1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Você sente que está voltando a ser você mesma? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Do jeito que me magoou. - Não. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Não, estou bem. Pode me liberar. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 O que aconteceu? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Dizem que a Shanelle o matou. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Estamos separados. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Quando quiser ser adulta, me avise. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 Não quero me divorciar. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Preciso de tempo, Jax. 11 00:00:23,314 --> 00:00:26,818 - É advogada da Shanelle? - Só vou ajudá-la e depois acabou. 12 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Tinha razão. Por mais que me doa 13 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 ter que dizer não à Shanelle, não posso ser advogada dela. 14 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Tem mais alguém em mente? 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewart, há quanto tempo. 16 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Como posso ajudá-la? 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,462 Mais cinco minutos. 18 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Lembra do que disse ontem? 19 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Não me deixe apertar "soneca". 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 Isso foi ontem. 21 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Antes de eu levar em conta o tempo que economizo com meu novo corte. 22 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax. - Não. 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Também disse que queria chegar cedo no primeiro dia do Corey. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Você é repórter do tribunal? 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Só um marido que ouve. 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 Vou te ouvir mais se voltar a morar aqui. 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Brincadeira. 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Só quero ficar mais tempo na cama. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Ainda estou pensando. 30 00:01:27,962 --> 00:01:31,424 - Voltar a morar aqui, não ficar na cama. - Tudo bem. 31 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Certo. Está bem. 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Está bem. 33 00:01:39,390 --> 00:01:42,018 Quer tomar banho antes que eu acorde as crianças? 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 Não, pode ir, elas já sabem. 35 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Já sabem? Como? 36 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima disse: "Ela não é mais um bebê." 37 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 E Spencer disse: "Coroas sempre mentem." 38 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Coroas? 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 Não somos coroas. 40 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Somos da geração Y. 41 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Quer saber? Fodam-se os jovens. 42 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Certo. - Certo. 43 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Certo. 44 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 A mamãe ia me deixar na escola. O que houve? 45 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 Ela vai deixar o Spenser, pois é caminho do trabalho. 46 00:02:06,376 --> 00:02:08,753 Ela voltou a trabalhar? De vez? 47 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Graças a Deus. 48 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Ei, aonde vai? 49 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Eu não sento mais atrás. 50 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - Desde quando? - Pai, eu vou me atrasar. 51 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 Vamos deixar essa discussão para depois, tá? 52 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Só... 53 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash parece um nome falso. 54 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Estava pensando em um espião ou rapper dos anos 1990. 55 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Corey Cash. 56 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 Ele não é rapper nem espião, é advogado. 57 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 E dos bons. 58 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Como o conhece? 59 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Participamos de vários painéis juntos. 60 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 Nos encontramos no MBA. 61 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Eu acompanho a carreira dele há anos, 62 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 e ele está a um julgamento de ficar famoso. 63 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 E quem sabe? Pode ser com o caso da Shanelle. 64 00:02:55,133 --> 00:02:59,345 Por isso ele está aqui, quer ganhar fama. E aparecer nos vídeos. 65 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 O bisavô dele era advogado. 66 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 E o avô também, 67 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 e presidente da Universidade Howard. 68 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 E ele vai se enturmar já que começou no direito corporativo, 69 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 ganhando dinheiro com executivos importantes 70 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 antes de fazer a transição para o trabalho do Senhor. 71 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Vou chamá-lo de Não Jax. - Krystal. 72 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Tenho uma regra de amizade de cinco anos. 73 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Eu estou no quarto ano. - E precisará de uma extensão. 74 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Krystal, não precisa ser amiga dele. 75 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 Só seja legal. 76 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Eu sou sempre legal. 77 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Está bem. 78 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 Se você gosta, eu amo. 79 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Sim, a Sra. Stewart o aguarda. 80 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Ah, ele chegou. 81 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Acho que amei. 82 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 83 00:04:47,495 --> 00:04:50,832 ATÉ QUE SE PROVE O CONTRÁRIO 84 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Sim, entendo sua preocupação, Stephen, 85 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 mas Shanelle usou o pé-de-meia no adiantamento inicial, 86 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 e se ela perdesse 87 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 nós íamos descobrir como recuperar os fundos. 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Mas não vamos perder, porque como discutimos, 89 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Corey Cash vai assumir o caso. 90 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince, pessoal, esse é o Corey. 91 00:05:17,358 --> 00:05:20,069 - É um prazer conhecê-los. - Igualmente, Corey. 92 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Jax nos falou muito de você, mas estou curioso... 93 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 É parente de Jeremiah Cash? 94 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Ele é meu pai. - Não brinca. 95 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Isso é incrível. Ele é uma lenda, sabe? 96 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Acredite, o filho da mãe me diz isso sempre que pode. 97 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Eu joguei uma partida de golfe com o Jeremiah 98 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 e o Torneio da Fundação Chumsky. 