1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Tidligere i serien: 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Føler du at du blir deg selv igjen? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Måten du såret meg på. - Nei, nei! 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Det går bra. Du kan klarere meg. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 Hva skjedde? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 De sier at Shanelle drepte ham. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Vi er separert. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Si fra når du er klar til å bli voksen. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 Jeg vil ikke skille meg. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Jeg trenger tid, Jax. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 Er du Shanelles advokat? 12 00:00:24,983 --> 00:00:26,818 Jeg bistår under granskningen. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Du hadde rett. Selv om det smerter- 14 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 -å måtte avvise Shanelle, kan jeg ikke være advokaten hennes. 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Har du noen andre i tankene? 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewart, lenge siden sist. 17 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Hva kan jeg gjøre? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,587 Fem minutter til. 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Husker du hva du sa i går kveld? 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 "Ikke la meg slumre." 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 Det var i går kveld. 22 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Det var før jeg tok med all tiden jeg sparer med min nye hårklipp. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax. - Nei. 24 00:01:04,397 --> 00:01:08,109 Du sa også at du ville komme tidlig til Coreys første dag. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Hva er du, en rettsreporter? 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Bare en ektemann som lytter. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Jeg hører mer på deg om du flytter inn igjen. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Jeg bare tuller. 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Jeg prøver bare å bli i sengen lenger. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Jeg tenker fortsatt på det. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 Å flytte inn igjen, ikke å bli i sengen. 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Det går bra. 33 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Greit. Ok. 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Ok. 35 00:01:39,390 --> 00:01:42,018 Vil du hoppe i dusjen før jeg vekker barna? 36 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 Nei, de vet det allerede. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Vet de det? Hvordan? 38 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima sa: "Hun er ikke en baby lenger." 39 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 Og Spenser sa: "Boomere lyver alltid." 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Boomere? 41 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 Vi er ikke boomere. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,115 Vi er millenniumsgenerasjonen. 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Vet du hva, faen ta de ungene. 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Akkurat. - Akkurat. 45 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Akkurat. 46 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Jeg trodde mamma skulle kjøre meg. Hva skjedde? 47 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 Nei, hun kjører Spenser, for det er på vei til jobb. 48 00:02:06,209 --> 00:02:07,669 Er hun tilbake på jobb? 49 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 For godt? 50 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Takk Gud. 51 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Vent, hvor skal du? 52 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Jeg sitter ikke i baksetet lenger. 53 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - Siden når? - Pappa, jeg kommer for sent. 54 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 La oss diskutere dette senere. 55 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Bare… 56 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash låter som et falskt navn. 57 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Ja, jeg tenkte kanskje som en spion, eller en 90-tallsrapper. 58 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Corey Cash! 59 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 Ok, han er verken rapper eller spion, han er advokat- 60 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 -og en fordømt god en. 61 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Hvordan kjenner du ham? 62 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Vi har vært i en del paneler sammen. 63 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 Traff hverandre på MBA. 64 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Jeg har fulgt karrieren hans de siste årene- 65 00:02:48,710 --> 00:02:52,338 -og han er én rettssak unna å bli et kjent navn. 66 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Og hvem vet, Shanelles sak kan være den rette. 67 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Så derfor er han her, han prøver å skape seg et navn- 68 00:02:57,802 --> 00:02:59,345 -og være med i videoene. 69 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Oldefaren hans var advokat. 70 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Og bestefaren hans var også advokat- 71 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 -og president ved Howard University. 72 00:03:06,603 --> 00:03:09,814 Og han vil gli rett inn siden han begynte med selskapsrett- 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 -og tjente masse penger med toppledere- 74 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 -før overgangen til å gjøre Herrens arbeid. 75 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Jeg kaller ham ikke-Jax. - Krystal. 76 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Jeg har en femårs-venneregel. 77 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Jeg er i fjerde år. - Og jeg trenger en forlengelse for deg. 78 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Krystal, hør, du trenger ikke å være venn med ham. 79 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 Bare vær hyggelig. 80 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Jeg er alltid hyggelig. 81 00:03:30,376 --> 00:03:31,544 Greit. 82 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 Du liker det, jeg elsker det. 83 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Ja, Mrs. Stewart venter deg. 84 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Han er her. 85 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Jeg tror jeg elsker det. 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 87 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Ja, jeg forstår bekymringen din, Stephen, - 88 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 -men Shanelle brukte sparekontoen på forskuddet- 89 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 -og hvis hun taper- 90 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 -finner vi ut hvordan vi kan få pengene tilbake. 91 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Men vi taper ikke, for som vi diskuterte- 92 00:05:10,768 --> 00:05:13,354 -tar Corey Cash over saken. 93 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince, alle sammen, dette er Corey. 94 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Hyggelig å møte dere. 95 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Hyggelig å møte deg også, Corey. 96 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Jax har fortalt mye om deg, men jeg er nysgjerrig. 97 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 Er du i slekt med Jeremiah Cash? 98 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Det er faren min. - Gi deg. 99 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Det er utrolig. Han er en legende. 100 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Ja, han sier det til meg hver gang han får sjansen. 101 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Jeg spilte en runde golf med Jeremiah- 102 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 -og dommeren i Chumsky Foundation-turneringen. 103 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Jeg tryglet ham om å lære meg power fade-slaget hans. 104 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - Golfer du? - Siden jeg var åtte. 