1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Reasonable Doubt'da daha önce. 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Eski hâline döndüğünü hissediyor musun? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Beni incittiğin gibi. - Hayır, hayır. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Gerek yok. İzin verebilirsin. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 Ne oldu? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Shanelle'in onu öldürdüğünü söylüyorlar. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Ayrıldık. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Yetişkin olmaya hazır olduğunda haber ver. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 Boşanmak istemiyorum. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Zamana ihtiyacım var Jax. 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,191 - Onun avukatı mısın? - Soruşturma sırasında 12 00:00:25,275 --> 00:00:26,818 yardım edeceğim ve bitecek. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Haklıydın. Shanelle'e hayır demek zorunda olmak 14 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 canımı acıtsa da avukatı olamam. 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Aklında başka biri var mı? 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewart, konuşmayalı çok oldu. 17 00:00:38,997 --> 00:00:40,206 Senin için ne yapabilirim? 18 00:00:43,835 --> 00:00:47,213 - Beş dakika daha. - Dün gece ne dediğini hatırlıyor musun? 19 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Ertelememe izin verme. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 O dün geceydi. 21 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 O, yeni saçımla tasarruf ettiğim tüm zamanı hesaba katmadan önceydi. 22 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax. - Hayır. 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Corey'nin ilk günü için erken kalkmak istediğini de söyledin. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Tamam, nesin sen, mahkeme kâtibi mi? 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Sadece dinleyen bir koca. 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 Geri taşınırsan seni daha çok dinlerim. 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Şaka yapıyorum. 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Yatakta biraz daha kalmaya çalışıyorum. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Hâlâ düşünüyorum. 30 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 Geri taşınmayı, yatakta kalmayı değil. 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Sorun değil. 32 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Pekâlâ. Tamam. 33 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Tamam. 34 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Ben çocukları uyandırmadan önce 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 duşa girer misin? 36 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 Hayır, sen gir, zaten biliyorlar. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Biliyorlar mı? Nasıl? 38 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima "Ben artık bebek değilim." dedi. 39 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 Spenser da "Moruklar hep yalan söylüyor." dedi. 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Moruk mu? 41 00:01:52,112 --> 00:01:53,321 Biz moruk değiliz. 42 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Biz Y kuşağıyız. 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Var ya, yemişim çocukları. 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Aynen. - Aynen. 45 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Aynen. 46 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Okula annem bırakacak sanıyordum. Ne oldu? 47 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 Hayır, Spenser'ı bırakıyor çünkü işiyle aynı güzergâhta. 48 00:02:06,376 --> 00:02:07,669 Dur biraz, işe mi döndü? 49 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 Temelli mi? 50 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Şükürler olsun. 51 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Dur bakalım, nereye? 52 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Artık arkada oturmuyorum. 53 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - Ne zamandan beri? - Okula geç kalacağım. 54 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 Bu tartışmayı lütfen sonraya bırakalım, olur mu? 55 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Sadece... 56 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash sahte bir isme benziyor. 57 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Casus ya da 90'lardan bir rapçi gibi. 58 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Corey Cash. 59 00:02:35,655 --> 00:02:39,033 Pekâlâ. Rapçi ya da casus değil. Avukat. 60 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Hem de çok iyidir. 61 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Nereden tanıyorsun? 62 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Birlikte çok fazla panele katıldık. 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,040 İşletme yüksek lisansında karşılaştık. 64 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Son birkaç yıldır kariyerini takip ediyorum 65 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 ve ünlü olmasına bir dava kaldı. 66 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Kim bilir, belki Shanelle'in davasında olur. 67 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Bu yüzden burada, adını duyurmaya çalışıyor. 68 00:02:57,802 --> 00:02:59,345 Bütün videolarda gözüküyor. 69 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Büyük büyükbabası avukatmış. 70 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Büyükbabası da avukatmış 71 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 ve Howard Üniversitesi'nin rektörüymüş. 72 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 Şirketler hukukunda başladığından hemen uyum sağlar. 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Tanrı'nın işini yapmaya geçiş yapmadan önce de 74 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 üst düzey yöneticilerden yığınla para kazanır. 75 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Ona Jax değil diyeceğim. - Krystal. 76 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Ne? Beş yıllık arkadaş kuralım var. 77 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Ben dördüncü yıldayım. - Senin için ek süre gerekecek. 78 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Krystal, bak, onunla arkadaş olmak zorunda değilsin. 79 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 Sadece nazik davran. 80 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Ben hep naziğimdir. 81 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Peki. 82 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 Sen beğendiysen ben bayıldım. 83 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Evet, Bayan Stewart sizi bekliyor. 84 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Geldi. 85 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Sanırım harbiden bayıldım. 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 87 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Evet, endişeni anlıyorum Stephen 88 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 ama Shanelle avukatlık ücretini birikimiyle ödedi 89 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 ve eğer kaybederse 90 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 o parayı telafi etmenin yolunu bulacağız. 91 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Ama kaybetmeyeceğiz çünkü konuştuğumuz gibi 92 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 bu davayı Corey Cash devralacak. 