99 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Implorei para ele me ensinar aquela tacada dele. 100 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - Você joga? - Sim, desde os oito. 101 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Pensei em ir a Pebble Beach agora que estou aqui. 102 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 É quase tão impressionante quanto Pine Valley. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Jogou no Pine Valley? 104 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Por mais que eu ame completar uma partida abaixo do par, 105 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 não vim aqui pelo golfe. 106 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 Em 2011, a ONU relatou que, em média, 107 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 cinco mulheres são mortas a cada hora pelo marido, 108 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 parceiro ou parente. 109 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Então, quando eu não sabia que rumo seguir na carreira, 110 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 meu avô me disse: 111 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Corey, o retrato da justiça é muito diferente 112 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 dependendo de quem segura o pincel." 113 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Então, quando a promotoria acusa mulheres abusadas de homicídio, 114 00:06:26,636 --> 00:06:29,931 eu faço o possível para impedi-la 115 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 de punir mulheres por sobreviverem àquela hora. 116 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Pronto, você já me convenceu. 117 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Bem-vindo a bordo, Corey. 118 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Obrigado. 119 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Obrigado. 120 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 PENITENCIÁRIA FOX HILLS CENTRO MÉDICO PARA DETENTOS 121 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Ei. 122 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 Você está bem? 123 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Não. 124 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Por onde andou? Não a vejo há semanas. 125 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 - Eu sei. Está brava... - Quem é esse? 126 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Meu nome é Corey Cash. 127 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey é um advogado especializado em casos de violência doméstica. 128 00:07:26,279 --> 00:07:29,449 - É exatamente quem você precisa. - Ele vai ser meu advogado? 129 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 - Por que não quer me ajudar? - Eu quero, mas... 130 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Estou envolvida demais. 131 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 É melhor ter alguém que seja objetivo, sem emoção. 132 00:07:40,710 --> 00:07:44,505 Mas ainda estou no seu time, e você tem o apoio da minha firma. 133 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Estou ouvindo. 134 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Como estão te tratando? - Que nem merda. 135 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 Muitas vezes, detentos com a sua notoriedade são alvos. 136 00:08:01,898 --> 00:08:03,232 Se continuar, me avise. 137 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Estou cuidando disso. - Certo. 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,945 Um pouco sobre mim. Nasci e cresci em Chicago, 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 me formei em Howard. 140 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Qual é o seu plano? 141 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - O que você quer? - Sair daqui, claro. 142 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Jax, que porra é essa? - Só... 143 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Pode nos dar um minuto a sós? Se importa, Shanelle? 144 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Tudo bem. 145 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Vamos recomeçar. 146 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Você o matou? 147 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Sim. - Naquele momento, 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 achou que ele ia te matar? 149 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Sim. - Isso é legítima defesa. 150 00:08:44,273 --> 00:08:48,319 É autodefesa. As pessoas lá fora não te veem como vítima, 151 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 eles a veem como uma rica bonita, privilegiada e interesseira 152 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 que tinha tudo, mas ficou gananciosa. 153 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Mas eu posso ajudar a mudar essa narrativa. 154 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Posso ajudá-los a ver o que eu já sei. 155 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 A maquiagem, o dinheiro, os sorrisos 156 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 podem cobrir todos os machucados, 157 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 mas nunca vão reparar o dano real, 158 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 que está aqui... 159 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 e aqui. 160 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Sim, Jamarion Tucker está morto. É uma pena, 161 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 mas ele não é a vítima aqui, você é. 162 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 E quando todos souberem disso, você não passará um único dia na prisão. 163 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Como eu sei disso? 164 00:09:38,035 --> 00:09:39,787 Porque já fiz por outras mulheres. 165 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 E farei por você. 166 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Bem, você se redimiu. 167 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - O que você disse? - O que ela precisava ouvir. 168 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Até amanhã? - Sim. 169 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Parece que a decisão da Jax 170 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 de trazer alguém para representar a amiga dela 171 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 melhorou as coisas nas últimas semanas. 172 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Jax, como se sente? 173 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Eu? 174 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Bem. 175 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 É. 176 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Só preciso me acostumar. 177 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 A não estar no comando? 178 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Sim. Certo, eu gosto de estar no comando. 179 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 Mas, sinceramente, parece que todos no trabalho 180 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 e Shanelle estão felizes, 181 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - então eu também estou. - Ótimo. 182 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Essa felicidade se traduziu em intimidade entre vocês? 183 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Não. - Caramba, por que falou assim? 184 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Já tentaram encontrar aquela faísca? 185 00:10:57,031 --> 00:11:01,285 Eu tentei depois do lance com o Damon, mas as coisas ainda estavam... 186 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 frágeis. 187 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Mas isso foi há meses. Ela certamente não tentou. 188 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 Não, eu fiz o lance 189 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 do patinete uma vez sem sucesso. 190 00:11:13,339 --> 00:11:16,884 Quando eu estava dormindo, senão eu teria feito algo. 191 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Puxa, qualquer coisa. 192 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - Está seco. - Certo. 193 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 - Por que não tentou? - Tipo o Saara. 