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Jeg håper å dra til Pebble Beach mens jeg er her. 106 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 Den er nesten like imponerende som Pine Valley. 107 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Har du spilt der? 108 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Selv om jeg elsker utfordringen med å fullføre en bane under par, - 109 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 -kom jeg ikke på grunn av golf. 110 00:06:01,319 --> 00:06:05,239 I 2011 rapporterte FN at i gjennomsnitt- 111 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 -blir fem kvinner drept hver time av ektemannen- 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 -partneren eller en slektning. 113 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Så da jeg slet med et feiltrinn i praksisen min- 114 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 -sa bestefaren min: 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Corey, portrettet av rettferdighet ser veldig annerledes ut- 116 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 -avhengig av hvem som holder penselen." 117 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Sikter statsadvokaten mishandlede kvinner- 118 00:06:25,218 --> 00:06:29,931 -for overlagt drap, gjør jeg alt jeg kan for å hindre dem i- 119 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 -å straffe kvinner for å ha overlevd den ene timen. 120 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Du hadde meg ved "hallo". 121 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Velkommen om bord, Corey. 122 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Takk. 123 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Takk. 124 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 L.A. POLITIMYNDIGHET FOX HILL FENGSEL 125 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Hei. 126 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 Går det bra? 127 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Nei. 128 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Hvor har du vært de siste ukene? 129 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - Jeg vet du er… - Hvem er dette? 130 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Jeg heter Corey Cash. 131 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey er en advokat som spesialiserer seg på vold i hjemmet. 132 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 Han er akkurat den du trenger. 133 00:07:28,281 --> 00:07:29,323 Er han advokaten min? 134 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 Hvorfor vil ikke du? 135 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Jeg vil det, men jeg… 136 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Jeg er for tett på, Shanelle. 137 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Det er best å ha noen som kan være objektiv, uten følelser. 138 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Men jeg er i teamet ditt- 139 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 -og du har støtte fra hele firmaet mitt. 140 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Greit, jeg lytter. 141 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Hvordan behandler de deg? - Som dritt. 142 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Ofte er innsatte med din bakgrunn- 143 00:08:00,980 --> 00:08:03,232 -målskiver. Skjer det igjen, gi meg beskjed. 144 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Jeg tar meg av det. - Ok. 145 00:08:05,485 --> 00:08:07,945 Litt om meg. Jeg er født og oppvokst i Chicago- 146 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 -studerte juss på Howard... 147 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Hva er planen din? 148 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - Hva vil du? - Å komme meg ut herfra, så klart. 149 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Jax, hva faen er dette? - Nei, bare gi ham... 150 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Jax, kan du gi oss et øyeblikk alene? Er det greit, Shanelle? 151 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Ja. Greit. 152 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 La oss begynne på nytt. 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Drepte du ham? 154 00:08:35,848 --> 00:08:38,351 - Ja. - I det øyeblikket- 155 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 -trodde du at han skulle drepe deg? 156 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Ja. - Det er selvforsvar. 157 00:08:44,273 --> 00:08:45,441 Folk der ute- 158 00:08:45,525 --> 00:08:48,319 -anser deg ikke som et offer. 159 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 De ser en pen, privilegert, rik, bortskjemt lykkejeger- 160 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 -som hadde alt, men ble grådig. 161 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Men jeg kan endre historien, ok? 162 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Hjelpe dem å se det jeg allerede vet. 163 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 Sminken, pengene, smilene- 164 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 -kan dekke alle blåmerkene... 165 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 Men det vil aldri reparere den virkelige skaden. 166 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 Den som er her... 167 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 Og her. 168 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Så ja, Jamarion Tucker er død, det er så uheldig, - 169 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 -men han er ikke offeret her, du er det. 170 00:09:30,152 --> 00:09:34,782 Og når alle vet det, vil du ikke tilbringe en eneste dag i fengsel. 171 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Hvordan vet jeg dette? 172 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 Jeg har hjulpet andre kvinner. 173 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 Og jeg vil gjøre det samme for deg. 174 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Du har gjort det godt igjen. 175 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - Hva sa du? - Akkurat det hun trengte å høre. 176 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Ses i morgen. - Ja. 177 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Jax' avgjørelse om- 178 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 -å ansette noen til å representere vennen hennes- 179 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 -har forbedret ting de siste ukene. 180 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Jax, hvordan har du det? 181 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Jeg? 182 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Bra. 183 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Ja. 184 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Det vil ta litt tid å bli vant til det. 185 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Å ikke bestemme, mener du? 186 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Ja, greit, jeg liker å bestemme. 187 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 Men det virker som om alle på jobben- 188 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 -og Shanelle er fornøyde med Corey. 189 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - Så jeg er også lykkelig. - Bra. 190 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Har den lykken blitt til intimitet mellom dere to? 191 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Nei. - Pokker, hvorfor sier du det sånn? 192 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Har noen av dere prøvd å finne gnisten? 193 00:10:56,739 --> 00:10:59,825 Jeg prøvde etter at det med Damon skjedde, - 194 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 -men ting var fortsatt... 195 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 Skjøre. 196 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Men det er flere måneder siden. Hun har ikke prøvd. 197 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 Nei, jeg gjorde hele... 198 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 hele rumpevrikk-greia en gang uten suksess. 199 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Kanskje da jeg sov tungt- 200 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 -for ellers hadde jeg tatt noe. 201 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Jeg mener, hva som helst. 202 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - Det er tørt. - Ok. 203 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 - Hvorfor har du ikke prøvd? - Sahara. 204 00:11:21,472 --> 00:11:24,392 - Hvorfor har jeg ikke prøvd? Jeg… - Ok, ok. 205 00:11:24,475 --> 00:11:26,143 Når var deres siste date? 206 00:11:28,479 --> 00:11:30,064 Så lenge siden? 