93 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince, millet, bu Corey. 94 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Memnun oldum. 95 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Biz de memnun olduk Corey. 96 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Jax bize senden çok bahsetti ama merak ediyorum, 97 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 Jeremiah Cash'le akraba mısın? 98 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Babam. - Yok artık. 99 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 İnanılmaz. Adam efsanedir. 100 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Evet, inan bana orospu çocuğu her fırsatta söylüyor. 101 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Jeremiah ve Chumsky Vakfı Turnuvası Hakimi'yle 102 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 golf oynamışlığım var. 103 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Fade vuruşunu bana öğretsin diye yanında takılmıştım. 104 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - Golf oynar mısın? - 8 yaşından beri. 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Gelmişken Pebble Beach'e giderim diyordum. 106 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 - En az Pine Valley kadar etkileyicidir. - Pine Valley'de mi oynadın? 107 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Dinleyin, her ne kadar sahayı az vuruşla tamamlamayı sevsem de 108 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 buraya golf yüzünden gelmedim. 109 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 2011 yılındaki BM raporuna göre 110 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 saatte beş kadın kocaları, sevgilileri 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 ya da akrabaları tarafından öldürülüyor. 112 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Mesleğimdeki bir yanlışlıkla boğuşurken 113 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 büyükbabam bana, 114 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Corey, adaletin portresi fırçayı kimin tuttuğuna 115 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 bağlı olarak çok farklı görünür." 116 00:06:23,049 --> 00:06:25,593 Şimdi ne olacak? Savcı, istismara uğrayan kadınları 117 00:06:25,676 --> 00:06:29,931 birinci dereceden cinayetle suçluyor. O bir saatte hayatta kalan kadınları 118 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 cezalandırmalarını engellemek için elimden geleni yaparım. 119 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Selam verdiğinde ikna olmuştum. 120 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Aramıza hoş geldin Corey. 121 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Teşekkürler. 122 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Teşekkürler. 123 00:06:46,114 --> 00:06:47,174 LOS ANGELES ŞERİF DEPARTMANI 124 00:06:47,198 --> 00:06:49,278 FOX HILLS CEZAEVİ TUTUKLU KABUL MERKEZİ SAĞLIK BİRİMİ 125 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Selam. 126 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 İyi misin? 127 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Hayır. 128 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Nerelerdeydin? Haftalardır görüşmedik. 129 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - Biliyorum. Kızgınsın... - Bu kim? 130 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Adım Corey Cash. 131 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey aile içi şiddet davalarında uzman bir avukat. 132 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 Tam ihtiyacın olan kişi. 133 00:07:28,281 --> 00:07:29,323 Avukatım o mu olacak? 134 00:07:29,407 --> 00:07:32,785 - Neden yardım etmek istemiyorsun? - İstiyorum ama ben... 135 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Bu davanın çok içindeyim Shanelle. 136 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Objektif ve duygularını katmayan biri çok daha iyi olur. 137 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Ama hâlâ senin takımındayım 138 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 ve tüm şirketimin desteği arkanda. 139 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Tamam, dinliyorum. 140 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Sana nasıl davranıyorlar? - Bok gibi. 141 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Senin gibi kötü şöhretli mahkûmlar 142 00:08:00,980 --> 00:08:03,232 sık sık hedef olurlar. Tekrar yaşarsan haber ver. 143 00:08:03,316 --> 00:08:05,359 - Ben hallediyorum. - Tamam. 144 00:08:05,443 --> 00:08:07,778 Biraz kendimi anlatayım. Doğma büyüme Chicago'luyum. 145 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Howard'da lisans ve hukuk fakültesine gittim. 146 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Planın ne? 147 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - Sen ne istiyorsun? - Tabii ki buradan çıkmak. 148 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Jax, bu da ne böyle? - Hayır, ona biraz... 149 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Jax, bizi biraz yalnız bırakır mısın? Sorun olur mu Shanelle? 150 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Tamam. Sorun yok. 151 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Baştan başlayalım. 152 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Onu öldürdün mü? 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Evet. - O anda 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 seni öldüreceğini düşündün mü? 155 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Evet. - Bu meşru müdafaa oluyor. 156 00:08:44,273 --> 00:08:45,441 Meşru müdafaa. İnsanlar 157 00:08:45,525 --> 00:08:48,319 seni kurban olarak görmüyorlar. 158 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 Seni her şeyi olup da açgözlülük eden, güzel, seçkin, zengin, 159 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 şımarık bir servet avcısı olarak görüyorlar. 160 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Ama hikâyeyi değiştirmene yardımcı olabilirim, tamam mı? 161 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Benim bildiğimi görmelerine yardım edebilirim. 162 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 Makyaj, para, gülümsemeler. 163 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 Bunlar yaraları kapatabilir 164 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 ama gerçek hasarı asla onaramaz. 165 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 Buradakini 166 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 ve buradakini. 167 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Evet, Jamarion Tucker öldü. Çok yazık olmuş 168 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 ama kurban o değil, sensin. 169 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 Bunu herkes öğrendiğinde hapiste bir gün bile geçirmeyeceksin. 170 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Nereden mi biliyorum? 171 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 Çünkü başka kadınlar için yaptım 172 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 ve aynı şeyi senin için de yapacağım. 173 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Kendini affettirdin. 174 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - Ne dedin? - Tam da duyması gereken şeyi. 175 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Yarın görüşür müyüz? - Evet. 176 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Lewis, görünüşe göre Jax'in 177 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 arkadaşını temsil edecek birini getirme kararı 178 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 son birkaç haftadır işleri daha iyi hâle getirmiş gibi. 179 00:10:25,499 --> 00:10:26,667 Jax, nasıl hissediyorsun? 