1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 지난 이야기 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 옛날의 자신으로 돌아온 것 같으세요? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - 당신은 내게 상처를 주는데 - 안 돼! 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 괜찮아요 복귀 허가 부탁드려요 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 어떻게 된 거야? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 샤넬이 자마리온을 죽였다던데 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 실은 별거 중이에요 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 어른스럽게 굴 마음이 들면 그때 알려 줘 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 난 이혼하기 싫어 10 00:00:19,686 --> 00:00:21,813 시간을 줘, 잭스 11 00:00:23,314 --> 00:00:26,818 - 샤넬 일을 맡게? - 수사 단계만 버티면 끝나 12 00:00:26,901 --> 00:00:27,901 당신 말이 맞아 13 00:00:27,944 --> 00:00:31,990 샤넬을 밀어내야 한다니 너무 괴롭지만 14 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 사건에서 빠지려고 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 어디 좋은 사람 없어? 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 잭스 스튜어트, 오랜만이네요 17 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 무슨 일이시죠? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,211 5분만 더 잘래 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 어젯밤 나한테 뭐랬지? 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 나 바로 일어나게 해 달라고 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 그건 어젯밤 얘기지 22 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 새로 한 머리는 세팅 금방 되니까 괜찮아 23 00:01:00,769 --> 00:01:02,520 - 잭스 - 싫어 24 00:01:04,397 --> 00:01:07,400 코리 출근 첫날이니까 일찍 가 있겠다며 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 당신이 무슨 법원 서기야? 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 아내 말 잘 듣는 남편이지 27 00:01:12,655 --> 00:01:14,866 다시 같이 살면 말 잘 들을게 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 농담이야 29 00:01:18,244 --> 00:01:20,205 일어나기 싫어서 그래 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 아직 생각 중이야 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 일어나는 거 말고 같이 사는 거 말이야 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 괜찮아 33 00:01:33,426 --> 00:01:35,512 그래, 가자 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 가야지 35 00:01:39,390 --> 00:01:42,018 애들 깨우기 전에 먼저 씻고 갈래? 36 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 그냥 먼저 씻어, 다 들켰어 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 들켰다고? 어쩌다? 38 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 나이마가 자긴 이제 애가 아니래 39 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 스펜서가 부머들은 원래 거짓말쟁이라더라 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 부머? 41 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 우리가 왜 부머야? 42 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 밀레니얼 세대인데 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 됐어, 애들은 뭘 몰라 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,743 - 옳소 - 그렇지? 45 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 아무렴 46 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 원래 엄마가 데려다주는데 무슨 일이에요? 47 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 출근길 방향이라 스펜서를 데려다준대 48 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 엄마 완전히 복직한 거예요? 49 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 살았다 50 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 잠깐, 왜 거기 타? 51 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 나 이제 뒷좌석에 안 타요 52 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 - 언제부터? - 이러다 학교 늦겠어요 53 00:02:16,177 --> 00:02:18,763 이 얘기는 나중에 해도 될까요? 54 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 아니... 55 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 '코리 캐시'라니 가명 같네요 56 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 간첩이나 90년대 래퍼 같아요 57 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 '코리 캐시' 58 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 래퍼도 간첩도 아니고 변호사 맞아요 59 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 실력도 좋죠 60 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 무슨 사이예요? 61 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 한 팀으로 일한 적도 많고 62 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 MBA 과정도 겹쳤어요 63 00:02:46,541 --> 00:02:48,710 지난 몇 년간 지켜본 사람이고 64 00:02:48,793 --> 00:02:52,338 곧 있으면 거물 변호사가 될 거예요 65 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 샤넬 사건이 분기점이 될지도 모르죠 66 00:02:55,133 --> 00:02:59,345 결국 간판 따고 방송 타러 왔다는 거네요? 67 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 코리의 증조부도 변호사였고 68 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 조부는 변호사 겸 69 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 하워드대 총장이었어요 70 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 애초에 회사법 전문이었으니까 잘 적응하겠네요 71 00:03:09,898 --> 00:03:14,152 높으신 분들이랑 큰돈을 벌어들이다가 72 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 지금은 선행에 전념한대요 73 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - 잭스하곤 딴판이에요 - 크리스털 74 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 전 사람을 5년은 두고 보는 거 아시잖아요 75 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - 난 이제 4년 차죠? - 대니얼은 더 지켜볼래요 76 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 크리스털 친하게 지낼 필요는 없으니까 77 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 그냥 잘해 줘요 78 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 누구한테나 잘하는데요 79 00:03:30,251 --> 00:03:31,252 알겠습니다 80 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 잭스가 좋다면 저도 좋아요 81 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 스튜어트 씨도 계세요 82 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 왔네요 83 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 이건 진짜로 좋은데요? 84 00:03:57,237 --> 00:03:58,321 잭스 85 00:04:47,495 --> 00:04:50,832 합리적 의심 86 00:04:58,423 --> 00:05:01,092 스티븐, 걱정하시는 건 이해하지만 87 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 샤넬은 이미 비상금으로 착수금을 냈어요 88 00:05:03,886 --> 00:05:07,432 패소한다 해도 자금 회수는 문제없겠죠 89 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 하지만 우린 이길 거예요 앞서 말했듯이 90 00:05:10,768 --> 00:05:13,354 코리 캐시가 사건을 맡았으니까요 91 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 스티븐, 빈스, 여러분 코리를 소개합니다 92 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 반갑습니다 93 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 우리도 반갑네, 코리 94 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 잭스한테 얘기 많이 듣긴 했는데 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 혹시 제러마이아 캐시 아나? 96 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - 제 아버지세요 - 말도 안 돼 97 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 대박이네요, 업계 전설이잖아요 98 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 잘 알죠, 영감탱이가 툭하면 자랑하거든요 99 00:05:36,377 --> 00:05:41,341 촘스키 재단 대회에서 아버님이랑 대법관님과 겨룬 적 있어 100 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 파워 페이드 좀 가르쳐 달라고 빌었었지 101 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - 골프는 치나? - 8살 때부터 쳤죠 102 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 여기 온 김에 페블비치 골프장도 가 보려고요 103 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 파인밸리 버금가게 훌륭하다면서요? 