207 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Vi starter der, og ser hvor det fører oss. 208 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 Og dere gikk med på å gå forbi Damon-situasjonen. 209 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Han var et symptom, ikke sykdommen. 210 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Alt som er rett eller galt i forholdet deres- 211 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 -er på grunn av Jax og Lewis, ingen andre. 212 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 KRYSTAL Har du sett dette? 213 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Men dette er ikke som de andre. 214 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - Shanelle Tucker er rik, berømt... - Nei. 215 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 Min klients mann var rik, ikke hun. 216 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 Han brukte pengene til å få makt, kontrollere og misbruke henne. 217 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 Nå er hun i fengsel og må beskytte seg selv. 218 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Ikke lenge. 219 00:12:15,901 --> 00:12:17,361 Hun er straks i herskapshuset. 220 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Hvordan? Skal du betale for det? 221 00:12:19,238 --> 00:12:21,907 - Hun har ikke råd. - Vil hun ikke betale kausjon? 222 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Det har jeg vondt for å tro. 223 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Ok, la meg gjøre det lettere for deg. 224 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker er bare en overlevende som kjemper for å renvaske seg- 225 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 -for å komme hjem og ta vare på sine vakre døtre- 226 00:12:31,625 --> 00:12:35,337 -fri fra den frykten hun har følt i alle disse årene. 227 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Så, nei, min klient vil ikke betale kausjon. 228 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Hun blir i fengsel til den dagen hun endelig er fri. 229 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Bank, bank. - Å, hei. 230 00:12:53,022 --> 00:12:56,358 Du sa du ikke er en morgenperson, så jeg skal holde trygg avstand. 231 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 Jeg så intervjuet ditt i går. 232 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 Bør ikke Shanelle velge kausjon? 233 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 - Å, nei. Det tar seg ikke bra ut. - Hva med det som er bra for henne? 234 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 Jeg forstår at du nøler. 235 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Det er vanskelig for deg å ta et skritt tilbake, spesielt med tanke på- 236 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 -at klienten vår er en nær venn av deg, men jeg lover at dette fungerer. 237 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Alltid testet, utprøvd og bevist. 238 00:13:14,919 --> 00:13:18,214 Kanskje det, men det er derfor partnerne innkaller til møte. 239 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - Og Shanelle ville nok... - Shanelle er med. 240 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Ja, det krevde litt overtalelse, - 241 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 -men hun forstår det nødvendige offeret. 242 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 Og når det gjelder partnerne dine- 243 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 -har Dan og jeg en utrolig presentasjon. 244 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Jeg lover å ikke skuffe deg. 245 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Unnskyld, hvem er Dan? 246 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash, er du klar? - Mannen Dan. 247 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Selvfølgelig er jeg klar. - Greit. 248 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Vent. 249 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jax, kommer du? - Hei, Jax. 250 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 Borgerrettighets-strategien "fengsel uten kausjon"- 251 00:13:47,243 --> 00:13:50,246 -representerte det folk var villige til å ofre- 252 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 -for å rette oppmerksomheten mot sakene. 253 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 Den tidens umenneskeligheter, ikke sant? 254 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle overlevde familievold- 255 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 -akkurat som alle andre kvinner som ble utsatt for unevnelig mishandling. 256 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Selv om det ikke finnes noe perfekt offer- 257 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 -er det et bilde som folket foretrekker. 258 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Det er grasrot, men på sosiale medier har det vært effektivt. 259 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Det avleder oppmerksomheten fra "grådig lykkejeger". 260 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Du skjønner det, Vince. 261 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Vil du være i assistentstolen? 262 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 - Inkludert lapdance? - Etter stengetid. 263 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Solgt. 264 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 Dan, vi viser punkt to til fem i strategien. Takk. 265 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Nå skal vi selvfølgelig begynne med åpningsprosedyrene... 266 00:14:30,286 --> 00:14:32,621 Du sa at Corey burde være advokaten min. 267 00:14:32,705 --> 00:14:35,499 Jeg sa også at jeg ville støtte deg- 268 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 -og jeg tror ikke det er rett at du er i fengsel. 269 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Det tror ikke jeg heller. 270 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - Men Corey sa… - Hva vil du? 271 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Selvfølgelig vil jeg ikke være her, jeg vil være hjemme med barna. 272 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Men Corey har rett. JT frøs midlene mine. 273 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Jeg har ikke de pengene. 274 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 Hva om vi skaffer pengene? 275 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Jeg, Autumn og Sally. 276 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Vi klarer det. 277 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Seriøst? - Ja, selvfølgelig. 278 00:15:11,285 --> 00:15:12,912 Men bare hvis det er det du vil. 279 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Hjelp meg hjem til barna mine. 280 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 De vil kjøpe JTs Jordan Retro 10-sko... 281 00:15:31,138 --> 00:15:32,473 Nipsey Hustle-seiersrunden. 282 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 Og Jordan One Retro-skoene kom nettopp. 283 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Vi kan ikke joggesko-språket, Adrian. 284 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Dere får 10 000 dollar hver. 285 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Ok. Ja. 286 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - Sånn skal det låte. - Ja. 287 00:15:41,565 --> 00:15:43,275 - Takk, Adrian. - Ja. 288 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Jeg vet at JT var en venn av deg. 289 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 Jeg gjør det jeg kan. 290 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Jeg visste at han levde på kanten. Disse meggene på si. 291 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Beklager, jeg mener kvinner. 292 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Jeg har en mor og to søstre. Jeg vet ikke hva jeg ville gjort om… 293 00:15:58,540 --> 00:16:00,918 - Det er det minste jeg kan gjøre. - Takk. 294 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - Ja. - Hva med klokkene? 295 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Fikk du kjøpere til klokkene? 296 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - De er falske. - Hva? 297 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Noen lurte JT. 298 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Høres riktig ut. 299 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Jævla taper. 300 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Hvordan ser det ut? 301 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Er vi i nærheten av å få pengene? 302 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Jeg snakket med kona mi, og vi kan gi et par tusen. 