180 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Ben mi? 181 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 İyi. 182 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Evet. 183 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Alışmak biraz zaman alacak. 184 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Yönetmemeyi mi kastediyorsun? 185 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Evet, tamam. Yönetmeyi seviyorum. 186 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 Ama açıkçası iş yerindeki herkes 187 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 ve Shanelle, Corey'den memnun gibi. 188 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - O yüzden ben de mutluyum. - Güzel. 189 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Bu mutluluk, aranızdaki yakınlığına yansıdı mı? 190 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Hayır. - Kahretsin, neden öyle dedin? 191 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 O kıvılcımı bulmayı denediniz mi? 192 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 Ben, Damon olayından sonra denedim 193 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 ama durum hâlâ 194 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 kırılgandı. 195 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Ama bu aylar önceydi. O kesinlikle denemedi. 196 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 Hayır, popo kaydırma olayını 197 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 bir kez yaptım ama işe yaramadı. 198 00:11:13,339 --> 00:11:14,757 Kütük gibi uyurken olmuştur 199 00:11:14,840 --> 00:11:16,884 çünkü öyle olmasaydı kaçırmazdım. 200 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Hiçbir şey yoktu. 201 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - Kupkuruydu. - Tamam. 202 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 - Sen niye denemedin? - Sahra Çölü gibi. 203 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Ne demek niye denemedim? Ben... 204 00:11:23,057 --> 00:11:24,392 Tamam. 205 00:11:24,475 --> 00:11:25,768 En son ne zaman çıktınız? 206 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Demek o kadar oldu. 207 00:11:30,147 --> 00:11:32,024 Oradan başlayalım, bakalım neler olacak. 208 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 Ayrıca ikiniz de Damon olayını aşmayı kabul ettiniz. 209 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 O bir semptomdu, hastalık değil. 210 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 İlişkinizdeki doğru ya da yanlış olan her şey 211 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 Jax ve Lewis yüzünden, başkasından değil. 212 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 KRYSTAL BUNU GÖRDÜN MÜ? 213 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Ama bu diğerine hiç benzemiyor. 214 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 - Shanelle Tucker zengin, ünlü... - Hayır, hayır. 215 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 Müvekkilimin kocası zengindi, o değil. 216 00:12:09,061 --> 00:12:10,730 Parasını güç ve kontrol sahibi olmak 217 00:12:10,813 --> 00:12:12,565 ve onu istismar etmek için kullandı. 218 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 Kendini korurken hapse giren o oldu. 219 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 Uzun sürmeyecek. Duruşmayı malikânesinde bekleyecek. 220 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Cidden mi? Nasıl? Sen mi ödeyeceksin? 221 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - Gücü yetmez. - Müvekkilin kefaletini ödemeyecek mi? 222 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 - Buna inanmak zor. - Sen... 223 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Tamam, senin için kolaylaştırayım. 224 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker, bunca yıldır katlandığı dehşetten kurtulup 225 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 güzel kızlarına bakmak için evine dönmek 226 00:12:31,625 --> 00:12:33,753 ve adını temize çıkarmak için 227 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 mücadele eden bir kurban. 228 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Yani hayır, müvekkilim kefaleti ödemeyecek. 229 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Özgür kaldığı güne dek hapiste kalacak. 230 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Tık tık. - Selam. 231 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Sabah insanı olmadığını söyledin, o yüzden mesafeyi koruyacağım. 232 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 Dün geceki röportajını izledim. 233 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 Shanelle kefaletle çıkmamalı mı? 234 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 Hayır. Kamuoyu açısından iyi olmaz. 235 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 - Shanelle açısından? - Dinle. 236 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 Tereddüdünü anlıyorum, gerçekten. 237 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Geri durman zor, özellikle de müvekkilimizin 238 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 yakın arkadaşın olduğunu düşünürsek. Ama inan bana bu işe yarıyor. 239 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Test edildi, denendi ve kanıtlandı. 240 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Olabilir ama ortaklar bu yüzden toplantı yapmak istiyorlar. 241 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - Shanelle'in de... - Hayır, Shanelle hemfikir. 242 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Evet, biraz ikna etmeye uğraştım 243 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 ama fedakârlık yapması gerektiğini anladı. 244 00:13:25,346 --> 00:13:26,931 Ortaklarına gelince, 245 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 Dan'le inanılmaz bir sunumumuz var. 246 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım, söz. 247 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Pardon, Dan kim? 248 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash, hazır mısın? - Dan, adamım. 249 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Tabii ki hazırım. - Pekâlâ. 250 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Bekle. 251 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jax, geliyor musun? - Selam Jax. 252 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 İnsan Hakları Hareketinin Hapis Yat Kefalet Yok Stratejisi 253 00:13:47,243 --> 00:13:50,246 insanların dikkatini davalara, zamanın insanlık dışı hareketlerine 254 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 çekmek için yapmaya gönüllü oldukları 255 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 fedakârlıkları temsil ediyordu. 256 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle aile içi şiddet kurbanı. 257 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Ağza alınmayacak şiddete maruz kalan diğer kadınlardan bir farkı yok. 258 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Mükemmel kurban diye bir şey olmasa da 259 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 kamuoyunun tercih ettiği bir imaj var. 260 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Halktan biri ama sosyal medya sayesinde çok etkili oluyor. 261 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Dikkatleri açgözlü servet avcısı hikâyesinden uzaklaştırır. 262 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Anladın Vince. 263 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Yardımcım olmak ister misin? 264 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 - Kucak dansı var mı? - Mesai sonrası. 265 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Satıldı. 