194 00:11:21,472 --> 00:11:24,392 - Como assim, não tentei? Eu... - Está bem. 195 00:11:24,475 --> 00:11:26,811 Quando saíram juntos pela última vez? 196 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Faz tempo, hein? 197 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Vamos começar por aí e ver no que dá. 198 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 Além disso, vocês concordaram em superar a situação do Damon. 199 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Ele era um sintoma, não a doença. 200 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Tudo que é certo ou errado no seu relacionamento 201 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 é por causa de Jax e Lewis, mais ninguém. 202 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 Você viu isso? 203 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Mas esse é diferente. 204 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - Shanelle Tucker é rica, famosa... - Não. 205 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 O marido da minha cliente era rico, não ela. 206 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 E usou o dinheiro para exercer seu poder, controlar e abusar dela. 207 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 Agora é ela que está na cadeia se protegendo. 208 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 Mas logo estará em casa aguardando julgamento. 209 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Como? Vai pagar por isso? 210 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - Ela não pode pagar. - Ela não vai pagar a fiança? 211 00:12:21,991 --> 00:12:25,244 - Acho difícil de acreditar. - Então, vou facilitar pra você. 212 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker é uma sobrevivente lutando para limpar seu nome, 213 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 voltar para casa e cuidar de suas lindas filhas, 214 00:12:31,625 --> 00:12:35,337 livre de todo o terror que suportou todos esses anos. 215 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Então, não, minha cliente não vai pagar fiança. 216 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Ela ficará na cadeia até o dia em que finalmente estará livre. 217 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Toc, toc. - Oi. 218 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Você disse que não é matinal. Vou manter uma distância segura. 219 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 Vi sua entrevista ontem. 220 00:12:58,068 --> 00:13:01,280 - Shanelle não devia pagar fiança? - Não, não é bom para a imagem. 221 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 E o que é bom para ela? 222 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 Eu entendo a sua hesitação. 223 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 É difícil dar um passo para trás, especialmente considerando 224 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 que nossa cliente é sua amiga, mas prometo que isso funciona. 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Foi testado e aprovado. 226 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Talvez, mas é por isso que os sócios convocaram uma reunião. 227 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - E a Shanelle... - Não, Shanelle já topou. 228 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Eu precisei convencê-la, 229 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 mas ela entende o sacrifício necessário. 230 00:13:25,346 --> 00:13:29,600 Quanto aos seus sócios, Dan e eu temos uma apresentação incrível. 231 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Prometo não decepcioná-la. 232 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Desculpe, quem é Dan? 233 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash, está pronto? - Dan é o cara. 234 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Claro que estou. - Certo. 235 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Espere. 236 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jax, você vem? - Oi, Jax. 237 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 O movimento dos Direitos Civis "Estratégia Prisão Sem Fiança" 238 00:13:47,243 --> 00:13:50,246 representava os sacrifícios que alguns estavam dispostos a fazer 239 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 para chamar atenção às causas, 240 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 às desumanidades da época, certo? 241 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle foi uma sobrevivente da violência doméstica, 242 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 como qualquer outra mulher que sofreu abusos indescritíveis. 243 00:14:04,718 --> 00:14:10,099 Embora não exista uma vítima perfeita, há uma imagem que o público prefere. 244 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 É popular, mas as redes sociais têm sido eficazes. 245 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Desvia a atenção da narrativa de interesseira gananciosa. 246 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Vejo que entende, Vince. 247 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Quer ser meu assistente? 248 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 - Inclui dança erótica? - Só após o expediente. 249 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Aceito. 250 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 Dan, vamos aos tópicos de dois a cinco da estratégia, por favor. 251 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Vamos começar com as declarações... 252 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Você disse que o Corey seria o meu advogado. 253 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Também disse que estaria aqui para apoiá-la, 254 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 e não acho que ficar presa seja o correto. 255 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Eu também não acho, 256 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - mas o Corey disse... - O que você quer? 257 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Claro que não quero ficar aqui, quero estar em casa com minhas filhas. 258 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Mas o Corey tem razão. JT congelou meus bens. 259 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Não tenho esse dinheiro. 260 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 E se nós arrumarmos? 261 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Eu, Autumn e Sally. 262 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Podemos fazer isso. 263 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Sério? - Sim, claro. 264 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Mas só se você quiser. 265 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Ajude-me a voltar às minhas meninas. 266 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 Certo, eles têm interesse nos Jordan Retro 10 do JT, 267 00:15:31,138 --> 00:15:34,975 no "Victory Lap", do Nipsey Hustle, e o Jordan One Retro acabou de chegar. 268 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Não falamos de tênis, Adrian. 269 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Receberão US$ 10 mil por cada. 270 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Certo. 271 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 É disso que estou falando. 272 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 Obrigada, Adrian. 273 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Sei que o JT era seu amigo. 274 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 Estou cuidando dos negócios. 275 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Eu sabia que ele estava aprontando. Essas vadias. 276 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Desculpe, mulheres. 277 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Tenho uma mãe e duas irmãs. Não sei o que faria se... 278 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 - É o mínimo que posso fazer. - E nós agradecemos. 279 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - É. - Ah, e os relógios? 280 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Conseguiu compradores? 281 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - São todos falsos. - O quê? 282 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Alguém sacaneou o JT. 283 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Parece que sim. 284 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Trouxa. 285 00:16:12,221 --> 00:16:15,099 Enfim, como estamos? Perto de conseguir o dinheiro? 