 della fondazione di J.T. sono passati alla sua società. 490 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 A volte viene fatto come rifugio fiscale. 491 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Ma non è strano, no? - Non proprio, 492 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 ma J.T. ha spostato 30 milioni, e sono tanti in una volta. 493 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 Trenta milioni? Dove? 494 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Beh, non ne è ancora sicura. - Okay, beh dobbiamo trovarli 495 00:26:19,160 --> 00:26:22,289 perché non ho dubbi che quei soldi siano il motivo per cui Shanelle 496 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 è accusata di omicidio. 497 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Ci pensiamo noi. 498 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Domani vedrò Lucy, mi farò un'idea 499 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 migliore della situazione. 500 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Non mi mostrerà la sua mano, ma forse mi dirà come giocare la mia. 501 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Wow, sei davvero astuto, Cash. 502 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Ehi, domanda, come ci si dimentica di qualcuno? 503 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 La mia ex Cynthia mi ha lasciato, 504 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 mi ha infranto il cuore in pezzettini. 505 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Ma c'è questa ragazza, Carlata, e potrei piacerle. 506 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Ehi, sei uscito due volte con Cynthia prima che ti ghostasse. 507 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - E questa Carla... - È Carlata, e forse è quella giusta. 508 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 Cosa faccio, Cash? 509 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Stai lontano da lei. 510 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Ciao. 'giorno. 511 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dan, lascia che venga lei da te. 512 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Insomma, hai molto da offrire, perché 513 00:27:02,412 --> 00:27:04,205 hai fatto un'ottima presentazione, no? 514 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 A proposito, volevo ringraziarti 515 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 perché è molto bello sentirsi supportati. 516 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Oh, è molto bello essere apprezzati. 517 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Io ti apprezzo. 518 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Pensavo scherzassi. 519 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Scusa. - Grazie. 520 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Ehi. Aspetta. 521 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Corey, voglio parlarti un secondo. 522 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Ascolta... - Va bene. 523 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 So che non siamo d'accordo, ma ora Shanelle è a casa 524 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 con le sue figlie 525 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 ed è più felice di prima. 526 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Ho seguito il mio istinto. 527 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 È ciò che serviva alla cliente, e viene prima di tutto. 528 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Oh, sembra più protettivo che strategico, 529 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 ma se lo dici tu, Jax... 530 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Ed è quello che abbiamo fatto. 531 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Ci siamo messi in ghingheri e siamo andati in un ristorante elegante. 532 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 Ho indossato il mio vestito più sexy e i tacchi che gli piacciono 533 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 che mi hanno torturata tutto il tempo. 534 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Abbiamo riso, parlato, bevuto vino. 535 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Tanto vino, giusto? 536 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 È stata una bella serata. 537 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Bene. Concordi con la valutazione di Jax, Lewis? 538 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Sì, sì. 539 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Però... - Però cosa? 540 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Ma non siamo stati in intimità, Jax. 541 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Insomma, era il nostro compito. - Capisco. 542 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - Non vuoi, Jax? - Sì. 543 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Cioè, lo voglio davvero, ma noi 544 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 eravamo ubriachi e ci siamo addormentati. 545 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 Non può essere colpa mia. 546 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Oh, non ho detto che è colpa tua. 547 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Mi ha solo chiesto cosa ne penso, sono stato sincero. 548 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Apprezzo che ti piaccia la sincerità quando siamo qui. 549 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Sai, forse è stato un bene che non abbiamo fatto sesso. 550 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 Cioè, perché dovrei volerlo quando so che alla fine 551 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 se ne andrà di nuovo. 552 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Ti comporti come se non mi avessi dato un motivo per andarmene due volte. 553 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 E comunque ti piace avere il tuo spazio. 554 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Spazio? 555 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Ti ho chiesto io di tornare. 556 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Non seriamente. 557 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 Vuoi che ti implori di tornare? 558 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 Vuoi che getti rose ai tuoi piedi? 559 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 - Il cibo che adori. - Sai cosa? 560 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Vorrei che fossi vulnerabile. 561 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Non so neanche quante volte... - Okay, okay. 562 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Vedete quello che fate? 563 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Tenete il punteggio. 564 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Dovremmo parlare dei compiti della settimana. 565 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Non so, dottor Webb, il compito della settimana scorsa non è andato così bene. 566 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 La terapia si basa su tentativi ed errori, questa settimana ci riproviamo. 567 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Voglio che facciate partire un timer di cinque minuti, 568 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 tenetevi per mano e guardatevi negli occhi. 