104 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 파인밸리도 가 봤어? 105 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 골프 코스를 언더 파로 도는 것도 즐겁지만 106 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 여기 온 목적은 그게 아닙니다 107 00:06:01,319 --> 00:06:04,864 2011년 UN 발표에 따르면 108 00:06:05,323 --> 00:06:08,534 1시간마다 평균 5명의 여성이 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 남편이나 애인이나 친족에게 살해당한대요 110 00:06:11,371 --> 00:06:15,458 제 길을 의심하며 고민하던 무렵 조부님께서 말씀하셨습니다 111 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 '코리, 정의의 얼굴은' 112 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 '그리는 사람에 따라 달라지는 법이다' 113 00:06:23,049 --> 00:06:26,511 지금 검찰은 학대 피해 여성을 1급 살인죄로 기소했어요 114 00:06:26,594 --> 00:06:29,931 그 1시간을 버텨 낸 여성이 억울하게 벌받는 건 115 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 무슨 수를 써서라도 막을 겁니다 116 00:06:33,643 --> 00:06:36,020 이야, 첫인상부터 좋더니 117 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 환영하네, 코리 118 00:06:40,274 --> 00:06:41,442 감사합니다 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 감사합니다 120 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 "폭스힐 교도소 재소자 면회실, 병동" 121 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 안녕 122 00:07:08,428 --> 00:07:09,595 괜찮아? 123 00:07:10,513 --> 00:07:11,513 아니 124 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 뭐 하다 이제 와? 몇 주나 기다렸어 125 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - 화내는 거 이해해 - 이건 누구야? 126 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 코리 캐시라고 합니다 127 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 코리는 가정 폭력 사건 전문 변호사야 128 00:07:26,279 --> 00:07:27,613 이번 일의 적임자지 129 00:07:27,697 --> 00:07:29,323 사건을 넘기려고? 130 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 날 도와주기 싫어? 131 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 당연히 도와주고 싶지만... 132 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 난 너랑 너무 가까워, 샤넬 133 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 냉정하고 객관적으로 봐 줄 사람이 필요했어 134 00:07:40,710 --> 00:07:44,505 하지만 나도, 우리 로펌도 여전히 네 편이야 135 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 들어는 볼게요 136 00:07:56,309 --> 00:07:58,603 - 이곳 환경은 어떤가요? - 개같아요 137 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 이런 유명한 사건의 용의자는 괴롭힘당하는 경우가 많아요 138 00:08:01,898 --> 00:08:03,232 괴롭힘이 있으면 말씀해 주세요 139 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - 알아서 할게요 - 알겠습니다 140 00:08:05,485 --> 00:08:07,653 자기소개나 하죠 전 시카고 출신이고 141 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 하워드대 학부와 로스쿨을 나왔습니다 142 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 어떡할 거예요? 143 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 - 어떡하고 싶으신데요? - 당연히 여기서 나가고 싶죠 144 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - 뭐 하자는 거야, 잭스? - 잠깐만 참고... 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 잭스, 잠깐 둘이서 얘기할게요 괜찮죠, 샤넬? 146 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 맘대로 해요 147 00:08:31,886 --> 00:08:32,886 다시 시작하죠 148 00:08:33,346 --> 00:08:34,639 죽였습니까? 149 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - 네 - 사건 당시 150 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 남편 손에 죽을 것 같았나요? 151 00:08:41,437 --> 00:08:43,397 - 네 - 그럼 정당방위입니다 152 00:08:44,273 --> 00:08:48,277 정당방위지만 세상은 당신을 피해자로 보지 않아요 153 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 다들 당신을 예쁘고 운 좋고 방탕하고 부유한 꽃뱀으로 봐요 154 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 모든 걸 갖고도 만족하지 못한 여자로요 155 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 그런 분위기를 바꿔 볼게요 156 00:09:00,665 --> 00:09:04,126 제가 아는 당신을 세상에 알리겠습니다 157 00:09:04,835 --> 00:09:10,174 화장과 돈과 웃는 얼굴로 몸의 상처는 가릴 수 있지만 158 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 진짜 상처는 절대 낫지 않죠 159 00:09:16,347 --> 00:09:17,347 이곳의 상처와 160 00:09:19,392 --> 00:09:20,726 이곳의 상처는요 161 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 자마리온 터커가 죽은 건 물론 안타까운 일이지만 162 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 지금 진짜 피해자는 남편이 아니라 당신입니다 163 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 그것만 알리면 이딴 곳 바로 떠날 수 있어요 164 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 자신 있습니다 165 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 이미 많이 해 봤거든요 166 00:09:41,247 --> 00:09:42,873 이번에도 해 드리겠습니다 167 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 좋아, 내 신뢰를 되찾았네 168 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - 무슨 말을 한 거죠? - 샤넬한테 필요했던 말을 했죠 169 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 - 내일 봐요 - 그래요 170 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 루이스, 잭스가 친구 사건을 다른 변호사한테 맡기고 171 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 지난 몇 주간 분위기가 좋아진 모양이네요 172 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 잭스는 좀 어떤가요? 173 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 저요? 174 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 좋죠 175 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 좋아요 176 00:10:32,548 --> 00:10:35,468 아직 적응이 안 되지만요 177 00:10:35,551 --> 00:10:37,345 사건에서 빠진 게요? 178 00:10:37,428 --> 00:10:38,429 네 179 00:10:38,804 --> 00:10:41,432 솔직히 제가 주도하고 싶었어요 180 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 하지만 회사 사람들도, 샤넬도 코리를 좋아하는 것 같아서 181 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - 저도 만족스러워요 - 다행입니다 182 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 그 만족감이 육체적 관계로도 이어졌나요? 183 00:10:52,485 --> 00:10:54,737 - 아뇨 - 나 참, 왜 그런 식으로 말해? 184 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 그런 열정을 찾으려고 해 보셨나요? 185 00:10:56,739 --> 00:10:59,825 데이먼 사건 뒤로 꾸준히 노력했지만 186 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 아무래도 아직... 187 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 조심스러워요 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 그 뒤로 몇 달째인데 아내는 협조를 안 해요 189 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 아니야, 나도 저번에 190 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 엉덩이를 비벼 봤지만 실패했다고 191 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 내가 기절해 있었나 보다 192 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 그렇게 느낌이 없을 순 없거든 193 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 아무 느낌이 없어요 194 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - 바싹 말랐죠 - 됐어 195 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 - 당신도 뭔가 해 봐 - 사하라 사막이에요 196 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 내가 이때까지 한 건 뭔데? 197 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 알겠습니다 198 00:11:24,475 --> 00:11:25,726 최근 데이트하신 적은요? 199 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 그렇게 오래됐나요? 