286 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Falei com minha esposa, e podemos pôr uns dois mil. 287 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 É muita gentileza da Kendall, 288 00:16:20,396 --> 00:16:24,942 mas vai ficar faltando, pelo menos, uns cem mil. 289 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Merda. 290 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Eu achava que íamos conseguir dinheiro para pagar a fiança dela. 291 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 O maldito JT ainda controla o dinheiro dela do túmulo. 292 00:16:35,577 --> 00:16:39,081 - Shanelle vai ficar arrasada. - Posso arrumar o resto do dinheiro. 293 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 Um Minuto de Silêncio em homenagem ao Querido de Atlanta, Jamarion 'JT' Tucker 294 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Sinto muito, fiquei preso no trabalho. 295 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Houve um problema 296 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 - nos testes... - Lewis, está tudo bem. 297 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Chegou bem na hora. 298 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Você vem? 299 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Espero que sim. 300 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 Ouça, foi um esforço. 301 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Mereço A pelo esforço. 302 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Que bom que viemos de Uber. - Não brinca. 303 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 O quê? 304 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Às vezes, eu olho para você e não acredito que é minha esposa. 305 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Como assim? 306 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Porque você é linda pra caralho. 307 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Agora é o vinho falando. 308 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Não, eu juro... 309 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 que não é. 310 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Pessoal, querem sobremesa? 311 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Pode apostar. - Bem, hoje temos 312 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 crème brûlée de limão, o cheesecake de tiramisù da época, 313 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 e o nosso clássico pudim de pão servido à la mode. 314 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 Precisa perguntar? 315 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 - Pudim de pão para dividir. - Excelente escolha, senhor. 316 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Ah, e outra garrafa de vinho. - Sim, senhora. 317 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Está tentando se animar. 318 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Essa era a tarefa. 319 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Sim, era. 320 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Ao Dr. Webb. 321 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 Ao maldito Dr. Webb. 322 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewis, quero que transe comigo. 323 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Eu... - Não puxe meu... 324 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Está bem. Finalmente. 325 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Isso é um corpo gostoso. 326 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 Não. 327 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - Venha em cima de mim. - Venha você. 328 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Está bem. - Não. 329 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Está bem. 330 00:19:03,308 --> 00:19:06,395 Só me dê um segundo. Vou descansar os olhos um pouco. 331 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 Está bem. 332 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Vou descansar e depois... - Certo. 333 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Vou acabar com você. 334 00:19:20,159 --> 00:19:22,703 Não viu a cara triste da Jordan perguntando: 335 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 "Quando vou ver minha mãe de novo?" 336 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Não podemos hipotecar nossa casa para pagar a fiança dela. 337 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 É muito dinheiro, arriscamos perder. 338 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Sei que é pedir muito, Chris, 339 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 mas eu faria isso por qualquer um na sua família se me pedisse. 340 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 Eu não faria por ninguém. 341 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Não é pela Shanelle, é por nós, 342 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 e o que estamos arriscando. 343 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Você não entende. - O que eu não entendo? 344 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, fale comigo. 345 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Ele só a machucava, Chris, e não ia parar. 346 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Eu disse que ela tinha que ir embora e começar a juntar as coisas 347 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 pouco a pouco para vender 348 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 e ter dinheiro para comprar uma casa para ela e as meninas. 349 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Por que acha que metade das coisas dela está na garagem? 350 00:20:08,040 --> 00:20:12,085 Ela tinha medo que ele descobrisse, Chris. Por favor. 351 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Estou pedindo que me ajude. - Está bem. 352 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Amor, você tem um coração enorme, 353 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 e eu amo isso em você, de verdade. 354 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Mas hipotecar nossa casa 355 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 não é um risco que quero correr com a minha família. 356 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Sinto muito. 357 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Quem é? - É o Corey. 358 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 O que você fez? 359 00:20:47,204 --> 00:20:51,250 - Feliz domingo pra você também. - Não, a Shanelle precisa ficar presa 360 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 parecendo a vítima para o mundo ver. 361 00:20:53,794 --> 00:20:56,672 Sabe o que fez diferença quando lutávamos por liberdades civis? 362 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 Pensaram que foi quando o bombeiro molhou as crianças, 363 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 mas aquela não foi a primeira vez. 364 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 O que mudou o jogo foi as câmeras lá 365 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 capturando a desumanidade deles para o mundo ver. 366 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - Ajudou o movimento. - Shanelle não é um movimento. 367 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Não encaixe seu cliente na sua estratégia. 368 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle é uma mãe 369 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 que queria estar em casa com as filhas, e não na cadeia. 370 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Seu jeito ignora as necessidades dela. - Qual é, Jax? 371 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Não se trata das necessidades dela, e você sabe disso. 372 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Eu vi a sua reação quando viu como a prisão a afetou. 373 00:21:26,076 --> 00:21:28,996 Você não aguentou. Sabia que não podia fazer o melhor pra ela 374 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 como amiga e advogada, então me contratou. 375 00:21:31,748 --> 00:21:35,043 Disse que o caso era meu, mas age pelas minhas costas. 376 00:21:35,127 --> 00:21:38,880 - Por que me trouxe se vai me sabotar? - Não quero te sabotar... 377 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, eu tenho certeza que você está errado. 378 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Então, você tem certeza? 379 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Sabe do que eu tenho certeza? 