303 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 Det er veldig søtt av Kendall. 304 00:16:20,396 --> 00:16:24,942 Men vi mangler minst hundre tusen. 305 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Faen. 306 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Jeg trodde at vi ville få inn nok penger til å betale kausjonen. 307 00:16:31,699 --> 00:16:35,411 JT kontrollerer fortsatt pengene hennes fra graven. 308 00:16:35,494 --> 00:16:37,496 Dette vil knuse Shanelles hjerte. 309 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Jeg kan skaffe resten av pengene. 310 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 "KTZK - et øyeblikks stillhet for Atlantas elskede Jamarion 'JT' Tucker" 311 00:16:55,347 --> 00:16:58,767 Beklager så mye, jeg måtte jobbe. 312 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Et problem fra forrige... 313 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 - testrunde som… - Lewis, det går bra. 314 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Du kom akkurat i tide. 315 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Kommer du? 316 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Jeg håper det. 317 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 - Det var en innsats. - Ok. 318 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Jeg får A for innsats. 319 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Jeg er glad vi tok en Uber. - Sier du det. 320 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Hva? 321 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Noen ganger ser jeg på deg, og jeg kan ikke tro at du er kona mi. 322 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Hva mener du? 323 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Fordi du er fin som faen. 324 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Ok, det er vinen som snakker. 325 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Nei, jeg lover deg... 326 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Det er det ikke. 327 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Kan jeg friste dere med dessert? 328 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Visst faen. - I kveld har vi- 329 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 -sitron-crème brûlée, vår tiramisu-ostekake- 330 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 -og vår klassiske varme brødpudding med iskrem. 331 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 Trenger du å spørre? 332 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Brødpudding til to. 333 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Absolutt. Utmerket valg, sir. 334 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Og enda en flaske vin. - Ja, ma'am. 335 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Du prøver å bli gira. 336 00:18:20,057 --> 00:18:21,642 Det var oppgaven. 337 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Ja, det var det. 338 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 For dr. Webb. 339 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 For dr. jævla Webb. 340 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewis, jeg vil at du skal knulle meg. 341 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Som en... - Ikke dra i... 342 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Ok. Endelig. 343 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Sånn skal det være! 344 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Ok. - Ok. 345 00:18:52,381 --> 00:18:53,590 Ok. 346 00:18:53,674 --> 00:18:55,217 - Nei. - Greit. 347 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - Sett deg oppå meg. - Du skal ri på meg. 348 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Greit. - Nei. 349 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Ok. 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Ok. - Ok. 351 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Gi meg et øyeblikk. Jeg må hvile øynene... 352 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 - et øyeblikk. - Greit. 353 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 - Ok. - Ja. 354 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Skal hvile og så... - Ok. 355 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Jeg skal feie over det hekkpartiet. 356 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Du så ikke Jordans triste uttrykk- 357 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 -da hun spurte: "Når får jeg se mamma igjen?" 358 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Kom igjen, vi kan ikke betale kausjonen med huset vårt. 359 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Det er for mye penger vi kan risikere å tape. 360 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Jeg vet jeg ber om mye, Chris, det gjør jeg- 361 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 -men jeg ville gjort dette for hvem som helst i din familie om du spurte. 362 00:19:35,883 --> 00:19:37,384 Jeg ville ikke gjort det. 363 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 Det handler ikke om Shanelle, men om oss- 364 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 -og hva vi risikerer. 365 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Kjære, du forstår ikke. - Hva er det jeg ikke forstår? 366 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, snakk til meg. 367 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Han skadet henne, Chris, og han ville ikke slutte. 368 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Jeg sa at hun måtte dra, begynne å samle tingene sine- 369 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 -litt etter litt for å selge- 370 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 -så hun hadde nok penger til å få et sted å bo til seg og jentene. 371 00:20:04,369 --> 00:20:07,956 Hvorfor tror du halvparten av sakene hennes er i garasjen? 372 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Fordi hun var redd for at han skulle finne det ut. 373 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Chris, vær så snill. 374 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Jeg ber deg om å hjelpe meg. - Ok, ok, ok. 375 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Kjære, du har et stort hjerte. 376 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 Jeg elsker det ved deg. Det gjør jeg. 377 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Men å bruke huset som sikkerhet- 378 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 -er ikke en risiko jeg er villig til å ta med familien min. 379 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Beklager. 380 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Hvem er det? - Det er Corey. 381 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Hva gjorde du? 382 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 God søndag til deg også. 383 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 Nei, Shanelle må bli i fengsel- 384 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 -og se ut som et offer. 385 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 Hva skapte utfallet da vi sloss for borgerrettigheter? 386 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 Alle trodde det var da brannmannen spylte ned de barna, - 387 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 -men det var ikke første gang det skjedde. 388 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Det som endret spillet var første gang kameraene var der- 389 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 -for å fange deres umenneskelighet så verden fikk se den. 390 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - Det hjalp bevegelsen. - Hun er ingen bevegelse. 391 00:21:09,601 --> 00:21:11,812 Klienten skal ikke tilpasses strategien. 392 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle er en mor- 393 00:21:13,105 --> 00:21:15,983 -som ville være hjemme med døtrene sine, og ikke i fengsel. 394 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Løsningen din ignorerer klientens behov. - Kom igjen, Jax. 395 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Det handler ikke om klientens behov, og det vet du. 396 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Jeg så reaksjonen din da du så hvordan fengselet påvirket henne. 397 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 Du taklet det ikke. 398 00:21:27,411 --> 00:21:28,996 Du kunne ikke gjøre hennes beste- 399 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 -som venn og advokat, så du ansatte meg. 400 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Du sa det var min sak- 401 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 -og så går du bak ryggen min. 402 00:21:35,127 --> 00:21:36,670 Hvorfor hente meg og så sabotere? 403 00:21:36,753 --> 00:21:39,131 Jeg prøver ikke å sabotere. 