200 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 데이트부터 하고 생각해 보시죠 201 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 그리고 두 분 다 데이먼 사건은 잊기로 하셨잖아요 202 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 데이먼은 질병이 아니라 증상이었어요 203 00:11:37,738 --> 00:11:43,703 두 분의 관계는 그 누구도 아닌 잭스와 루이스에게 달렸습니다 204 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 "크리스털 이거 보셨어요?" 205 00:12:00,386 --> 00:12:02,680 "샤넬 터커 사건에 코리 캐시 선임" 206 00:12:02,763 --> 00:12:04,306 평소 사건하곤 다른데요 207 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - 샤넬 터커는 돈 많은 유명인... - 아닙니다 208 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 돈이 많은 건 남편 쪽이었죠 209 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 남편은 그 돈으로 권력을 잡고 아내를 통제하며 학대했습니다 210 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 샤넬은 자신을 보호하려다가 감옥에 갔어요 211 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 금방 나가서 저택에서 재판을 기다리겠죠 212 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 그래요? 보석금 내주시게요? 213 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - 샤넬은 돈이 없어요 - 보석을 포기한다고요? 214 00:12:21,991 --> 00:12:25,244 - 설마요 - 좋아요, 알기 쉽게 말씀드리죠 215 00:12:25,327 --> 00:12:28,122 샤넬 터커는 범죄 피해자예요 216 00:12:28,205 --> 00:12:31,542 사랑스러운 딸들과 재회하기 위해 오명을 씻고 싶을 뿐입니다 217 00:12:31,625 --> 00:12:35,337 오랜 세월 자신을 괴롭힌 공포로부터 벗어나고 싶을 뿐이죠 218 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 그렇기에 의뢰인은 보석을 포기할 겁니다 219 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 자유의 몸이 되는 그 날까지 감옥에 있을 거예요 220 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - 똑똑 - 안녕하세요? 221 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 아침엔 저기압이랬으니까 약간 떨어져 있을게요 222 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 어젯밤 인터뷰 봤어요 223 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 보석을 포기하려고요? 224 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 네, 이미지 관리 차원에서요 225 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 - 샤넬의 안위는요? - 잭스 226 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 걱정하는 것도 십분 이해해요 227 00:13:04,909 --> 00:13:10,122 의뢰인과 절친한 사이니까 객관적으로 생각하기 힘들겠죠 228 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 하지만 이게 잘 먹힐 거예요 229 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 다 해 보고 하는 소리예요 230 00:13:14,919 --> 00:13:18,214 글쎄요, 어쨌든 이번 일로 파트너 회의가 잡혔어요 231 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - 샤넬도 불만... - 샤넬도 동의했어요 232 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 물론 설득하느라 힘들었지만 233 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 꼭 필요한 일이라는 걸 이해해 줬죠 234 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 파트너들도 걱정하지 마세요 235 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 댄이랑 끝내주는 발표를 준비했거든요 236 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 실망시키지 않을게요 237 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 댄은 또 누구죠? 238 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - 캐시, 준비됐어요? - 우리 댄 239 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - 당연히 준비됐죠 - 좋아요 240 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 어이쿠 241 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - 갑시다, 잭스 - 안녕하세요? 242 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 흑인 민권 운동의 석방 거부 전략입니다 243 00:13:47,243 --> 00:13:52,581 당시 민중은 대의를 알리고 비인도적 체제를 비판하기 위해 244 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 그런 희생도 기꺼이 치렀죠 245 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 샤넬은 가정 폭력 피해자입니다 246 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 세상 모든 피해 여성처럼 끔찍한 학대에 시달렸죠 247 00:14:04,426 --> 00:14:06,887 세상에 피해자의 자격 따윈 없지만 248 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 대중이 선호하는 피해자상은 존재합니다 249 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 소소한 전략이지만 SNS를 이용하면 아주 잘 먹혀요 250 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 욕심쟁이 꽃뱀 이미지를 벗을 수 있겠네요 251 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 이해가 빠르네요, 빈스 252 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 내 보조 변호사 안 할래요? 253 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 - 스트리퍼도 불러 주나요? - 일 끝나고요 254 00:14:22,736 --> 00:14:23,612 할게요 255 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 댄, 2단계에서 5단계 전략도 보여 드립시다, 부탁해요 256 00:14:26,699 --> 00:14:29,702 물론 모두진술에서도... 257 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 이젠 코리가 내 변호사라며 258 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 난 계속 네 편이라고도 했지 259 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 난 네가 석방되는 게 옳다고 생각해 260 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 나도 마찬가지야 261 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - 하지만 코리가... - 넌 어떡하고 싶은데? 262 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 당연히 당장 나가서 아이들한테 돌아가고 싶지 263 00:14:51,473 --> 00:14:52,391 하지만 코리 말이 맞아 264 00:14:52,474 --> 00:14:54,810 자마리온 때문에 자산이 동결돼서 265 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 난 보석금을 못 내 266 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 우리가 준비해 볼게 267 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 나랑 오텀이랑 샐리가 268 00:15:05,863 --> 00:15:06,863 할 수 있어 269 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - 정말? - 당연하지 270 00:15:11,285 --> 00:15:12,912 네가 원한다면 말이야 271 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 아이들과 만나게 해 줘 272 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 어디 보자, 자마리온의 에어 조던 10 레트로 시리즈랑 273 00:15:31,138 --> 00:15:32,473 닙시 허슬 빅토리 랩이랑 274 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 조던 1 레트로가 팔렸어요 275 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 우린 운동화 잘 몰라요 에이드리언 276 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 각각 1만 달러예요 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 좋았어 278 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - 정말 잘됐네요 - 그러게 279 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - 네 - 고마워요, 에이드리언 280 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 자마리온이랑 친했잖아요 281 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 공적으로는 그랬죠 282 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 사생활은 별로였어요 계집질을 너무... 283 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 미안해요, 여자가 많았다고요 284 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 나도 어머니랑 자매 둘이 있는데 내 일이었다면... 285 00:15:58,540 --> 00:16:00,918 - 이 정도는 해야죠 - 큰 도움이 됐어요 286 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - 네 - 참, 시계는요? 287 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 사겠다는 사람 있어요? 288 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - 다 가짜예요 - 네? 