380 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Tenho certeza de que se não seguirmos o plano certo, 381 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 nós vamos perder. 382 00:21:57,357 --> 00:22:01,111 Tudo depois disso será culpa sua, Jax. Não minha, sua. 383 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Eu sugiro que baixe esse tom, cara. 384 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Não se preocupe, mano. Acabamos aqui. 385 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Não ligo se ele é seu colega de trabalho. 386 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 Da próxima vez que ele vier aqui e levantar a voz com você, 387 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 ele vai descobrir como é um negro de verdade. 388 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Veja quem está em casa, Jordan. 389 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Mamãe. 390 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Senti sua falta. - Eu também. 391 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Eu queria ir visitá-la, mas a vovó não me deixou. 392 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Ah, não. Eu sei, e você precisa ouvi-la, está bem? 393 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Venha aqui. 394 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Venha aqui. 395 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Ei, estamos famintas. Cadê a comida? 396 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Eu fiz. - Nossa... 397 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 Fez mesmo, né? Chega. 398 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Não me pergunte. 399 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Podemos fazer aquilo agora? - Sim, vamos... 400 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasha, leve sua irmã lá para cima, 401 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 e avise sua avó que vou levá-la para casa em uma hora, está bem? 402 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Está bem, tia Jax. 403 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Precisamos purificar esta casa dos espíritos intrusos. 404 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Garota. 405 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Devemos dizer algo ou... 406 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Vá se foder, JT. 407 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 Certo, isso não. 408 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Mas não se preocupem, eu vim preparada. 409 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Com o poder de purificação desta sálvia, 410 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 eu libero toda a energia negativa deste espaço. 411 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Que ele se encha de luz, 412 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 amor 413 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - e vibrações positivas. - Sim. 414 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Sálvia sagrada, purifique-nos e renove-nos. 415 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Obrigada, Jesus. Amém. 416 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amém. 417 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 - Eu nunca ouvi amém. - Imagine... 418 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 O que eu deveria dizer? 419 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Não "obrigada, Jesus". 420 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 - Isso é sálvia, não uma Bíblia, Jax. - Pode devolver. 421 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - Não é a Bíblia. - E sempre. 422 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Vocês precisam vir. 423 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Shanelle, desculpe. 424 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Desculpe, eu fico... 425 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 426 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Quando você faz assim... 427 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Desculpe. Nem sei o que está acontecendo. 428 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - É. - Está bem, desculpe. 429 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Sei lá. - É a sua prima. 430 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Eu te amo. 431 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Senti falta das Mulheres de Ladera. 432 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Nós também, garota. 433 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Amo vocês. - Nós também. 434 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Eu te amo. 435 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Nossa, olha como essas tabelas se movem, é tão sexy. 436 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 É, números também me excitam. 437 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Essa merda tem sido uma aventura. 438 00:25:25,982 --> 00:25:29,778 Dinheiro movido para todo lado entre contas nos EUA e no exterior. 439 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Quem armou isso foi esperto. 440 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Não dá para seguir a trilha. 441 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Eles são espertos, mas eu sou um gênio. 442 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Certo, Carlata! Gosto de mulheres confiantes. 443 00:25:42,040 --> 00:25:46,169 Mas estou saindo de um relacionamento e não estou pronto pra namorar de novo. 444 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Bom saber. - É. 445 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 Enfim, já vi situações parecidas com maridos ricos 446 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 tentando esconder bens das esposas, 447 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 mas só comecei a ver a superfície. 448 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Veja isso. 449 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Do jeito que a Carlata explicou, 450 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 o dinheiro da fundação do JT ia para a empresa dele. 451 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Às vezes, como abrigo fiscal. 452 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Mas isso não é ilegal, é? - Não, 453 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 mas JT moveu 30 milhões, e isso é muito de uma vez. 454 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 Trinta? Para onde? 455 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Ela ainda não sabe. - Temos que descobrir. 456 00:26:19,160 --> 00:26:22,289 Porque, para mim, é por causa desse dinheiro 457 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 - que Shanelle é acusada de homicídio. - Deixe conosco. 458 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Eu vou ver a Lucy amanhã. 459 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 Para perceber como as coisas estão. 460 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Ela não mostra as cartas, mas talvez me diga como eu devo jogar. 461 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Isso é muito inteligente, Cash. 462 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Uma pergunta: como se esquece alguém? 463 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 Minha ex, Cynthia, terminou comigo, 464 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 partiu meu coração, 465 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 mas tem uma garota, Carlata, que está a fim de mim. 466 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Você saiu duas vezes com a Cynthia antes de ela sumir. 467 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - E essa Carla... - É Carlata, e talvez seja ela. 468 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 O que eu faço, Cash? 469 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Fique longe dela. 470 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Ei. Bom dia. 471 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dan, faça o seguinte. Deixe ela ir até você. 472 00:26:59,868 --> 00:27:03,622 Você tem muito a oferecer porque arrasou na apresentação. 473 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Aliás, obrigado. 474 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 É muito bom se sentir apoiado. 475 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 E é muito bom ser valorizado. 