569 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - E poi? - Tutto qui. 570 00:29:41,154 --> 00:29:42,238 Si tratta di stare 571 00:29:42,322 --> 00:29:45,492 in silenzio e di essere presenti senza rumore. Senza giudicare. 572 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 E soprattutto senza interruzioni. 573 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 D'accordo, cinque minuti. 574 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Non ne posso più. 575 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 D'accordo. Sai cosa? Lasciamo perdere. 576 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 Okay, aspetta, scusa. Posso resettare. 577 00:30:52,600 --> 00:30:53,685 No, giocano gli Eagles. 578 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Posso ricominciare. Mi dispiace, 579 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - cosa vuoi che dica? - Niente. 580 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 È questo il punto. Perché è così difficile per te? 581 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - Non lo è. - E ovvio che lo sia. 582 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Senti, ne hai passate tante, ma anch'io ho i miei bisogni. 583 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Okay, capisco. Non si tratta di me o del nostro matrimonio, 584 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 vuoi mettere il tuo pisello al caldo. 585 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 E lo capisco, è passato tanto tempo. 586 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 Non tanto quanto pensi. 587 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Cosa diavolo vorresti dire? 588 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Sei intelligente, Jax. 589 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Pensaci. 590 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 No, no! 591 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 Perché ogni volta che litighiamo sei tu che te ne vai? 592 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Potevo restare a casa mia ieri, ma non l'ho fatto. 593 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Non dovevamo smettere di segnare i punti? 594 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Dammi la coperta. 595 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 Vieni ancora al funerale di J.T.? 596 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Sì, perché non dovrei? 597 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 - Era mio amico, se l'hai dimenticato. - Cavolo. 598 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Sto solo facendo una domanda. 599 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Giusto. 600 00:32:53,429 --> 00:32:55,473 Il bagno è tuo. I ragazzi si alzeranno 601 00:32:55,556 --> 00:32:57,141 prima che Lou li porti a scuola. 602 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 Lewis, 603 00:32:59,811 --> 00:33:01,479 se non vuoi che metta i guantoni, 604 00:33:01,562 --> 00:33:03,147 forse dovresti togliere i tuoi. 605 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 Cosa vorresti dire? 606 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Sei intelligente, Lewis, pensaci. 607 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Anche se il funerale di Jamarion Tucker non inizierà prima di un'ora, 608 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 la gente è già in fila per piangere il giocatore di football. 609 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 E molti si chiedono se la vedova del signor Tucker, Shanelle Tucker, 610 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 si presenterà oggi 611 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 considerando l'arresto per il suo omicidio. 612 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 È fuori su cauzione, nonostante il suo avvocato dica 613 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 che non aveva accesso ai soldi del marito. 614 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 No, la mia cliente non pagherà la cauzione. 615 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Resterà in prigione fino al giorno in cui sarà libera. 616 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Corey Cash ha detto 617 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 che la sua cliente non poteva permettersi la cauzione. 618 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Ma pare che Shanelle Tucker sia uscita 619 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 e che andrà al funerale del marito. 620 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 In ogni caso, la terremo d'occhio. 621 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ehi. 622 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Senti, lo so che non sarà facile, va bene? 623 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Sii gentile e non parlare più del necessario. 624 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Sono qui per le mie figlie, tutto qui. 625 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Andiamo. 626 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Stai bene? 627 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Ciao, piccola mia. - Ciao, nonna. 628 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, eri d'accordo. 629 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Lo so. 630 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Ma noi dobbiamo parlare. 631 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Va bene. 632 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Andiamo, tesoro. 633 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Non ti voglio qui. 634 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 L'ho fatto solo perché i bambini avevano bisogno della loro... 635 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 madre. 636 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Perché non te ne sei andata e basta? 637 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Non era necessario... - Mi ha quasi ucciso. 638 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Tu sapevi cosa stava succedendo e non sei intervenuta. 639 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Questo poteva essere il mio funerale, non il suo. 640 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Vorrei che ci fossi tu in quella bara. 641 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - Assassina! - Assassina. 642 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Assassina, assassina, assassina. Assassina! 643 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle. 644 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Lucy. Buongiorno, Corey Cash. Hai un minuto? 645 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Spero non sia qui solo per presentarti. 646 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Beh, sì, ma volevo anche capire perché tu stia esagerando 647 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 con questa accusa di omicidio di primo grado. 648 00:35:41,305 --> 00:35:42,473 Il gran giurì approva. 649 00:35:42,557 --> 00:35:43,599 Però lavorano per te. 650 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 Allora, per chi lavori? 651 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 La gente? I politici? 652 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 La destra? Donazioni? 