404 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, det er bare det at jeg vet med sikkerhet at du tar feil om dette. 405 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Du vet det med sikkerhet? 406 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Ok. Vet du hva jeg vet med sikkerhet? 407 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Jeg vet at hvis vi ikke følger riktig plan- 408 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 -så taper vi. 409 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 Alt etter dette er din feil, Jax. 410 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Ikke min, din. 411 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Jeg foreslår at du endrer litt på stemmeleiet. 412 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Slapp av, vi er ferdige her. 413 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Det er likegyldig at han er kollegaen din. 414 00:22:25,302 --> 00:22:29,139 Neste gang han kommer hjem til meg og hever stemmen til deg- 415 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 -ligger han faen meg syltynt an. 416 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Se hvem som er hjemme, Jordan. 417 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Mamma! 418 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Jeg har savnet deg. - Jeg har savnet deg også. 419 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Jeg ville treffe deg, men bestemor lot meg ikke. 420 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Å nei. Jeg vet det, og du må høre på henne. 421 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Kom hit. 422 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Kom hit. 423 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Vi er sultne, hvor er maten? 424 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Jeg gjorde det. - Oi. 425 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 Ja, ikke sant? Ikke mer. 426 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Ikke spør meg. 427 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Kan vi gjøre greia mi nå? - Ja, la oss... 428 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 Vet du hva, Natasha, ta med søsteren din opp- 429 00:23:27,155 --> 00:23:30,492 -og send melding til bestemor og si at dere kommer om en time. 430 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Ok, tante Jax. 431 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Vi må rense huset for ånder som ikke hører hjemme her. 432 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Ja. 433 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Skal vi si noe, eller? 434 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Faen ta deg, JT. 435 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 Ok, ikke det. 436 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Men ikke vær redd, jeg kom forberedt. 437 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Med salviens rensende kraft- 438 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 -frigjør jeg all negativ energi fra dette rommet. 439 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Måtte det fylles med lys. 440 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - Kjærlighet. - Ja. 441 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - Positive vibrasjoner. - Ja. 442 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Hellige salvie, rens og forny oss. 443 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Takk, Jesus. Amen. 444 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amen. 445 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 - Jeg har aldri hørt amen. - Tenk deg... 446 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 Hva i helvete skulle jeg si? 447 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Ikke "takk, Jesus". 448 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 Dette er salvie, ikke en bibel, Jax. 449 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 Det går bra. 450 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Dere må komme. 451 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Shanelle, jeg beklager. 452 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Unnskyld, jeg... 453 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 454 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Når du gjør det sånn... 455 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Unnskyld. Jeg vet ikke engang hva som skjer nå. 456 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - Ja! - Greit, unnskyld. 457 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Nei. Jeg vet ikke. - Det er kusinen din. 458 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Jeg elsker deg. 459 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Jeg har savnet Ladera-damene mine. 460 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Vi har savnet deg også. 461 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Glad i dere. - Glad i deg også. 462 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Glad i deg. 463 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Se hvordan tabellene beveger seg, det er så sexy. 464 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Ja, tall gjør det for meg også. 465 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Dette kaoset har vært et eventyr. 466 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 Penger blir flyttet overalt- 467 00:25:27,567 --> 00:25:29,778 -mellom kontoer i USA og i utlandet. 468 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Den som arrangerte dette var smart. 469 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Så du kan ikke følge sporet. 470 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 De er smarte, men jeg er et geni. 471 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Ok, Carlata! Ja, jeg liker kvinner med selvtillit. 472 00:25:42,040 --> 00:25:43,708 Men jeg er på vei ut av noe- 473 00:25:43,792 --> 00:25:46,169 -så jeg er ikke klar for å date igjen. 474 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Godt å vite. - Jepp. 475 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 Jeg har sett lignende situasjoner med rike ektemenn- 476 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 -som vil skjule penger fra konene, - 477 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 -men jeg har nettopp begynt å skumme overflaten. 478 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Se på dette. 479 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Så slik Carlata forklarte det- 480 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 -ble pengene i JTs stiftelse flyttet til selskapet hans. 481 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Noen ganger gjøres det som en skatteflukt. 482 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Det er ikke så rart? - Nei. 483 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 Men JT flyttet 30 millioner, og det er mye på én gang. 484 00:26:14,823 --> 00:26:16,241 30 millioner? Hvor? 485 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Hun er ikke helt sikker ennå. - Ok, vi må finne det ut- 486 00:26:19,160 --> 00:26:22,289 -for jeg er ikke i tvil om at pengene er grunnen til- 487 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 -siktelsen for overlagt drap. 488 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Vi er på saken. 489 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Jeg skal møte Lucy i morgen. 490 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 Få en bedre forståelse av alt. 491 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Hun viser ikke kortene sine, men kan fortelle meg hvordan jeg spiller mine. 492 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Det er virkelig smart, Cash. 493 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Et spørsmål: Hvordan kommer man over noen? 494 00:26:39,848 --> 00:26:42,017 Min eks Cynthia gjorde det slutt med meg- 495 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 -og knuste hjertet mitt i småbiter. 496 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Men det er en Carlata, og hun liker meg kanskje. 497 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Du gikk ut med Cynthia to ganger før hun ignorerte deg. 498 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - Og denne Carla... - Carlata. Kanskje hun er den rette. 499 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 Hva gjør jeg, Cash? 500 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Hold deg unna henne. 501 00:26:55,947 --> 00:26:57,407 Hei. God morgen. 502 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dan, dette er hva du gjør. La henne komme til deg. 503 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Jeg mener, du har mye å tilby. Fordi du... 504 00:27:02,412 --> 00:27:04,205 Presentasjon din var dritgod. 