476 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Eu valorizo você. 477 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Achei que estava brincando. 478 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Desculpe. - Valeu. 479 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Ei. Espere. 480 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Corey, quero falar com você. 481 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Ouça... - Está bem. 482 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 Sei que discordamos, mas Shanelle está em casa, 483 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 com as filhas dela, 484 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 e está mais feliz do que nunca. 485 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Eu segui meus instintos. 486 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 É o que o cliente precisava, e isso vem primeiro. 487 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Parece mais encorajador do que estratégico, mas... 488 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 se você diz, Jax. 489 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 E foi o que fizemos. 490 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Nós nos arrumamos, fomos a um restaurante chique. 491 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 Eu usei meu vestido mais sexy e os sapatos que sei que ele gosta. 492 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 Estavam matando meus pés o tempo todo. 493 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Mas, sim, nós rimos, conversamos, tomamos vinho. 494 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Muito vinho, certo? 495 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Foi uma noite muito boa. 496 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Ótimo. Concorda com a avaliação da Jax, Lewis? 497 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Sim, sim. 498 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Mas... - Mas o quê? 499 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Mas não fomos íntimos, Jax. 500 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - E essa era a tarefa. - Entendo. 501 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - Você não quer, Jax? - Quero. 502 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Eu queria muito, mas nós... 503 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 estávamos bêbados, e acabamos dormindo. 504 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 A culpa não é minha. 505 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Eu não falei em culpa. 506 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Ele perguntou o que eu achei, e eu fui sincero. 507 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Adoro como gosta de ser sincero quando estamos aqui. 508 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Talvez tenha sido bom não termos transado. 509 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 Por que eu iria querer quando sei que uma hora 510 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 ele vai embora? 511 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Age como se não tivesse me dado motivo para ir embora duas vezes. 512 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 E não aja como se não curtisse seu espaço. 513 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Espaço? 514 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Fui eu que pedi para você voltar. 515 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Não de forma séria. 516 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 Quer que eu implore? 517 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 Quer que eu jogue rosas nos seus pés? 518 00:29:05,368 --> 00:29:08,663 - A comida que quiser. - Eu gostaria que você fosse vulnerável. 519 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Nem sei quantas vezes... - Está bem. 520 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Veem o que estão fazendo? 521 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Estão competindo. 522 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Vamos parar e falar sobre a tarefa da semana. 523 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Não sei, Dr. Webb, a tarefa da semana passada não foi muito bem. 524 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 Terapia é tentativa e erro. Esta semana, vamos tentar de novo. 525 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Quero que comecem marcando cinco minutos. 526 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 Deem as mãos e olhem nos olhos um do outro. 527 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - E depois? - Só isso. 528 00:29:41,154 --> 00:29:42,238 Fiquem em silêncio. 529 00:29:42,322 --> 00:29:45,492 Estejam presentes sem barulho, sem julgamento. 530 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 E o mais importante, sem interrupção. 531 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Certo, cinco minutos. 532 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Não aguento mais. 533 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Tá. Quer saber? Esqueça. 534 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 Espere, desculpe. Posso reiniciar. 535 00:30:52,600 --> 00:30:55,603 - Não, tem jogo dos Eagles. - Posso reiniciar. Já pedi desculpas. 536 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - O que mais você quer? - Nada. 537 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Essa é a questão. Por que é tão difícil para você? 538 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - Não é. - Claro que é. 539 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Você passou por muita coisa, mas também tenho necessidades. 540 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Já entendi. Não se trata de mim ou do nosso casamento. 541 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 Tem a ver com você transar. 542 00:31:10,577 --> 00:31:13,621 - E eu entendo, faz muito tempo. - Não tanto quanto pensa. 543 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 O que isso quer dizer? 544 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Você é inteligente, Jax. 545 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Pense. 546 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Não! 547 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 Por que sempre que brigamos é você quem vai embora? 548 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Eu poderia ter ficado em casa ontem, mas não fiquei. 549 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Não deveríamos parar de competir? 550 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Dê-me o cobertor. 551 00:32:41,834 --> 00:32:45,338 - Ainda vai ao funeral do JT? - Sim, por que eu não iria? 552 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 - Ele era meu amigo, caso tenha esquecido. - Droga. 553 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Só fiz uma pergunta. 554 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Certo. 555 00:32:53,429 --> 00:32:55,473 O banheiro é seu. Vou acordar as crianças. 556 00:32:55,556 --> 00:32:58,351 - Lou vai levá-las pra escola. - Quer saber? 557 00:32:59,811 --> 00:33:03,147 Se não quer que eu coloque minhas luvas de boxe, então tire as suas. 558 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 O que isso quer dizer? 559 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Você é inteligente, Lewis. Pense. 560 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Embora o funeral de Jamarion Tucker só comece daqui a uma hora, 561 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 pessoas já estão fazendo fila para se despedir do jogador. 562 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 E muitos se perguntam se a viúva do Sr. Tucker, Shanelle Tucker, 563 00:33:24,711 --> 00:33:28,131 vai aparecer hoje, considerando que foi presa pelo assassinato dele. 564 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Ela está em liberdade sob fiança, apesar das alegações do advogado 565 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 de que ela não tinha acesso ao dinheiro do marido. 566 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Minha cliente não vai pagar fiança. 567 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Ela ficará na cadeia até o dia em que finalmente estará livre. 