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 자마리온이 속은 거죠 290 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 꼴좋네요 291 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 등신 새끼 292 00:16:12,346 --> 00:16:13,430 이 정도면 충분할까? 293 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 보석금 낼 수 있겠지? 294 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 아내가 몇천 달러 정도는 내줘도 된대 295 00:16:18,435 --> 00:16:20,896 켄들이 그랬다니 정말 고맙지만 296 00:16:20,980 --> 00:16:24,942 아직 최소 10만 달러는 더 필요해 297 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 돌겠다 298 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 샤넬의 보석금쯤은 우리 힘으로 낼 수 있을 줄 알았어 299 00:16:31,699 --> 00:16:35,411 죽은 자마리온이 아직도 돈줄을 쥐고 있네 300 00:16:35,494 --> 00:16:37,246 샤넬이 많이 실망할 거야 301 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 남은 돈은 내가 준비할게 302 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 "애틀랜타의 스타 자마리온 터커를 위한 묵념" 303 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 늦어서 정말 미안해 일이 길어졌어 304 00:16:58,851 --> 00:17:02,354 - 마지막 테스트 중 문제가... - 루이스, 괜찮아 305 00:17:02,438 --> 00:17:03,939 딱 맞춰 왔어 306 00:17:15,325 --> 00:17:16,452 안 와? 307 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 가야지 308 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 - 그래도 노력이 가상하잖아 - 그래 309 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 노력상은 줘야지 310 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 - 그래도 시켜 먹길 잘했어 - 내 말이 311 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 왜 그래? 312 00:17:34,762 --> 00:17:38,766 가끔은 당신이 내 아내라는 게 믿기지가 않아 313 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 무슨 소리야? 314 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 미칠 듯이 예뻐서 315 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 취해서 하는 소리지? 316 00:17:50,235 --> 00:17:51,320 아니 317 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 그렇지 않아 318 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 디저트도 주문하시겠어요? 319 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - 좋죠 - 오늘의 디저트는 320 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 레몬 크렘브륄레와 계절 메뉴 티라미수 치즈케이크와 321 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 대표 메뉴인 아이스크림을 올린 따뜻한 브레드푸딩입니다 322 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 말할 것도 없지? 323 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 브레드푸딩 하나 주세요 324 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 네, 좋은 선택이십니다 325 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 - 와인도 한 병 더 주세요 - 네 326 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 끝까지 갈 작정이야? 327 00:18:20,057 --> 00:18:21,642 그게 과제였잖아 328 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 맞아, 그랬지 329 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 웹 선생님을 위하여 330 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 최고의 선생님을 위하여 331 00:18:30,109 --> 00:18:32,319 날 가져 줘, 루이스 332 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 - 이걸 확... - 당기지 마 333 00:18:38,450 --> 00:18:40,410 좋아, 겨우 벗겼네 334 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 몸도 예쁘지 335 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - 좋아 - 하자 336 00:18:52,381 --> 00:18:53,590 좋아 337 00:18:53,674 --> 00:18:55,217 - 아니지 - 좋아 338 00:18:55,300 --> 00:18:57,219 - 위에서 해 줘 - 당신이 올라와 339 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 - 어디 보자 - 아냐 340 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 좋아 341 00:19:02,015 --> 00:19:03,015 - 좋아 - 그래 342 00:19:03,308 --> 00:19:06,186 - 나 잠깐 눈 좀 감고 있을게 - 알았어 343 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 - 그래, 좀 쉬다가... - 좋아 344 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 아주 죽여줄게 345 00:19:20,159 --> 00:19:24,663 엄마는 언제 돌아오냐고 묻는 조던의 슬픈 얼굴을 못 봐서 그래 346 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 여보, 샤넬 보석금에 우리 집을 걸 순 없어 347 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 그러다 잘못되면 우리 큰일 나 348 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 쉽지 않은 부탁이란 거 알아 크리스 349 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 하지만 당신 가족 문제였다면 난 바로 동의했을 거야 350 00:19:35,883 --> 00:19:37,384 내 가족이어도 안 돼 351 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 중요한 건 샤넬이 아니라 우리야 352 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 우리 인생이 달렸잖아 353 00:19:42,097 --> 00:19:45,851 - 당신이 몰라서 그래 - 내가 뭘 모르고 있는데? 354 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 말해 줘, 샐리 355 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 샤넬은 맞고 살았어, 크리스 356 00:19:52,024 --> 00:19:54,276 하루 이틀 일이 아니었다고 357 00:19:54,359 --> 00:19:56,278 난 샤넬한테 이혼하라고 했어 358 00:19:56,361 --> 00:20:00,199 미리 조금씩 물건을 빼돌려서 팔고 359 00:20:00,282 --> 00:20:04,286 아이들이랑 살 곳을 마련하라고 했어 360 00:20:04,369 --> 00:20:07,664 걔 물건이 왜 다 창고에 있겠어? 361 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 남편한테 들킬까 봐 그랬던 거야 362 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 부탁이야, 크리스 363 00:20:12,169 --> 00:20:13,962 제발 나 좀 도와줘 364 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 진정해 365 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 여보, 당신은 다정한 사람이야 366 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 당신의 그런 점을 진심으로 사랑해 367 00:20:25,182 --> 00:20:31,813 하지만 가족을 위해서라도 우리 집으로 도박을 할 순 없어 368 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 미안해 369 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 - 누구세요? - 코리예요 370 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 무슨 짓이에요? 371 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 나도 반가워요 372 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 샤넬은 감옥에 있어야 해요 373 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 사람들 눈에 피해자처럼 보여야 한다고요 374 00:20:53,794 --> 00:20:56,672 흑인 민권 운동의 분기점이 언제였는지 알아요? 375 00:20:56,755 --> 00:21:01,343 흔히 소방 호스로 애들을 진압한 사건을 떠올리지만, 아니에요 376 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 비인도적인 체제가 처음 사진으로 찍혀 377 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 세상에 퍼진 순간이 분기점이었어요 378 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - 덕분에 운동이 성공했죠 - 샤넬이 인권 운동이에요? 379 00:21:09,601 --> 00:21:11,812 의뢰인을 전략에 맞추지 마요 380 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 샤넬은 어머니고 381 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 감옥이 아닌 아이들 옆에 있어야 해요 382 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - 의뢰인의 안위를 우선시해야죠 - 됐어요, 잭스 383 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 의뢰인의 안위 때문에 이러는 게 아니잖아요 384 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 감옥에서 힘들어하는 친구 앞에서 당신이 어땠는지 다 봤어요 385 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 괴로웠죠? 386 00:21:27,411 --> 00:21:28,996 친구이자 변호사로서 387 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 최선의 선택을 할 수가 없어서 날 찾은 거잖아요 388 00:21:31,748 --> 00:21:34,459 나한테 맡기겠다더니 몰래 훼방을 놔요? 389 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 일부러 불러 놓고 왜 방해해요? 390 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 방해하려는 게 아니에요 391 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 코리, 이번엔 객관적으로 당신이 틀렸기 때문에 그런 거예요 392 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 객관적으로요? 