653 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Lavoravi nel diritto societario, 654 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 rappresentavi loschi uomini d'affari e attività ancora più losche. 655 00:35:57,071 --> 00:35:58,406 Davi la caccia alle donne 656 00:35:58,489 --> 00:36:01,284 che ora dici di proteggere. Perché hai cambiato idea? 657 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Ho deciso di stare dalla parte giusta. 658 00:36:03,369 --> 00:36:04,412 Intendi quella onesta? 659 00:36:04,495 --> 00:36:05,621 Che fa dormire la notte? 660 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Interessante, perché smantellando il cartello della droga rossa, 661 00:36:09,458 --> 00:36:13,337 hai detto: "Niente patteggiamenti e più pasti in prigione per i criminali 662 00:36:13,421 --> 00:36:14,714 ci fanno dormire meglio". 663 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 Per la maggior parte di noi, sì, ma io sono una mamma single, non dormo da anni. 664 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Oh, mi dispiace. 665 00:36:20,970 --> 00:36:22,054 So due cose, Cash, 666 00:36:22,138 --> 00:36:23,806 seguire la legge e svelare bugiardi. 667 00:36:23,890 --> 00:36:25,433 La tua cliente deve preoccuparsi. 668 00:36:25,516 --> 00:36:26,809 Non lo è e neanch'io. 669 00:36:26,893 --> 00:36:28,644 Oh, giusto, dimenticavo: 670 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 nonostante le sue condizioni povere è riuscita a pagare la cauzione. 671 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 Era una sorpresa o una bugia? 672 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 O la signora Stewart non era d'accordo con la strategia di suscitare compassione? 673 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Sono confusa. Mi avevano detto che sei il primo avvocato. 674 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Se dobbiamo condividere... 675 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Forse dovresti dirmi perché sei passata 676 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 da un ufficio all'altro negli ultimi quattro anni. 677 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 Ti hanno fatta fuori? Cercavi di fare carriera? 678 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 O fuggivi da qualcosa? 679 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 È stato un piacere. 680 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 Ci vediamo in aula. 681 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 ULTIME NOTIZIE COS'HA DETTO LA MADRE DI J.T. ALL'ASSASSINA DEL FIGLIO? 682 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Ehi. 683 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Beh, Jordan è con Sally, e... 684 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis si accerterà che Natasha stia bene. 685 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 A Mavis piace per qualche motivo. 686 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Hai visto come mi guardavano? 687 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - E questi commenti. - Sai... 688 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Smettila di leggere i commenti. 689 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 Sai qual è la parte peggiore? 690 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Ogni volta che chiudo gli occhi ho paura che J.T. 691 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 mi svegli gettandomi acqua gelata in faccia perché è ubriaco e arrabbiato. 692 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Pensavo che oggi, vedendo finalmente che è morto, io... 693 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 Avrei capito che è tutto finito, ma non è così. 694 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Beh, almeno non sei più in prigione, giusto? 695 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 Beh, è come se ci fossi. 696 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 È quello che merito. 697 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 Perché dici così? 698 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 C'è qualcosa che non mi dici? 699 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 Ho bisogno di sapere tutto. 700 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 È l'unico modo per proteggerti. 701 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 Come mi proteggerai? 702 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Non sei più la mia avvocata. 703 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Vuoi che resti con te? 704 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 No. Tesoro, io... 705 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Ho bisogno di stare sola. 706 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Faccio un pisolino e poi... 707 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Vado a prendere Jordan. Va bene? 708 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Ma certo. 709 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Ti chiamo domani per sapere come stai. 710 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Va bene. - Va bene. 711 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Ehi. 712 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Quella cosa che abbiamo discusso? 713 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Avevi ragione. 714 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Sono pronta. 715 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Non farlo. Non rovinare la mia organizzazione, Daniel. 716 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 Hai avuto modo di parlare con qualche ex di J.T.? 717 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Se è così posso aggiungere i tuoi appunti alla lista testimoni. 718 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Molte di loro non vogliono 719 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 l'attenzione che è stata riservata a Shanelle. 720 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Però ho trovato i soldi. 721 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Ho rintracciato i 30 milioni mancanti dal conto di J.T. 722 00:40:18,207 --> 00:40:22,503 Sembra che Shanelle abbia trasferito quei 30 milioni su un conto 723 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 intestato solo a lei. 724 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 Quando è stato il trasferimento? 725 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Nell'arco di tre mesi. 726 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Il primo è stato approvato 10 settimane fa 727 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 e l'ultimo sei giorni prima della sua morte. 728 00:40:33,848 --> 00:40:35,266 Non puoi aggiungerli al resto? 729 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 Insomma, sono beni coniugali. 730 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Era ancora sposata. 731 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Beh, sarebbe vero, ma secondo la traccia 732 00:40:41,063 --> 00:40:42,982 i soldi sono stati trasferiti 733 00:40:43,065 --> 00:40:44,358 a una società di comodo, 734 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 quindi legalmente i soldi appartengono solo a Shanelle. 735 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 E sembra che abbia fatto tutto senza che J.T. 736 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 o il suo commercialista lo sapessero. 