568 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Segundo Corey Cash, 569 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 sua cliente era muito pobre para pagar fiança. 570 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Mas agora dizem que Shanelle Tucker está livre, 571 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 e irá ao funeral do marido. 572 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 De qualquer forma, vamos procurá-la. 573 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Sei que não vai ser fácil. 574 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Seja gentil e não fale mais do que o necessário. 575 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Estou aqui pelas minhas filhas, só isso. 576 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Vamos. 577 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Você está bem? 578 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Oi, meu amor. - Oi, vovó. 579 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, você concordou com isso. 580 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Eu sei. 581 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Mas precisamos conversar. 582 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Tudo bem. 583 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Vamos, querida. 584 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Não quero você aqui. 585 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Só fiz isso porque as crianças precisam... 586 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 da mãe. 587 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Por que não foi embora? 588 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Não precisava... - Ele quase me matou. 589 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Você sabia o que estava acontecendo, e nunca interferiu. 590 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Poderia ter sido o meu funeral, não o dele. 591 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Eu queria que fosse você naquele caixão. 592 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - Assassina! - Assassina. 593 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Assassina, assassina, assassina! 594 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle. 595 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Lucy. Bom dia, Corey Cash. Tem um minuto? 596 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Espero que não tenha vindo só para se apresentar. 597 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Sim, mas também queria descobrir 598 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 por que está forçando a acusação de homicídio doloso. 599 00:35:41,305 --> 00:35:42,473 O júri não achou. 600 00:35:42,557 --> 00:35:45,434 Mas eles trabalham para você. Para quem você trabalha? 601 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 Para o povo? Políticos? 602 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 Direita? Doações? 603 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Você era do direito corporativo, 604 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 representava empresários suspeitos e negócios ainda mais suspeitos. 605 00:35:57,071 --> 00:36:01,284 Você ia atrás das mulheres que alega proteger agora. Por que a mudança? 606 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Decidi ficar do lado certo da lei. 607 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 Do lado justo, que o ajuda a dormir à noite? 608 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Interessante, porque quando derrubou o cartel de drogas, 609 00:36:09,458 --> 00:36:13,337 sua citação foi: "Acordos e mais refeições para criminosos 610 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 - não nos ajudam a dormir melhor." - Para a maioria, sim, 611 00:36:16,507 --> 00:36:19,260 mas eu sou mãe solteira, não durmo há anos. 612 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Lamento ouvir isso. 613 00:36:20,970 --> 00:36:23,723 Eu sei de duas coisas: Seguir a lei e identificar mentirosos. 614 00:36:23,806 --> 00:36:25,433 Sua cliente deve ficar preocupada. 615 00:36:25,516 --> 00:36:28,644 - Ela não está porque eu não estou. - Ah, é, esqueci. 616 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 Apesar da conveniente pobreza, ela milagrosamente conseguiu pagar a fiança. 617 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 Foi uma surpresa ou uma mentira? 618 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 Ou a Sra. Stewart não concordou com seu plano de ganhar simpatia? 619 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Estou confusa. Me disseram que você era o advogado principal. 620 00:36:46,829 --> 00:36:50,625 Bem, se estamos compartilhando, talvez devesse me dizer 621 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 por que mudou de escritório nos últimos quatro anos. 622 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 Foi afastada? Tentou subir? 623 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 Ou estava fugindo de algo? 624 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Foi um prazer conhecê-lo. 625 00:37:11,270 --> 00:37:12,647 Nos vemos no tribunal. 626 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 O QUE A MÃE DE JT DISSE À ASSASSINA DO FILHO? 627 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Ei. 628 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Jordan está com a Sally, e... 629 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis disse que vai ver se Natasha está bem. 630 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Mavis gosta dele por algum motivo. 631 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Viu como estavam me olhando? 632 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - E esses comentários. - Viu? 633 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Pare de ler os comentários. 634 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 Mas sabe o que é pior? 635 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Toda vez que fecho os olhos, tenho medo do JT me acordar 636 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 jogando água gelada na minha cara por estar bravo e bêbado. 637 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Eu pensei que hoje, finalmente vendo que ele está morto, eu... 638 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 Eu saberia que tudo acabou, mas não acabou. 639 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Pelo menos, não está mais na cadeia. 640 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 É como se estivesse. 641 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 É o que eu mereço. 642 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 Por que diz isso? 643 00:38:27,847 --> 00:38:31,892 Tem algo que não está me contando? Preciso saber de tudo. 644 00:38:32,226 --> 00:38:36,063 - É a única forma de protegê-la. - Como vai me proteger? 645 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Você nem é mais minha advogada. 646 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Quer que eu fique com você? 647 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 Não, eu... 648 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Preciso de um tempo sozinha. Vou tirar um cochilo e depois... 649 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 vou ligar para a Jordan. Tudo bem? 650 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Claro. 651 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Ligo amanhã para ver como está. 652 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Está bem. - Está bem. 653 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Ei. 654 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Sabe aquilo que conversamos? 655 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Você tinha razão. 656 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Estou pronta. 657 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Não. Não bagunce minha organização, Daniel. 658 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 Conseguiu falar com alguma das ex-namoradas do JT? 659 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Quero adicionar suas anotações à lista de possíveis testemunhas. 660 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 Estou trabalhando nisso, mas algumas não querem aparecer 661 00:40:11,242 --> 00:40:12,743 pelo que houve com a Shanelle. 662 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Mas achei o dinheiro. 