393 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 나도 객관적으로 말하는 건데 394 00:21:53,603 --> 00:21:57,274 작전대로 하지 않으면 패소할 거예요 395 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 지금부터 일어나는 일은 당신 책임이에요, 잭스 396 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 전부 당신 책임이라고요 397 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 말투가 너무 험악하네요, 친구 398 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 걱정 마요, 얘기 끝났으니까 399 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 직장 동료건 뭐건 400 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 한 번만 더 쳐들어와서 당신한테 성질내 보라고 해 401 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 진짜 무서운 게 뭔지 보여 줄 테니까 402 00:22:41,526 --> 00:22:43,487 이게 누구게, 조던? 403 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 엄마 404 00:22:49,910 --> 00:22:52,579 - 보고 싶었어요 - 나도 보고 싶었어 405 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 면회 가고 싶었는데 할머니가 못 가게 했어요 406 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 알아, 그래도 할머니 말 들어야지 407 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 이리 와 408 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 이리 오렴 409 00:23:10,514 --> 00:23:13,934 배고파 죽겠다, 밥은 없어? 410 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - 진짜야 - 세상에 411 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 그렇겠다, 안 돼 412 00:23:19,189 --> 00:23:21,400 나도 몰라 413 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - 슬슬 시작해도 돼? - 좋아, 어디 보자... 414 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 너태샤, 동생이랑 올라가 있을래? 415 00:23:27,155 --> 00:23:30,492 할머니께 1시간 뒤에 도착한다고 문자해 둬 416 00:23:30,575 --> 00:23:31,785 네, 잭스 아주머니 417 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 이 집에 있어선 안 될 악령들을 쫓아내야 해 418 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 와 419 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 뭔가 말해야 하나? 420 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 꺼져, 자마리온 421 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 - 잠깐, 그런 거 말고 - 좋아 422 00:23:47,717 --> 00:23:50,887 걱정 마, 내가 다 준비했어 423 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 세이지가 지닌 정화의 힘으로 424 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 이 집의 부정적 기운을 몰아내노라 425 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 빛만이 가득할지어다 426 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - 사랑과... - 그래 427 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - 긍정적 파동이 - 맞아 428 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 성스러운 세이지여 우리를 정화하고 새롭게 하라 429 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 감사합니다, 예수님 아멘 430 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 아멘 431 00:24:20,083 --> 00:24:22,335 - 누가 거기서 '아멘'을 하냐? - 나 참 432 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 그럼 뭐라고 해? 433 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 '감사합니다, 예수님'은 아니지 434 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 이건 성경이 아니라 세이지야, 잭스 435 00:24:28,633 --> 00:24:29,634 엉뚱한 쪽에 기도를 하네 436 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - 성경이 아니라고 - 하여간 437 00:24:31,303 --> 00:24:32,554 너희도 가끔 나와 438 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 미안해, 샤넬 439 00:24:40,479 --> 00:24:41,855 미안, 자꾸... 440 00:24:43,273 --> 00:24:44,441 샤넬 441 00:24:50,655 --> 00:24:52,532 그런 거 그만해 442 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 미안, 나 이제 뭐가 뭔지 모르겠어 443 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - 그러니까 - 미안 444 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - 됐어, 모르겠다 - 네 사촌 대단하다 445 00:25:02,792 --> 00:25:04,461 사랑해 446 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 우리 라데라 친구들이 보고 싶었어 447 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 우리도 보고 싶었어 448 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - 사랑해 - 나도 사랑해 449 00:25:14,888 --> 00:25:15,888 사랑해 450 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 표 움직이는 것 좀 봐요 너무 멋있다 451 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 숫자란 게 원래 멋있죠 452 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 워낙 개판이라 힘들었어요 453 00:25:25,982 --> 00:25:29,778 미국 내외의 온갖 계좌로 돈을 옮겼더라고요 454 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 똑똑한 친구 짓이에요 455 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 그럼 추적 못 해요? 456 00:25:35,450 --> 00:25:37,994 상대는 똑똑하지만 난 천재거든요? 457 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 멋져요, 칼라타 난 자신만만한 여자가 좋더라 458 00:25:42,040 --> 00:25:46,169 근데 헤어진 지 얼마 안 돼서 아직 누굴 만나긴 힘들어요 459 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - 잘됐네요 - 그래요? 460 00:25:49,631 --> 00:25:53,969 하여간 부자 남편이 아내 몰래 자산을 숨기는 건 자주 봤지만 461 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 이건 빙산의 일각이에요 462 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 봐요 463 00:26:03,270 --> 00:26:07,649 칼라타가 찾았는데 자마리온이 재단의 돈을 자기 회사로 옮겼대요 464 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 탈세할 때처럼요 465 00:26:10,026 --> 00:26:11,861 - 흔한 일이잖아요 - 그렇긴 하지만 466 00:26:11,945 --> 00:26:14,739 한 번에 3천만을 옮기는 일은 드물죠 467 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 3천만? 어디로요? 468 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - 그건 아직 모르겠대요 - 찾아내야 해요 469 00:26:19,160 --> 00:26:22,289 난 검찰이 샤넬을 1급 살인 혐의로 기소한 게 470 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 그 돈 때문이라고 보거든요 471 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 걱정 마세요, 찾아낼게요 472 00:26:25,333 --> 00:26:29,754 내일 루시를 만나서 상황을 파악해 볼게요 473 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 자기 패는 안 보여주겠지만 전략은 세울 수 있겠죠 474 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 역시 현명하시네요, 캐시 475 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 있잖아요 실연은 어떻게 극복하죠? 476 00:26:39,848 --> 00:26:43,852 전 여친 신시아한테 차이고 마음이 산산조각 나 버렸어요 477 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 근데 칼라타라는 여자가 절 좋아하는 것 같아요 478 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 겨우 두 번 만나고 잠수 이별 당했잖아요 479 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - 칼라도... - 칼라타예요, 내 운명일지도요 480 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 어떡하죠, 캐시? 481 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 괜히 집적대지 마요 482 00:26:55,947 --> 00:26:57,407 다들 안녕? 483 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 이렇게 해요, 댄 그냥 기다리는 거예요 484 00:26:59,868 --> 00:27:02,287 당신도 꿀리지 않는 남자니까 485 00:27:02,370 --> 00:27:04,205 저번 발표 끝내줬거든요 486 