505 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Jeg ville si takk, forresten- 506 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 -for det er fint å føle seg støttet. 507 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Det er virkelig fint å bli satt pris på. 508 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Jeg setter pris på deg. 509 00:27:15,133 --> 00:27:17,344 Jeg trodde du tullet. 510 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Beklager. - Takk. 511 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Hei. Vent. 512 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Corey, jeg vil snakke litt med deg. 513 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Hør… - Greit. 514 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 Jeg vet vi er uenige, men Shanelle er hjemme nå- 515 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 -med døtrene sine- 516 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 -lykkeligere enn jeg har sett henne nylig. 517 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Jeg fulgte instinktene mine. 518 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 Det var det klienten trengte, og det kommer først. 519 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Det virker mer omsorgsfullt enn strategisk. 520 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 Men hvis du sier det, Jax. 521 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Så det var det vi gjorde. 522 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Vi pyntet oss og dro på en stilig restaurant. 523 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 Jeg hadde på min mest sexy kjole, og hælene jeg vet han liker- 524 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 -som var vonde å ha på hele tiden. 525 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Men ja, vi lo, vi snakket, vi drakk vin. 526 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Mye vin, ikke sant? 527 00:28:04,808 --> 00:28:07,811 Det var en veldig fin kveld. 528 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Bra. Er du enig i Jax' vurdering av kvelden, Lewis? 529 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Ja. Ja. 530 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Men... - Men hva? 531 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Men vi var ikke intime, Jax. 532 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Det var oppgaven. - Jeg skjønner. 533 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - Vil du ikke, Jax? - Jo. 534 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Jeg mener, jeg gjorde virkelig det, men vi... 535 00:28:31,167 --> 00:28:34,379 Vi var fulle, og vi sovnet. 536 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 Er det min feil? 537 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Jeg sa ikke at det var din feil. 538 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Han spurte hva jeg tenkte, så jeg var bare ærlig. 539 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Jeg elsker at du liker å være ærlig når vi kommer hit. 540 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Kanskje det er bra at vi ikke hadde sex. 541 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 Hvorfor skulle jeg ville det, når jeg vet at til slutt- 542 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 -drar han bare igjen. 543 00:28:50,979 --> 00:28:54,524 Nå oppfører du deg som om du ikke ga meg en grunn til å dra. To ganger. 544 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 Og ikke lat som om du ikke nyter albuerom. 545 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Albuerom? 546 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Det var jeg som ba deg komme tilbake. 547 00:28:59,487 --> 00:29:01,114 Ikke på en seriøs måte. 548 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 Skal jeg trygle deg om å flytte tilbake? 549 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 Skal jeg kaste roser foran føttene dine? 550 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 "Hva enn slags mat du liker." 551 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Jeg vil at du skal være sårbar. 552 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Jeg kan ikke telle hvor mange ganger... - Ok. 553 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Ser dere hva dere gjør? 554 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Teller poeng. 555 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Vi burde stoppe her og snakke om ukens lekser. 556 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Vet du hva, jeg vet ikke, dr. Webb, forrige ukes oppgave gikk ikke så bra. 557 00:29:24,179 --> 00:29:27,682 Terapi handler om å prøve og feile, så denne uken skal vi prøve igjen. 558 00:29:27,766 --> 00:29:30,560 Jeg vil at dere skal starte en nedtelling på fem minutter- 559 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 -holde hender og se hverandre inn i øynene. 560 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - Og så? - Det er alt. 561 00:29:41,154 --> 00:29:45,492 Det handler om stillhet og å være til stede uten støy. Uten å dømme. 562 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 Og viktigst av alt, uten avbrytelser. 563 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Greit, fem minutter. 564 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Jeg klarer ikke mer. 565 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Greit. Vet du hva? Glem det. 566 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 Vent, beklager. Jeg kan tilbakestille den. 567 00:30:52,600 --> 00:30:53,685 Nei, Eagles spiller. 568 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Jeg tilbakestiller den. Jeg sa unnskyld. 569 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - Hva mer skal jeg si? - Ingenting. 570 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Det er poenget. Hvorfor er det så vrient for deg? 571 00:31:00,358 --> 00:31:02,443 - Det er ikke det. - Åpenbart er det det. 572 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Du har vært gjennom mye dritt, men jeg har også behov. 573 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Ok. Dette handler ikke om meg eller ekteskapet vårt, - 574 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 -men om at du får pikken våt. 575 00:31:10,577 --> 00:31:12,287 Jeg skjønner det, det er lenge siden. 576 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 Ikke så lenge som du tror. 577 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Hva i helvete skal det bety? 578 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Du er smart, Jax. 579 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Finn ut av det. 580 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Nei, nei! 581 00:32:27,487 --> 00:32:30,615 Hvorfor er det sånn at når vi krangler, er det du som går? 582 00:32:30,698 --> 00:32:33,242 Jeg kunne ha dratt hjem, men gjorde det ikke. 583 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Skulle vi ikke slutte å telle poeng? 584 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Gi meg teppet. 585 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 Kommer du i JTs begravelse? 586 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? 587 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 JT var vennen min, dersom du har glemt det. 588 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Jeg stiller bare et spørsmål. 589 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Akkurat. 590 00:32:53,429 --> 00:32:55,473 Badet er ditt. Jeg sjekker at barna er oppe. 591 00:32:55,556 --> 00:32:57,141 Lou kjører dem til skolen. 592 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 Vet du hva, Lewis? 593 00:32:59,811 --> 00:33:01,479 Vil du ikke at jeg har boksehansker- 594 00:33:01,562 --> 00:33:03,147 -bør du kanskje ta av dine. 595 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 Hva skal det bety? 596 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Du er smart, Lewis. Finn ut av det. 597 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Selv om Jamarion Tuckers begravelse ikke begynner før om en times tid- 598 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 -står folk allerede i kø for å sørge over All Pro-spilleren. 599 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 Og mange lurer på om Mr. Tuckers enke, Shanelle Tucker- 600 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 -vil dukke opp- 601 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 -siden hun ble arrestert for drapet på ham. 602 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Nå er hun ute mot kausjon på tross av advokatens påstander om- 603 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 -at hun ikke hadde tilgang til mannens penger. 604 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Nei, klienten min vil ikke betale kausjon. 