266 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 Dan, stratejideki 267 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 ikiyle beş arasını açalım. Sağ ol. 268 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Tabii ki açılış konuşmasıyla başlayıp... 269 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Corey'nin avukatım olması gerektiğini söyledin. 270 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Seni desteklemek için yanında olacağımı da söyledim 271 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 ve bence hapiste kalman doğru bir karar değil. 272 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Evet, bence de 273 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - ama Corey dedi ki... - Sen ne istiyorsun? 274 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Tabii ki burada olmak istemiyorum. Evde çocuklarımla olmak istiyorum. 275 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Ama Corey haklı. JT mal varlığımı dondurdu. 276 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 O kadar param yok. 277 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 Parayı biz bulsak? 278 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Ben, Autumn ve Sally. 279 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Bunu yapabiliriz. 280 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Gerçekten mi? - Evet, elbette. 281 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Ama sen de bunu istiyorsan. 282 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Bebeklerime dönmeme yardım et. 283 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 Pekâlâ, JT'nin Jordan Retro 10'larını, Nipsey Hustle galibiyet turunu 284 00:15:31,138 --> 00:15:32,473 almak istiyorlar. 285 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 Bir de az önce Jordan One Retro isteği geldi. 286 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Spor ayakkabı dilini bilmiyoruz Adrian. 287 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Tanesi 10.000 dolar ediyor. 288 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Tamam. Evet. 289 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - İşte bundan bahsediyorum. - Evet. 290 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - Teşekkürler Adrian. - Evet. 291 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 JT'nin arkadaşın olduğunu biliyorum. 292 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 Üstüme düşeni yapıyorum. 293 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Kötü bir hayat yaşıyordu. Orospuları vardı. 294 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Pardon, kadınları yani. 295 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Annem ve iki kız kardeşim var. Ne yapardım bilmiyorum... 296 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 - Hiç değilse bunu yapayım. - Yardımın için sağ ol. 297 00:16:01,001 --> 00:16:03,379 - Evet. - Saatler ne oldu? 298 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Saatler için alıcı buldun mu? 299 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - Hepsi sahte. - Ne? 300 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Biri JT'ye çakmış. 301 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Doğru dedi. 302 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Ezik herif. 303 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Neyse, ne durumdayız? 304 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Paraya yaklaşabildik mi? 305 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Karımla konuştum, ona birkaç bin verebiliriz. 306 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 Kendall çok tatlı 307 00:16:20,396 --> 00:16:23,107 ama nereden baksan 308 00:16:23,190 --> 00:16:24,942 yüz bin eksiğimiz var. 309 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Siktir. 310 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Kefaletini ödemek için yeterli parayı toplarız diyordum. 311 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 Lanet olsun. JT mezardan bile parasını kontrol ediyor. 312 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Shanelle üzülecek. 313 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Paranın kalanını ben bulurum. 314 00:16:45,963 --> 00:16:48,632 KTZK HABER ATLANTA'NIN CANI JAMARION 'JT' TUCKER'I 315 00:16:48,716 --> 00:16:50,759 ANMAK İÇİN BİR DAKİKALIK SAYGI DURUŞU 316 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Çok üzgünüm, işten çıkamadım. 317 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Son testlerde sorun çıktı 318 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 - ve... - Lewis, sorun yok. 319 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Tam zamanında geldin. 320 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Geliyor musun? 321 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Umarım. 322 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 - Dinle, sonuçta uğraştım. - Tamam. 323 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Çabam yeter. 324 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - İyi ki Uber çağırdık. - Hadi canım. 325 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Ne? 326 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Bazen sana bakıyorum ve karım olduğuna inanamıyorum. 327 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Ne demek istiyorsun? 328 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Çünkü taş gibisin. 329 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Pekâlâ, şarap konuşturuyor. 330 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Hayır, gerçekten 331 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 öyle değil. 332 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Pekâlâ, tatlı ister misiniz? 333 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Aynen. - Bu akşam limonlu creme brulee, 334 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 mevsime özel tiramisu cheesecake ve dondurmayla servis edilen 335 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 klasik tatlımız sıcak ekmek pudingimiz var. 336 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 Sormana gerek var mı? 337 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Bir tane ekmek pudingi. 338 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Tabii ki. Mükemmel seçim efendim. 339 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Bir şişe daha şarap. - Tabii efendim. 340 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Kafayı bulmaya çalışıyorsun. 341 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Ödev buydu. 342 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Evet, doğru. 343 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Dr. Webb'e. 344 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 Efsane Dr. Webb'e. 345 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewis, beni sikmeni istiyorum. 346 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Hem de... - Çekme... 347 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Evet. Sonunda. 348 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Çok seksi bir vücut. 349 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Tamam. - Tamam. 350 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Tamam. 351 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 - Hayır. - Pekâlâ. 352 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - Üstüme çık. - Bin üstüme. 353 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Pekâlâ. - Hayır. 354 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Tamam. 355 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Tamam. - Tamam. 356 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Bir saniye izin ver. Hemen gözlerimi 357 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 - dinlendireceğim. - Tamam. 