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 안 그래도 감사하고 싶었어요 487 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 같은 편이 있다는 건 좋은 일이죠 488 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 인정받는 건 기분 좋은 일이네요 489 00:27:11,796 --> 00:27:13,340 나도 인정하고 있어요 490 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 농담인 줄 알았어요 491 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - 죄송해요 - 감사합니다 492 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 잠깐만요 493 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 코리, 얘기 좀 해요 494 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 있잖아요 495 00:27:24,351 --> 00:27:26,645 우리 생각이 다른 건 알지만 496 00:27:26,728 --> 00:27:28,938 샤넬은 지금 딸들 곁으로 돌아갔고 497 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 그 어느 때보다도 행복해 보여요 498 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 난 내 직감을 따랐어요 499 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 의뢰인이 원하는 게 최우선이라고 생각해요 500 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 전략적이지 못한 과보호 같지만 501 00:27:40,533 --> 00:27:42,160 마음대로 하세요, 잭스 502 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 그래서 해 봤어요 503 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 잘 차려입고 고급 식당에 갔죠 504 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 전 제일 섹시한 드레스랑 남편이 좋아하는 힐을 신었어요 505 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 덕분에 발 아파서 죽는 줄 알았지만요 506 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 많이 웃고 떠들고 술도 마셨어요 507 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 진짜 엄청 마셨지? 508 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 최고의 하룻밤이었어요 509 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 다행이네요, 루이스도 그렇게 생각하세요? 510 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 그렇죠, 뭐 511 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - 근데... - 근데 뭐? 512 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 관계는 못 했잖아, 잭스 513 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - 우리 과제 말이에요 - 그렇군요 514 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 - 관계가 싫으세요, 잭스? - 저도 원해요 515 00:28:28,957 --> 00:28:31,084 저도 진심으로 원하는데 516 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 둘 다 취해서 잠들어 버린 거예요 517 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 그게 내 잘못이야? 518 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 당신 잘못이라곤 안 했어 519 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 선생님이 물어보시길래 솔직하게 대답한 거지 520 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 왜 여기서만 그렇게 솔직해지는지 몰라 521 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 관계를 못 해서 오히려 다행이다 싶네요 522 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 어차피 또 떠나 버릴 남자랑 자서 뭐 해요? 523 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 내가 두 번이나 떠나게 만든 게 누군데 그래? 524 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 당신은 원래 혼자 있길 좋아하잖아 525 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 혼자? 526 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 내가 먼저 돌아와 달라고 했잖아 527 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 지나가듯 물은 거지 528 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 돌아와 달라고 빌기라도 할까? 529 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 발치에 장미꽃이라도 깔아 줘? 530 00:29:05,368 --> 00:29:08,663 - 먹고 싶은 거 말씀하시죠 - 당신은 너무 강해서 문제야 531 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - 대체 이게 몇 번째인지... - 잠시만요 532 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 또 이러시네요 533 00:29:13,168 --> 00:29:14,419 점수를 매기고 계시죠 534 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 이쯤 하고 이번 주 과제를 드릴게요 535 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 글쎄요, 웹 선생님 지난주 과제도 실패했잖아요 536 00:29:24,179 --> 00:29:27,682 원래 상담엔 시행착오가 따르니까 다시 해 봅시다 537 00:29:27,766 --> 00:29:30,560 5분 타이머를 맞춘 다음 538 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 손을 잡고 서로의 눈을 바라보세요 539 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - 그리고요? - 그게 다예요 540 00:29:41,154 --> 00:29:45,492 아무 소음도, 판단도 없이 고요와 그 순간을 느끼는 겁니다 541 00:29:45,575 --> 00:29:48,286 아무 방해도 없어야 해요 542 00:29:55,418 --> 00:29:57,378 좋아, 5분 맞췄다 543 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 못 하겠다 544 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 됐어, 그만하자 545 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 잠깐만, 미안해 다시 맞출게 546 00:30:52,600 --> 00:30:53,768 됐어, 오늘 이글스 경기야 547 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 다시 맞출게, 미안하다니까? 548 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - 무슨 말을 더 할까? - 말을 하지 마 549 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 그게 문제야 당신은 왜 말을 못 멈춰? 550 00:31:00,358 --> 00:31:02,443 - 안 그래 - 못 멈추잖아 551 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 당신 힘든 건 아는데 나도 욕구가 있어 552 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 알겠다, 지금 문제는 나나 부부 관계가 아니라 553 00:31:08,408 --> 00:31:10,034 외로운 당신 거시기구나? 554 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 이해해, 한참 못 했을 테니까 555 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 그리 오래되진 않았어 556 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 그게 무슨 뜻이야? 557 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 당신은 똑똑하잖아 558 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 잘 생각해 봐 559 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 안 돼! 560 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 당신은 왜 싸울 때마다 도망치는 거야? 561 00:32:30,698 --> 00:32:33,284 그래도 어젠 안 돌아가고 남았잖아 562 00:32:33,868 --> 00:32:35,745 점수 매기기는 그만하자며? 563 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 담요나 내놔 564 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 자마리온 장례식에 갈 거야? 565 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 그래, 가면 안 돼? 566 00:32:45,922 --> 00:32:47,507 나 자마리온이랑 친했던 거 몰라? 567 00:32:47,590 --> 00:32:50,551 세상에, 그냥 물어본 거야 568 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 그래 569 00:32:53,429 --> 00:32:54,347 먼저 씻어 570 00:32:54,430 --> 00:32:57,141 어머님 오시기 전에 애들 등교 준비시킬게 571 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 루이스 572 00:32:59,811 --> 00:33:03,147 내가 칼 빼 드는 게 싫으면 당신부터 칼을 버려 573 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 그게 무슨 뜻이야? 574 00:33:05,650 --> 00:33:06,818 당신은 똑똑하잖아 575 00:33:07,652 --> 00:33:08,652 잘 생각해 봐 576 00:33:13,032 --> 00:33:17,370 올프로 풋볼 선수 자마리온 터커의 장례식은 아직 1시간가량 남았지만 577 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 이미 조문객이 문전성시를 이루고 있습니다 578 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 고인을 살해한 혐의로 체포된 아내 샤넬 터커가 579 00:33:24,711 --> 00:33:28,131 장례식에 출석할지 귀추가 주목되고 있습니다 580 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 샤넬은 보석으로 석방 중입니다 581 00:33:30,299 --> 00:33:34,470 변호인은 샤넬이 남편 돈을 쓸 수 없다고 했는데 말이죠 582 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 