605 00:33:36,848 --> 00:33:40,935 Hun blir i fengsel til den dagen hun endelig er fri. 606 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Da Corey Cash var her- 607 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 -hevdet han at klienten var for blakk til å betale kausjon. 608 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Men nå blir det rapportert at Shanelle Tucker er ute- 609 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 -og sies å komme i mannens begravelse. 610 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Uansett holder vi utkikk etter henne. 611 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Hei. 612 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Jeg vet at dette ikke blir lett, ok? 613 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Bare vær snill, og ikke snakk lenger enn du må. 614 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Jeg er her for mine døtres skyld. 615 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Kom igjen. 616 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Går det bra? 617 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Hei, vennen. - Hei, bestemor. 618 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, du gikk med på dette. 619 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Jeg vet det. 620 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Men vi må snakke sammen. 621 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Det går bra. 622 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Kom igjen, vennen. 623 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Jeg vil ikke ha deg her. 624 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Jeg gjorde dette bare fordi barna trenger... 625 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 moren sin. 626 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Hvorfor kunne du ikke bare dratt? 627 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Du trengte ikke... - Han drepte meg nesten. 628 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Du visste hva som skjedde, og du grep aldri inn. 629 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Dette kunne lett ha vært min begravelse og ikke hans. 630 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Jeg skulle ønske det var deg i den kisten. 631 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - Morder! - Morder! 632 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Morder, morder, morder. Morder! 633 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle! 634 00:35:26,833 --> 00:35:29,836 Lucy. God morgen. Corey Cash. Har du et øyeblikk? 635 00:35:29,919 --> 00:35:32,588 Jeg håper du ikke bare kom for å introdusere deg selv. 636 00:35:32,672 --> 00:35:36,884 Jo, men jeg ville også finne ut- 637 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 -hvorfor du overdriver denne drapssiktelsen. 638 00:35:41,305 --> 00:35:42,473 Storjuryen var enig. 639 00:35:42,557 --> 00:35:43,599 De jobber for deg. 640 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 Så hvem jobber du for? 641 00:35:45,810 --> 00:35:47,812 Folket? Politikere? 642 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 Høyrefløyen? Donasjoner? 643 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Du jobbet med selskapsrett- 644 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 -for tvilsomme forretningsmenn og enda mer tvilsomme forretninger. 645 00:35:56,988 --> 00:35:58,406 Du gikk etter kvinnene- 646 00:35:58,489 --> 00:36:01,284 -du hevder å beskytte nå. Hvorfor byttet du? 647 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Jeg ville over på rett side av loven. 648 00:36:03,369 --> 00:36:04,412 Den rettskafne siden? 649 00:36:04,495 --> 00:36:05,621 Som lar deg sove. 650 00:36:05,705 --> 00:36:09,375 Interessant, for da du tok det røde narkokartellet- 651 00:36:09,458 --> 00:36:13,337 -var sitatet ditt: "Ingen avtaler og flere fengselsmåltider for kriminelle- 652 00:36:13,421 --> 00:36:14,714 -hjelper oss å sove bedre." 653 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 For de fleste av oss, ja, men jeg er alenemor, jeg har ikke sovet på årevis. 654 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Det var leit å høre. 655 00:36:20,970 --> 00:36:22,054 Jeg kan to ting: 656 00:36:22,138 --> 00:36:23,806 Følge loven og avsløre en løgner. 657 00:36:23,890 --> 00:36:25,433 Så din klient bør være bekymret. 658 00:36:25,516 --> 00:36:26,809 Verken hun eller jeg er det. 659 00:36:26,893 --> 00:36:28,895 Å, stemmer, jeg glemte- 660 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 -at hun på mirakuløst vis klarte å betale kausjon. 661 00:36:33,691 --> 00:36:35,943 Var det en overraskelse eller en løgn? 662 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 Eller var ikke Mrs. Stewart enig i ditt åpenbare triks for å få sympati? 663 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Jeg er forvirret. Jeg ble fortalt at du hadde lederrollen. 664 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Vel, hvis vi deler... 665 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Kanskje du burde fortelle meg- 666 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 -hvorfor du flyttet fra én statsadvokat til en annen de siste fire årene. 667 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 Ble du skjøvet ut? Prøvde du å rykke opp? 668 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 Eller rømte du fra noe? 669 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 Det var hyggelig å møte deg. 670 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 Vi ses i retten. 671 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 HVA SA JTS MOR TIL SØNNENS MORDER? 672 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Hei. 673 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Jordan er hos Sally, og... 674 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis skal sørge for at Natasha har det bra. 675 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Mavis liker ham av en eller annen grunn. 676 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Så du hvordan de så på meg? 677 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - Og disse kommentarene. - Du… 678 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Slutt å lese kommentarene. 679 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 Men det verste er... 680 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Hver gang jeg lukker øynene, er jeg redd JT skal vekke meg- 681 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 -og kaste iskaldt vann i ansiktet mitt fordi han er sint og full. 682 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Jeg tenkte at i dag, da jeg endelig så at han var død... 683 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 Jeg vet at det er over, men det er ikke over. 684 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Du er i det minste ikke i fengsel lenger. 685 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 Det hadde vært like greit. 686 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Jeg fortjener det. 687 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 Hvorfor sier du det? 688 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 Er det noe du ikke forteller meg? 689 00:38:30,349 --> 00:38:32,143 Jeg må vite alt. 690 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 Bare sånn kan jeg beskytte deg. 691 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 Hvordan skal du beskytte meg? 692 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Du er ikke advokaten min lenger. 693 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Vil du at jeg skal bli her? 694 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 Nei. Kjære, jeg... 695 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Jeg vil være alene. 696 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Jeg tar en lur, og så skal jeg... 697 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Hente Jordan. Er det greit? 698 00:39:05,343 --> 00:39:06,469 Selvfølgelig. 699 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Jeg ringer deg i morgen og ser til deg. 700 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Greit. - Greit. 701 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Hei. 702 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Du vet det vi snakket om? 703 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Du hadde rett. 704 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Jeg er klar. 705 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Ikke ødelegg organiseringen min, Daniel. 706 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 Fikk du snakket med noen av JTs ekskjærester? 707 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 I så fall legges intervjunotatene til oversikten over mulige vitner. 