358 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 - Tamam. - Evet. 359 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Dinleneceğim ve sonra... - Tamam. 360 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 O kıçını parçalayacağım. 361 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 "Annemi bir daha ne zaman göreceğim?" 362 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 diye sorduğunda Jordan'ın yüzündeki hüznü görmedin. 363 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Kefaleti için evimizi teminat gösteremeyiz. 364 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Bu kadar çok para kaybetme riskini alamayız. 365 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Çok şey istediğimi biliyorum Chris, evet 366 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 ama sen istemiş olsan ailendeki herkes için yapardım. 367 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 Kimse için yapmam. 368 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 Bu Shanelle'le ilgili değil. Bizimle 369 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 ve riske attığımız şeyle ilgili. 370 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Bebeğim, anlamıyorsun. - Neyi anlamıyorum? 371 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, konuş benimle. 372 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Ona zarar vermeye devam etti Chris ve durmayacaktı. 373 00:19:54,359 --> 00:19:57,738 Terk etmesi gerektiğini, satabilmesi için eşyalarını 374 00:19:57,821 --> 00:20:00,157 yavaş yavaş toplamasını gerektiğini söyledim. 375 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 Böylece kendine ve kızlara ev alacak parası olacaktı. 376 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Eşyalarının yarısı neden garajda sanıyorsun? 377 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Çünkü öğrenmesinden korkuyordu. 378 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Chris, lütfen. 379 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Bana yardım etmeni istiyorum. - Tamam, tamam. 380 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Bebeğim, kocaman bir kalbin var 381 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 ve bu yönünü çok seviyorum, gerçekten. 382 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Ama ailem varken 383 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 evimizi teminat göstermek gibi bir risk almak istemiyorum. 384 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Özür dilerim. 385 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Kim o? - Corey. 386 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Ne yaptın? 387 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Sana da mutlu pazarlar. 388 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 Hayır, Shanelle hapiste kalıp 389 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 tüm dünyaya kurban gibi görünmeli. 390 00:20:53,794 --> 00:20:56,588 Sivil haklarımız için savaşırken fark yaratan şeyi söyleyeyim. 391 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 Herkes itfaiyecinin çocukları püskürtmesi sanıyordu 392 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 ama bu ilk defa olmamıştı. 393 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Oyunu değiştiren şey, kameraların ilk kez gelmesi 394 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 ve dünyaya insanlık dışı hareketlerini göstermesi oldu. 395 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - Harekette işe yaradı. - Shanelle bir hareket değil. 396 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Müvekkilini stratejine uydurmamalısın. 397 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle hapiste değil, 398 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 kızlarıyla evde olmak isteyen bir anne. 399 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Müvekkilin ihtiyacını göz ardı ediyorsun. - Yapma Jax. 400 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Mesele müvekkilin ihtiyaçları değil, sen de biliyorsun. 401 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Bak, hapishanenin onu nasıl etkilediğini görünce verdiğin tepkiyi gördüm. 402 00:21:26,076 --> 00:21:27,327 Buna dayanamadın. 403 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 Arkadaşı ve avukatı olarak onun için 404 00:21:29,162 --> 00:21:31,665 en iyisini yapamayacağını bildiğinden beni işe aldın. 405 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Senin davan dedin, 406 00:21:32,916 --> 00:21:35,043 sonra arkamdan iş çevirip kuyumu kazdın. 407 00:21:35,127 --> 00:21:36,670 Sabote edeceksen neden çağırdın? 408 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Sabote etmeye çalışmıyorum. 409 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, sadece bu konuda yanıldığından çok eminim. 410 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Demek çok eminsin. 411 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Tamam. Ben neyden çok eminim, biliyor musun? 412 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Doğru plana uymazsak kaybedeceğimizden 413 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 çok eminim. 414 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 Bundan sonra olan her şey senin suçun Jax. 415 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Benim değil, senin. 416 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Sesinin tonunu biraz azaltmanı öneririm dostum. 417 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Merak etme kardeşim, işimiz bitti. 418 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 İş arkadaşın olması umurumda değil. 419 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 Bir daha evime gelip sana karşı sesini yükseltirse 420 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 gerçek bir zencinin neye benzediğini öğrenir. 421 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Bak kim geldi Jordan. 422 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Anne. 423 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Seni özledim. - Ben de seni özledim. 424 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Seni görmek istedim ama büyükannem ziyarete izin vermedi. 425 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Hayır. Biliyorum ve onun sözünü dinle, tamam mı? 426 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Gel buraya. 427 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Gelin bakayım. 428 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Millet, açlıktan ölüyoruz, yemek nerede? 429 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Yaptım. - Kahretsin. 430 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 Yapardın, değil mi? Artık olmaz. 431 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Bana sorma. 432 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Benim şeyi yapabilir miyiz? - Evet, hadi. 433 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasha, kardeşini yukarı çıkar 434 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 ve büyükannene mesaj atıp seni bir saate götüreceğimi söyle, tamam mı? 435 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Tamam Jax teyze. 436 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Bu evi buraya ait olmayan ruhlardan arındırmalıyız. 437 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Kızım. 438 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Biz bir şey söyleyecek miyiz? 439 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Siktir git JT 440 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 - Tamam, o olmaz. - Tamam. 441 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Merak etmeyin, hazırlıklı geldim. 