의뢰인은 보석을 포기할 겁니다 583 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 자유의 몸이 되는 그 날까지 감옥에 있을 거예요 584 00:33:41,019 --> 00:33:43,104 코리 캐시는 인터뷰에서 585 00:33:43,187 --> 00:33:46,315 의뢰인에겐 보석금을 낼 돈이 없다고 했습니다 586 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 하지만 샤넬 터커는 현재 보석으로 석방됐으며 587 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 남편의 장례식에도 출석할 예정이라고 합니다 588 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 계속해서 행보를 지켜보겠습니다 589 00:33:58,745 --> 00:34:00,038 왔구나 590 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 절대 쉽지는 않을 거야 591 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 화내지 말고 너무 길게 대답하지 마 592 00:34:07,712 --> 00:34:10,173 난 그냥 딸들을 위해 온 거야 593 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 가자 594 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 괜찮아? 595 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - 안녕, 아가? - 안녕하세요, 할머니 596 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 메이비스, 미리 말씀드렸잖아요 597 00:34:33,279 --> 00:34:34,279 알고 있어 598 00:34:36,282 --> 00:34:37,617 그래도 얘기 좀 해야겠다 599 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 괜찮아 600 00:34:42,497 --> 00:34:43,497 이리 와 601 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 난 네 얼굴 보기 싫어 602 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 널 부른 건 어디까지나 네가 애들... 603 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 엄마라서야 604 00:34:52,256 --> 00:34:56,511 그냥 이혼하면 안 됐냐? 605 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - 왜 그런 짓까지... - 저 죽을 뻔했어요 606 00:35:01,766 --> 00:35:05,019 저희 사정 아시면서 본체만체하셨죠? 607 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 오늘은 제 장례식이 될 수도 있었어요 608 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 관짝에 누워 있는 건 너였어야 해 609 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - 살인자! - 살인자! 610 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 살인자! 611 00:35:19,784 --> 00:35:21,119 샤넬 612 00:35:26,833 --> 00:35:29,836 루시, 안녕하세요? 코리 캐시입니다, 시간 되시죠? 613 00:35:29,919 --> 00:35:32,588 자기소개나 하려고 오신 건 아니겠죠 614 00:35:32,672 --> 00:35:36,300 글쎄요, 제 소개도 할 겸 궁금한 게 있어서요 615 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 1급 살인은 과잉 기소 아닙니까? 616 00:35:41,305 --> 00:35:43,599 - 대배심 생각은 다르던데요 - 대배심은 당신 밑이죠 617 00:35:43,683 --> 00:35:45,309 당신은 누구 밑인가요? 618 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 민중? 정치가? 619 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 우파? 기부금? 620 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 당신은 원래 회사법 전문으로 621 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 뒤 구린 기업가와 기업의 이익을 대변했죠 622 00:35:56,988 --> 00:36:00,199 여자 뒤꽁무니나 쫓던 사람이 여성의 보호자가 되다니 623 00:36:00,283 --> 00:36:01,284 이유가 뭔가요? 624 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 법의 옳은 편에 서고 싶어서요 625 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 올바른 편이요? 밤에 발 뻗고 자고 싶어서요? 626 00:36:05,705 --> 00:36:10,376 재밌네요, 불법 약물 카르텔을 박멸할 때 이렇게 말씀하셨잖아요 627 00:36:10,459 --> 00:36:14,714 '협상 없이 다 감옥에 보내야 발 뻗고 잘 수 있다' 628 00:36:14,797 --> 00:36:16,007 남들은 그렇겠지만 629 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 전 싱글 맘이라 푹 못 잔 지 오래됐어요 630 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 그거 힘드시겠네요 631 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 전 법을 지키고 거짓말쟁이를 잡는 게 특기니까 632 00:36:23,890 --> 00:36:25,433 의뢰인한테 긴장하라고 하시죠 633 00:36:25,516 --> 00:36:26,934 전 안 무서우니까 괜찮아요 634 00:36:27,518 --> 00:36:28,644 참, 맞다 635 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 돈이 전혀 없다던 의뢰인이 용케 보석금을 냈던데 636 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 몰랐나요, 거짓말이었나요? 637 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 스튜어트 씨가 당신의 뻔한 동정심 유발 작전을 반대했나요? 638 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 의외네요, 담당은 당신이라면서요 639 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 터놓고 얘기하는 김에 640 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 한번 말씀해 보시죠 641 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 지난 4년간 이리저리 지부를 전전하신 이유가 뭡니까? 642 00:36:54,253 --> 00:36:56,839 위를 노리다가 밀려나셨나요? 643 00:36:59,217 --> 00:37:00,843 뭔가를 피해 도망친 건가요? 644 00:37:05,765 --> 00:37:07,183 반가웠습니다 645 00:37:10,978 --> 00:37:12,438 법정에서 뵙죠 646 00:37:19,654 --> 00:37:23,157 "속보: 자마리온의 어머니는 아들을 죽인 범인에게" 647 00:37:23,241 --> 00:37:25,243 "무슨 말을 했을까?" 648 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 나 왔어 649 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 조던은 샐리네 있고 650 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 너태샤는 루이스가 데려다줄 거야 651 00:37:39,757 --> 00:37:42,843 메이비스가 왠지 루이스를 좋아한대 652 00:37:43,594 --> 00:37:45,721 사람들 시선 봤어? 653 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - 댓글 좀 봐 - 자 654 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 댓글 같은 거 보지 마 655 00:37:54,981 --> 00:37:56,399 힘든 건 따로 있어 656 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 눈을 감을 때마다 술에 취해 화난 자마리온이 657 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 찬물을 뿌려서 날 깨울 것만 같아 658 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 오늘 자마리온이 죽었다는 걸 확인하면 659 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 실감이 날 줄 알았는데 아니었어 660 00:38:15,668 --> 00:38:18,170 그래도 감옥에선 나왔잖아 661 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 난 감옥에 있어야 해 662 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 그래도 싸니까 663 00:38:23,884 --> 00:38:25,344 왜 그런 말을 해? 664 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 뭐 숨기는 거 있어? 665 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 나한텐 전부 말해야 해 666 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 그래야 널 지켜 줄 수 있어 667 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 날 어떻게 지켜 줄 건데? 668 00:38:37,732 --> 00:38:39,817 이젠 내 변호사도 아니잖아 669 00:38:50,995 --> 00:38:52,496 같이 있어 줄까? 670 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 아냐, 그냥... 671 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 잠깐 혼자 있을래 672 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 한숨 자고 일어나서 673 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 조던을 데려오려고, 괜찮지? 674 00:39:05,343 --> 00:39:06,469 그래 675 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 내일 연락하고 들를게 676 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - 그래 - 좋아 677 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 여보세요 678 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 그때 얘기한 거 있지? 679 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 네 말이 맞아 680 00:39:52,556 --> 00:39:53,641 준비됐어 681 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 배치 바꾸지 마요, 대니얼 682 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 자마리온의 전 애인들은 만나 봤어요? 683 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 인터뷰 내용을 