663 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Rastreei os 30 milhões que sumiram da conta do JT. 664 00:40:18,207 --> 00:40:22,503 Parece que Shanelle assinou algumas transferências para uma conta 665 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 que está no nome dela. 666 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 Quando elas ocorreram? 667 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Há cerca de três meses. 668 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 A primeira foi há dez semanas, 669 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 e a última, seis dias antes da morte dele. 670 00:40:33,848 --> 00:40:36,725 Não pode adicionar ao resto? São bens conjugais. 671 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Ela era casada quando fez isso. 672 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Isso seria verdade, mas o rastreamento 673 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 diz que o dinheiro foi transferido usando senhas de uma empresa fantasma. 674 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 Ou seja, legalmente, o dinheiro é só da Shanelle. 675 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 E parece que ela fez tudo isso sem o conhecimento do JT 676 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 ou de seu contador. 677 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Certo. Preciso saber tudo sobre esse dinheiro. 678 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 De onde veio? 679 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Pensão, investimentos? 680 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 E ver se há uma razão lógica por trás do movimento 681 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 que não implique a Shanelle. 682 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Pode deixar, Cash. - E... 683 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Desculpe. 684 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Preciso saber cada passo do JT e da Shanelle 685 00:41:12,386 --> 00:41:13,804 na época das transferências. 686 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 Abusadores nunca abrem mão do controle sem um motivo. 687 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Vou precisar disso, então... 688 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Eu imprimi a navegação do carro do JT. 689 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Vai nos ajudar. - Isso é bom. Obrigado. 690 00:41:26,192 --> 00:41:28,360 Pode ligar para a Shanelle? Vou falar com ela. 691 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Sim. 692 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 No que você me meteu, Jax? 693 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Não precisava vir tão tarde. 694 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan ainda tem coisas dela aqui para uma noite. 695 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Eu queria ter certeza. 696 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Obrigada... 697 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 por cuidar dela de novo. 698 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Eu só... 699 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - Só preciso de um tempo para pensar. - Claro, eu entendo. 700 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 Isso não é problema. 701 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Eu te amo, Sally. 702 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Obrigada por tudo que fez por mim. 703 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Você é da família, sempre estarei aqui por você. 704 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - Boa noite. - Está bem. 705 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Beije o nariz dela por mim. - Está bem. 706 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 O menino e a menina? 707 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Na cama e dormindo. 708 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Obrigada. 709 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Obrigada por... 710 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Apenas obrigada. 711 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 De nada. 712 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Admito que não tenho levado as tarefas tão a sério quanto deveria. 713 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Essa merda emocional é difícil para mim. 714 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Mas posso pelo menos me empenhar... 715 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Me empenhar mais. 716 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Preciso saber, 717 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 está preocupado comigo tentando fazer dar certo? 718 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Ou você... 719 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 ainda está tentando me punir? 720 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Droga, não. 721 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 Acho que não se trata disso. 722 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Então, quem era ela? 723 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Olha, Jax, 724 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 não importa. 725 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Alguém que eu conheço? 726 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Não. 727 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Ela fez isso? 728 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Então... 729 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 como transou com ela? 730 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Quer mesmo saber? 731 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Gosto de acordar nos seus braços. 732 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Me sinto segura com você aqui. 733 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Eu te amo e... 734 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 não quero meu espaço. 735 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 Quero você de volta no nosso espaço. 736 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Quero que volte pra cá. 737 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Está bem. 738 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Está bem. 739 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Atenda. 740 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 Não vou a lugar nenhum. 741 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Alô. 742 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Talvez a companhia telefônica tenha cortado. 743 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 Espere, é a prima dela me ligando. Ela vai saber. Eu te ligo de volta. 744 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally... 745 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 O quê? Espere. Devagar. 746 00:47:53,328 --> 00:47:55,080 Corey está tentando ligar pra ela. 747 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Ah, droga. 748 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Certo, encontro você lá. 749 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 O que foi? 750 00:48:02,838 --> 00:48:05,799 O telefone da Shanelle está desligado, e Sally achou um bilhete 751 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 na mochila que ela levou para a Jordan. 752 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 O que dizia o bilhete? 753 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 "Mamãe teve que ir embora. 754 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Lembre-se que te amo para sempre." 755 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 Ela não está aqui. 756 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 E não sei onde pode estar. 757 00:48:22,941 --> 00:48:24,484 Seus instintos não sabem? 758 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Ela pode estar magoada, Corey. 759 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Parece que ela escondeu US$ 30 milhões do JT. 760 00:48:30,782 --> 00:48:32,784 Quer saber o que meus instintos dizem? 761 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Que ela se mandou, está rica e nós estamos ferrados. 762 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Inferno. 763 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Tradução: Alysson Navarro