442 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Bu adaçayının arındırma gücüyle 443 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 bu alandaki tüm negatif enerjiyi gönderiyorum. 444 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Işıkla, 445 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 - sevgiyle... - Evet. 446 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - Olumlu duygularla dolsun. - Evet. 447 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Kutsal adaçayı, arındır ve bizi yenile. 448 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Teşekkürler Tanrım. Amin. 449 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amin. 450 00:24:20,459 --> 00:24:22,335 - İlk defa amin deniyor. - Düşünsene... 451 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 Ne demem gerekiyordu? 452 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Hayır, teşekkür etmiyoruz Tanrım. 453 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 - Bu adaçayı, İncil değil Jax. - Evet. İade edebilirsin. 454 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - İncil değil. - Her zaman. 455 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Hepiniz söyleyin. 456 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Shanelle, üzgünüm. 457 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Özür dilerim, sürekli... 458 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 459 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Yani öyle yapınca. 460 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Pardon ama şu an ne olduğunu hiç anlamadım. 461 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - Aynen! - Tamam, özür dilerim. 462 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - Hayatta olmaz. Bilmiyorum. - Senin kuzenin. 463 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Seni seviyorum. 464 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Ladera Kızlarımı özledim. 465 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Biz de seni özledik kızım. 466 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Sizi seviyorum. - Ben de seni. 467 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Ben de seni. 468 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Şu tablolar nasıl hareket ediyor baksana, çok seksi. 469 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Evet, beni de sayılar etkiliyor. 470 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Bu rezalet bir maceraydı. 471 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 Para, Amerika ve yurt dışındaki 472 00:25:27,567 --> 00:25:29,778 hesaplar arasında her yere gidiyor. 473 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Bunu kim kurduysa zekiymiş. 474 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Yani izleri takip edemiyorsun. 475 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 O zeki ama ben dâhiyim. 476 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Pekâlâ Carlata! Evet, kendine güvenen kadınları severim. 477 00:25:42,040 --> 00:25:43,708 Ama bir ilişkiden yeni çıktım, 478 00:25:43,792 --> 00:25:46,169 o yüzden ilişkiye hazır değilim. 479 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Öğrendiğim iyi oldu. - Evet. 480 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 Neyse, zengin kocanın karısından mal saklamaya çalıştığı 481 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 benzer durumlar gördüm 482 00:25:54,052 --> 00:25:56,388 ama daha yeni başlıyoruz. 483 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Şuna bak. 484 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Carlata'nın anlattığına göre 485 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 JT'nin vakfındaki para kendi şirketine aktarılıyor. 486 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Bunu bazen vergiden korunmak için yaparlar. 487 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Ama bu tuhaf değil, değil mi? - Evet 488 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 ama JT 30 milyon aktarmış ve bu tek sefer için çok fazla. 489 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 Otuz milyon mu? Nereye? 490 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Henüz tam olarak emin değil. - Tamam, onu bulmalıyız 491 00:26:19,160 --> 00:26:22,414 çünkü savcının, Shanelle'i birinci dereceden cinayetle suçlama sebebinin 492 00:26:22,497 --> 00:26:23,999 bu para olduğuna şüphem yok. 493 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Merak etme, o iş bizde. 494 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Olayın ne durumda olduğunu anlamak için 495 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 yarın Lucy'yi görmeye gideceğim. 496 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Bana elini göstermeyecektir ama belki benimkini nasıl oynayacağımı söyler. 497 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Vay be, çok akıllıca Cash. 498 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Bir soru, birini nasıl unutursun? 499 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 Eski sevgilim Cynthia benden ayrıldı. 500 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 Kalbimi milyonlarca parçaya ayırdı. 501 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Ama Carlata diye biri var, benden hoşlanıyor olabilir. 502 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Cynthia'yla iki kez çıktınız ve ölü taklidi yaptı. 503 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - Ve bu Carla da... - Adı Carlata ve özel kişi o olabilir. 504 00:26:53,403 --> 00:26:54,487 Ne yapayım Cash? 505 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Ondan uzak dur. 506 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Selam. Günaydın. 507 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dan, dinle. Şöyle yapacaksın. Bırak o sana gelsin. 508 00:26:59,868 --> 00:27:02,329 Sende çok şey var 509 00:27:02,412 --> 00:27:04,205 çünkü sunumda müthiştin, tamam mı? 510 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Bu arada sana teşekkür etmek istiyorum 511 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 çünkü insanın desteklendiğini hissetmesi çok ama çok güzel. 512 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Takdir edilmek de çok ama çok güzel. 513 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Seni takdir ediyorum. 514 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Şaka yapıyorsun sandım. 515 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Pardon. - Sağ ol. 516 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Bekle. 517 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Corey, biraz konuşmak istiyorum. 518 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Dinle... - Pekâlâ. 519 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 Bak, aynı fikirde olmadığımız biliyorum ama Shanelle şu anda evde, 520 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 kızlarıyla birlikte 521 00:27:29,022 --> 00:27:31,107 ve çok mutlu. 522 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 İçgüdülerimi dinledim. 523 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 Müvekkilin ihtiyacı buydu ve bu her şeyden önce gelir. 524 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Stratejik değil de daha anaç duruyor 525 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 ama öyle diyorsan öyledir Jax. 526 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Böyle yaptık. 527 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Giyinip süslendik ve şık bir restorana gittik. 528 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 En seksi elbisemle sevdiğini bildiğim topukluları giydim. 529 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 Tüm gece ayaklarımı mahvetti. 