잠재적 증인 목록에 올리고 싶은데요 684 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 알아보고는 있지만 685 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 요즘 샤넬 여론 때문에 다들 소극적이에요 686 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 그래도 돈은 찾았어요 687 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 자마리온 계좌에서 사라진 3천만 달러 말이에요 688 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 샤넬이 몇 차례에 걸쳐 자기 단독 계좌로 689 00:40:21,001 --> 00:40:23,587 총 3천만 달러를 송금했더라고요 690 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 송금 시점은요? 691 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 지난 3개월에 걸쳐 송금했는데 692 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 처음은 10주 전이었고 693 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 마지막 송금은 자마리온이 죽기 6일 전이었어요 694 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 그냥 합산하면 안 돼요? 695 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 공동 자산이잖아요 696 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 송금 시점에 부부였으니까요 697 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 그것도 맞는 말이지만 698 00:40:40,312 --> 00:40:44,358 기록상 돈은 페이퍼 컴퍼니의 계좌 비밀번호로 송금됐어요 699 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 법적으로 그 돈은 온전히 샤넬 거예요 700 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 그리고 전부 자마리온이나 자마리온 회계사들 모르게 701 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 송금한 모양이에요 702 00:40:54,452 --> 00:40:57,997 좋아요, 그게 무슨 돈인지 정확히 알아봐요 703 00:40:58,080 --> 00:41:00,666 출처는 어디고 연금이나 투자금인지요 704 00:41:00,749 --> 00:41:05,296 샤넬의 결백을 증명하는 송금 사유도 찾아보고요 705 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 - 맡겨 주세요, 캐시 - 그리고... 706 00:41:08,466 --> 00:41:09,675 죄송합니다 707 00:41:09,758 --> 00:41:13,804 송금 시기 부부의 행적을 빠짐없이 알아내요 708 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 가정 폭력 가해자는 이유 없이 목줄을 놓지 않거든요 709 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 이건 필요하니까 가져갈게요 710 00:41:19,977 --> 00:41:23,397 자마리온 차의 내비게이션 기록을 뽑아 놨어요 711 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - 도움이 될 거예요 - 좋아요, 고마워요 712 00:41:25,816 --> 00:41:28,110 샤넬이랑 얘기하게 전화 좀 해 줄래요? 713 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 네 714 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 대체 뭘 떠맡긴 거예요, 잭스? 715 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 이 시간에 굳이 왜 왔어? 716 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 조던이 하룻밤 쓸 물건은 충분히 있는데 717 00:41:52,134 --> 00:41:53,552 혹시 몰라서 왔지 718 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 고마워 719 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 이번에도 조던을 돌봐 줘서 720 00:42:02,853 --> 00:42:04,438 그냥... 721 00:42:04,522 --> 00:42:06,732 생각할 시간이 필요해서 그래 722 00:42:06,815 --> 00:42:09,235 알지, 걱정하지 마 723 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 사랑해, 샐리 724 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 항상 도와줘서 정말 고마워 725 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 가족이잖아, 난 항상 네 편이야 726 00:42:30,714 --> 00:42:32,341 - 잘 자 - 그래 727 00:42:32,424 --> 00:42:34,260 - 조던 코에 뽀뽀해 줘 - 알았어 728 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 애들은? 729 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 이미 쿨쿨 자고 있지 730 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 고마워 731 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 정말... 732 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 그냥 고마워 733 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 고맙긴 734 00:43:25,853 --> 00:43:30,858 솔직히 말하자면 내가 과제에 너무 건성이었어 735 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 난 감정이란 게 너무 어려워 736 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 그래도 최대한... 737 00:43:45,539 --> 00:43:46,665 열심히 해 봐야지 738 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 말해 줘 739 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 정말 내가 과제에 집중하길 바라는 거야? 740 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 아니면... 741 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 여전히 날 벌주려는 거야? 742 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 절대 아니야 743 00:44:06,435 --> 00:44:08,312 그런 건 아니라고 생각해 744 00:44:34,672 --> 00:44:35,839 누구랑 했어? 745 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 잭스 746 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 그게 뭐가 중요하겠어 747 00:45:06,036 --> 00:45:07,162 나도 아는 사람이야? 748 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 아니 749 00:45:20,801 --> 00:45:22,010 이런 것도 해 줬어? 750 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 응 751 00:45:47,035 --> 00:45:48,078 그래서... 752 00:45:52,916 --> 00:45:54,126 어떻게 해 줬어? 753 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 꼭 알고 싶어? 754 00:46:33,957 --> 00:46:35,793 난 당신 품에서 깨는 게 좋아 755 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 당신이 있으면 안심돼 756 00:46:41,799 --> 00:46:43,133 사랑해 757 00:46:44,259 --> 00:46:45,844 혼자 있고 싶은 게 아니야 758 00:46:46,428 --> 00:46:50,140 다시 당신과 함께 있고 싶어 759 00:46:54,228 --> 00:46:55,979 다시 같이 살자 760 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 알았어 761 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 좋아 762 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 "코리 캐시" 763 00:47:25,217 --> 00:47:26,218 받아 764 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 나 안 도망가 765 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 여보세요? 766 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 통신사가 해지한 거 아니에요? 767 00:47:41,567 --> 00:47:43,193 잠깐만요 샤넬 사촌 샐리 전화예요 768 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 물어보고 알려 줄게요 769 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 샐리... 770 00:47:49,867 --> 00:47:51,827 뭐라고? 천천히 말해 봐 771 00:47:53,328 --> 00:47:54,830 코리도 연락이 안 된대 772 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 미치겠네 773 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 알았어, 거기서 보자 774 00:48:01,044 --> 00:48:02,421 무슨 일이야? 775 00:48:02,504 --> 00:48:04,381 코리가 샤넬 핸드폰이 해지됐대 776 00:48:04,464 --> 00:48:08,302 샐리는 샤넬이 갖다준 가방에서 조던한테 쓴 쪽지를 찾았고 777 00:48:08,385 --> 00:48:09,385 내용은? 778 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 '엄마는 떠나야 해' 779 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 '언제나 사랑하는 거 잊지 마' 780 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 여기도 없어요 781 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 대체 어디 간 거죠? 782 00:48:22,941 --> 00:48:24,484 그 잘난 직감으로도 모르겠어요? 783 00:48:25,027 --> 00:48:26,987 자살 시도면 어떡해요, 코리? 784 00:48:27,070 --> 00:48:30,616 샤넬은 자마리온의 돈 3천만 달러를 빼돌렸어요 785 00:48:30,699 --> 00:48:32,451 나도 직감이란 게 있는데 786 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 샤넬은 돈 들고 튀었고 우린 엿 먹은 거예요 787 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 망할 788 00:49:45,649 --> 00:49:47,651 자막: 김주현