708 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Jeg er på saken, men mange av dem- 709 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 -vil ligge lavt med tanke på hvordan Shanelle rammes. 710 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Men jeg fant pengene. 711 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Jeg sporet de 30 millionene som manglet fra JTs konto. 712 00:40:18,207 --> 00:40:22,503 Shanelle signerte noen overføringer, totalt 30 millioner, til en konto- 713 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 -i hennes navn. 714 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 Når fant disse overføringene sted? 715 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 Det skjedde over omtrent tre måneder. 716 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Den første ble godkjent for ti uker siden- 717 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 -og den siste ble godkjent seks dager før han døde. 718 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 Kan du ikke bare legge det til? 719 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 Det er ekteskapelige midler. 720 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Hun var fortsatt gift da. 721 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Det er sant, men sporet sier- 722 00:40:41,063 --> 00:40:42,982 -at pengene ble overført med kontopassord- 723 00:40:43,065 --> 00:40:44,358 -under et skallselskap- 724 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 -som juridisk sett betyr at pengene bare tilhører Shanelle. 725 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Og det virker som hun kan ha gjort alt dette uten JTs- 726 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 -eller hans forretningsførers viten. 727 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Ok. Jeg må vite alt om disse pengene. 728 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 Hvor kom de fra? 729 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Pensjon, investeringer? 730 00:41:00,749 --> 00:41:03,669 Og se om det er en logisk grunn til bevegelsen- 731 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 -som ikke impliserer Shanelle. 732 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Jeg skjønner, Cash. - Og... 733 00:41:08,466 --> 00:41:09,675 Beklager. 734 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Jeg må vite om alle JTs og Shanelles bevegelser- 735 00:41:12,386 --> 00:41:13,804 -da overføringene skjedde. 736 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 Overgripere gir nesten aldri fra seg kontrollen uten motiv. 737 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Jeg trenger disse, så... 738 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Jeg skrev ut JTs bilnavigeringer. 739 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Det vil hjelpe oss. - Ja, bra. Takk. 740 00:41:26,192 --> 00:41:28,360 Ringer du Shanelle? Jeg må prate med henne. 741 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Ja. 742 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 Hva har du fått meg innblandet i, Jax? 743 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Hei, du trengte ikke å komme innom så sent. 744 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan har mange av tingene sine her for én kveld. 745 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Jeg ville være sikker. 746 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Takk. 747 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 For at du tok vare på henne igjen. 748 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Jeg bare… 749 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - Jeg trenger bare litt tid til å tenke. - Selvfølgelig, jeg forstår. 750 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 Det går fint. 751 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Jeg elsker deg, Sally. 752 00:42:13,781 --> 00:42:17,368 Takk for alt du har gjort for meg. 753 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Du er familie, jeg vil alltid stille opp for deg. 754 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - God natt. - Ok. 755 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Kyss nesen hennes for meg. - Ok. 756 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Gutt og jente? 757 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Lagt i seng og sover. 758 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Takk. 759 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Takk for… 760 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Bare takk. 761 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Bare hyggelig. 762 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Jeg innrømmer at jeg ikke har tatt leksene så seriøst som jeg burde. 763 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Denne emosjonelle dritten er vanskelig for meg. 764 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Men jeg kan i det minste prøve… 765 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Prøve hardere. 766 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Jeg må vite... 767 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 Er du virkelig bekymret for om jeg legger ned innsatsen? 768 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Eller prøver du... 769 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 fortsatt å straffe meg? 770 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Helvete, nei. 771 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 Dette handler ikke om det. 772 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Så, hvem var hun? 773 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Hør her, Jax. 774 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 Det er ikke viktig. 775 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Noen jeg kjenner? 776 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Nei. 777 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Gjorde hun dette? 778 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Ja. 779 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Så... 780 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 Hvordan knullet du henne? 781 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Vil du virkelig vite det? 782 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Jeg liker å våkne i armene dine. 783 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Jeg føler meg trygg når du er her. 784 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Jeg elsker deg, og... 785 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Jeg vil ikke ha albuerom. 786 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 Jeg vil ha deg, tilbake her. 787 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Jeg vil at du flytter inn igjen. 788 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Ok. 789 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Ok. 790 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 Mobil Corey Cash 791 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Vær så god. 792 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 Jeg skal ingen steder. 793 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Hallo. 794 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Kanskje telefonselskapet stoppet det. 795 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 Sally ringer. Hun vet nok mer. Jeg ringer deg tilbake. 796 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally... 797 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 Hva? Vent, ro ned. 798 00:47:53,328 --> 00:47:54,830 Corey har også prøvd å ringe. 799 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Å, faen. 800 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Ok, greit, jeg møter deg der. 801 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 Hva skjer? 802 00:48:02,838 --> 00:48:05,799 Shanelles mobil er uten forbindelse og Sally fant en lapp- 803 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 -til Jordan i vesken hun tok med. 804 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Hva sto det på lappen? 805 00:48:13,181 --> 00:48:14,892 "Mamma måtte dra. 806 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Husk at jeg alltid er glad i deg." 807 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 Hun er ikke her. 808 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 Jeg vet ikke hvor hun kan være. 809 00:48:22,941 --> 00:48:24,484 Så instinktene dine vet det ikke? 810 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Hun kan ha skadet seg, Corey. 811 00:48:27,070 --> 00:48:30,616 Det ser ut til at hun gjemte 30 millioner av JTs penger. 812 00:48:30,699 --> 00:48:32,451 Vet du hva mine instinkter sier? 813 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 De sier at hun er borte, hun er rik, og vi er ferdige. 814 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Å, helvete.