530 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Ama evet, güldük, konuştuk, şarap içtik. 531 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Epey şarap içtik, değil mi? 532 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Gerçekten çok güzel bir geceydi. 533 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Güzel. Geceyle ilgili değerlendirmesine katılıyor musun? 534 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Evet. 535 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Ama... - Ama ne? 536 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Ama yakınlaşmadık Jax. 537 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Sonuçta ödev buydu. - Anlıyorum. 538 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - İstemiyor musun Jax? - İstiyorum. 539 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Gerçekten istiyordum ama biz... 540 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 Sarhoştuk ve uyuyakaldık. 541 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 Neden benim suçum anlamadım. 542 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Senin suçun demedim. 543 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Ne düşündüğümü sordu, ben de dürüstçe söyledim. 544 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Buraya gelince dürüst oluyorsun ya, buna bayıldım. 545 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Belki de iyi ki sevişmemişizdir. 546 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Eninde sonunda yine gideceğini biliyorken neden sevişmek isteyeyim ki? 547 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Sanki bana iki kez gitmem için sebep vermedin. 548 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 Kendi alanın hoşuna gitmiyor gibi yapma. 549 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Alanım mı? 550 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Geri dönmeni isteyen benim. 551 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Ciddi manada istemedin. 552 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 Geri taşınman için yalvarayım mı? 553 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 Ayağına gül mü dökeyim? 554 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 - Ne tür yemek istersen. - Aslında 555 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 savunmasız olmanı istiyorum. 556 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Sayısını hatırlamadığım kadar... - Tamam. 557 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Yaptığınızı gördünüz mü? 558 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 Skor tutuyorsunuz. 559 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Burada durup bu haftanın ödevini konuşmalıyız. 560 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Bilemiyorum Dr. Webb, geçen haftaki ödev pek iyi geçmedi. 561 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 Terapide deneme yanılma vardır. Bu hafta tekrar deneyeceğiz. 562 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Beş dakikalık bir kronometre başlatın. 563 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 El ele tutuşun ve birbirinizin gözlerinin içine bakın. 564 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - Sonra ne olacak? - Bu kadar. 565 00:29:41,154 --> 00:29:42,238 Sessiz kalmak, 566 00:29:42,322 --> 00:29:45,492 ses çıkarmadan, yargılamadan orada bulunmak. 567 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 En önemlisi de birbirinizin sözünü kesmeden. 568 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Tamam, beş dakika. 569 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Daha fazla olmuyor. 570 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Tamam. Boş ver ya. 571 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 Tamam, bekle. Özür dilerim. Sıfırlayabilirim. 572 00:30:52,600 --> 00:30:53,685 Salla, Eagles maçı var. 573 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Sıfırlayabilirim. Bak, özür diledim. 574 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - Daha ne istiyorsun? - Hiçbir şey. 575 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Mesele de bu. Bu senin için neden bu kadar zor? 576 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - Değil. - Öyle işte. 577 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Çok şey yaşadığını biliyorum ama benim de ihtiyaçlarım var. 578 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Tamam, anladım. Benimle ya da evliliğimizle ilgili değil. 579 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 Sevişmenle ilgili. 580 00:31:10,577 --> 00:31:13,621 - Anlıyorum, uzun zaman oldu. - Düşündüğün kadar uzun değil. 581 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Bu da ne demek? 582 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Sen zekisin Jax. 583 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Çözersin. 584 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Hayır! 585 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 Neden her tartıştığımızda giden sen oluyorsun? 586 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Dün gece evimde kalabilirdim ama kalmadım. 587 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Skor tutmayı bırakmayacak mıydık? 588 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Battaniyeyi ver. 589 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 JT'nin cenazesine geliyor musun? 590 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Evet, neden gelmeyeyim? 591 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 - Unuttuysan hatırlatayım, JT arkadaşımdı. - Kahretsin. 592 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Sadece bir soru sordum. 593 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Tamam. 594 00:32:53,429 --> 00:32:57,141 Banyo senindir. Çocukları kaldırayım da Lou okul için geldiğinde hazır olsunlar. 595 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 Lewis, 596 00:32:59,811 --> 00:33:01,604 boks eldivenlerimi takmamı istemiyorsan 597 00:33:01,688 --> 00:33:03,147 belki sen de çıkarmalısın. 598 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 Bu da ne demek? 599 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Sen zekisin Lewis. Çözersin. 600 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Jamarion Tucker'ın cenazesinin başlamasına daha bir saat var 601 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 ama insanlar profesyonel futbolcunun yasını tutmak için sıraya girdi bile. 602 00:33:21,290 --> 00:33:24,293 Birçok kişi ise Bay Tucker'ın dul eşi Shanelle Tucker 603 00:33:24,377 --> 00:33:25,712 gelecek mi diye merak ediyor. 604 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Sonuçta onu öldürmekten tutuklanmıştı. 605 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Avukatı, kocasının parasına erişiminin olmadığınıiddia etse de 606 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 kefaletle serbest kalmış durumda. 607 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Hayır, müvekkilim kefaleti ödemeyecek. 608 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Özgür kaldığı güne dek hapiste kalacak. 609 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Corey Cash'le konuştuğumda 610 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 müvekkilinin kefaleti ödeyemeyecek kadar muhtaç olduğunu iddia etmişti. 611 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Ama şimdi Shanelle Tucker'ın çıktığı 612 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 ve kocasının cenazesine gideceği söyleniyor. 613 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Her hâlükârda onu arıyor olacağız. 614 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Selam. 615 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Kolay olmayacağını biliyorum, tamam mı? 616 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Kibar ol ve gerektiğinden fazla konuşma. 