737 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Okay, beh, ho bisogno di sapere tutto di questi soldi. 738 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 Insomma, da dove vengono? 739 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Pensioni, investimenti? 740 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 E vediamo se c'è un motivo logico per il movimento 741 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 che non implichi Shanelle. 742 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Ci penso io, Cash. - E... 743 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Scusa. 744 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Devo conoscere ogni movimento di J.T. e Shanelle 745 00:41:12,386 --> 00:41:13,804 al momento dei trasferimenti. 746 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 Gli abusatori raramente perdono il controllo senza motivo. 747 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Queste mi serviranno, perciò... 748 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Ascolta, ho stampato i percorsi del navigatore dell'auto di J.T. 749 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Ci aiuteranno. - Sì, va bene. Grazie. 750 00:41:26,192 --> 00:41:28,110 Puoi chiamarmi Shanelle? Devo parlarle. 751 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Sì. 752 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 In cosa mi hai coinvolto, Jax? 753 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Ehi, non serviva che venissi così tardi. 754 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan ha ancora molte delle sue cose qui per una sera. 755 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Volevo essere sicura. 756 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Grazie... 757 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 per prenderti di nuovo cura di lei. 758 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Ho solo... 759 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - Ho solo bisogno di tempo per pensare. - Certo, capisco. 760 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 Non è un problema. 761 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Ti voglio bene, Sally. 762 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Grazie per tutto quello che hai fatto per me. 763 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Sei la mia famiglia, ci sarò sempre per te. 764 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - Buonanotte. - Okay. 765 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Dalle un bacino sul naso. - Okay. 766 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 I ragazzi? 767 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 A letto e addormentati. 768 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Grazie. 769 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Grazie per... 770 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Grazie e basta. 771 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Non c'è di che. 772 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Ammetto di non aver preso i compiti seriamente come avrei dovuto. 773 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Questa merda emotiva è dura per me. 774 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Ma posso almeno provarci... 775 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Provarci di più. 776 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Devo saperlo, 777 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 ti preoccupa davvero che io cerchi di lavorarci? 778 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 O stai... 779 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 stai ancora cercando di punirmi? 780 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Cavolo, no. 781 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 Non penso si tratti di questo. 782 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Allora, lei chi era? 783 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Ascolta, Jax, 784 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 non importa. 785 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Qualcuno che conosco? 786 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 No. 787 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Lei ha fatto così? 788 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Sì. 789 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Allora... 790 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 come l'hai scopata? 791 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Vuoi davvero saperlo? 792 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Mi piace svegliarmi tra le tue braccia. 793 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Mi sento al sicuro quando sei qui. 794 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Ti amo e... 795 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Non voglio il mio spazio, 796 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 voglio te, nel nostro spazio. 797 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Voglio che torni a stare qui. 798 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Okay. 799 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Okay. 800 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 Cellulare Corey Cash 801 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Fai pure. 802 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 Non vado da nessuna parte. 803 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Pronto. 804 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Forse la compagnia telefonica l'ha cancellato. 805 00:47:41,567 --> 00:47:43,193 Aspetta, c'è sua cugina Sally, 806 00:47:43,277 --> 00:47:44,820 lei lo saprà. Ti richiamo. 807 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally... 808 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 Cosa? Aspetta, aspetta, rallenta. 809 00:47:53,328 --> 00:47:54,830 Anche Corey ci ha provato. 810 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Oh, cazzo. 811 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Okay, d'accordo, ci vediamo lì. 812 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 Cosa succede? 813 00:48:02,838 --> 00:48:04,381 Corey ha detto che il telefono 814 00:48:04,464 --> 00:48:05,799 di Shanelle è disattivato 815 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 e c'era un biglietto per Jordan nello zaino. 816 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Cosa c'era scritto? 817 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 "La mamma è dovuta andare via. 818 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Ricorda che ti voglio sempre bene". 819 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 Non è qui. 820 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 E non so dove possa essere. 821 00:48:22,941 --> 00:48:24,484 Oh, il tuo istinto non lo sa? 822 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Potrebbe essersi fatta male, Corey. 823 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Sì, beh, a quanto pare ha nascosto 30 milioni di dollari di J.T. 824 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 Sai cosa dice il mio istinto? 825 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Dice che se n'è andata, che è ricca e che siamo fottuti. 826 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Oh, cavolo.