617 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Kızlarım için geldim, o kadar. 618 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Hadi. 619 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 İyi misin? 620 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Selam bebeğim. - Selam büyükanne. 621 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, bunu kabul etmiştin. 622 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Biliyorum. 623 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Ama konuşmamız gerek. 624 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Sorun değil. 625 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Gel bebeğim. 626 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Seni burada istemiyorum. 627 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Bunu yapmamın tek sebebi çocukların annelerine 628 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 ihtiyacı olması. 629 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Neden terk etmedin ki? 630 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Buna hiç... - Neredeyse beni öldürüyordu. 631 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Ne olduğunu biliyordun ama asla müdahale etmedin. 632 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Bu onun değil de benim cenazem olabilirdi. 633 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Keşke o tabuttaki sen olsaydın. 634 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - Katil! - Katil. 635 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Katil! Katil! 636 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle! 637 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Lucy. Günaydın. Ben Corey Cash. Bir dakikan var mı? 638 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Umarım sadece kendini tanıtmaya gelmemişsindir. 639 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Öyle ama ayrıca bu birinci dereceden cinayet suçlamasında 640 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 neden abarttığınızı da öğrenmek istedim. 641 00:35:41,222 --> 00:35:42,473 Büyük jüri öyle düşünmüyor. 642 00:35:42,557 --> 00:35:45,434 Evet ama sana çalışıyorlar. Sen kime çalışıyorsun? 643 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 Hükûmete mi? Politikacılara mı? 644 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 Sağcılara mı? Bağışlara mı? 645 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Şirketler hukukunda çalıştın. 646 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 Karanlık iş adamlarını ve çok daha karanlık şirketleri temsil ettin. 647 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Koruduğunu iddia ettiğin kadınların 648 00:35:58,781 --> 00:36:01,284 peşine düştün. Neden değiştin? 649 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Kanunun doğru tarafına geçeyim dedim. 650 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 Uyumana yardım eden hakkaniyetli taraf mı? 651 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Çok ilginç çünkü o kızıl uyuşturucu kartelini indirdiğinde 652 00:36:09,458 --> 00:36:12,545 "'Uzlaşma yerine suçlulara bolca cezaevi yemeği.' 653 00:36:12,628 --> 00:36:14,714 daha iyi uyumamızı sağlıyor." demiştin. 654 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 Çoğumuz için öyle ama ben bekâr bir anneyim, yıllardır uyumuyorum. 655 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Bunu duyduğuma üzüldüm. 656 00:36:20,970 --> 00:36:23,598 İki şey bilirim. Yasalara uymak ve yalancıyı tespit etmek. 657 00:36:23,681 --> 00:36:25,433 Bu yüzden müvekkilin çok korkmalı. 658 00:36:25,516 --> 00:36:28,644 - Korkmuyor çünkü ben korkmuyorum. - Doğru ya, unutmuşum. 659 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 Maddi durumunun kötülüğüne rağmen mucizevi bir şekilde kefaleti ödedi. 660 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 Bu bir sürpriz miydi yoksa yalan mıydı? 661 00:36:36,027 --> 00:36:38,821 Yoksa Bayan Stewart sempati kazanmak için yaptığın 662 00:36:38,905 --> 00:36:40,907 bariz numarayla hemfikir değil miydi? 663 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Kafam karıştı. Baş avukatın sen olduğunu söylemişlerdi. 664 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Madem paylaşım yapıyoruz. 665 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Belki de neden son dört yılda 666 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 bir savcılıktan diğerine geçip durduğunu anlatırsın. 667 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 Dışlandın mı? Yükselmeye mi çalıştın? 668 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 Yoksa bir şeyden mi kaçıyordun? 669 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 Tanıştığımıza memnun oldum. 670 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 Mahkemede görüşürüz. 671 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 SON DAKİKA - JT'NİN ANNESİ OĞLUNUN KATİLİNE NE DEDİ? 672 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Selam. 673 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Jordan, Sally'nin yanında. 674 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis da ben Natasha'ya bakarım dedi. 675 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Mavis nedense ondan hoşlanıyor. 676 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Bana nasıl baktıklarını gördün mü? 677 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - Bir de şu yorumlar var. - Dinle. 678 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Yorumları okumayı bırak. 679 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 En kötüsü de ne, biliyor musun? 680 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Gözlerimi her kapadığımda JT'nin beni uyandırıp 681 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 kızgın ve sarhoş olduğu için suratıma buz gibi su dökmesinden korkuyorum. 682 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Bugün onun öldüğünü bizzat görürsem 683 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 her şeyin bittiğini düşünürüm diyordum ama bitmedi. 684 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 En azından artık hapiste değilsin, değil mi? 685 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 Girebilirim. 686 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Hak ettiğim bu. 687 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 Neden öyle dedin? 688 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 Bana söylemediğin bir şey mi var? 689 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 Her şeyi bilmem gerek. 690 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 Seni ancak böyle koruyabilirim. 691 00:38:33,853 --> 00:38:36,063 Beni nasıl koruyacaksın? 692 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Artık avukatım bile değilsin. 693 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Seninle kalmamı ister misin? 694 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 Hayır. Tatlım, ben... 695 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Biraz yalnız kalmam gerek. 696 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Kestireceğim ve sonra... 697 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Jordan'ı alacağım. Olur mu? 698 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Tabii ki. 699 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Yarın seni kontrol etmek için ararım. 700 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Tamam. - Tamam. 701 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Alo. 702 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Konuştuğumuz şey var ya. 703 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Haklıydın. 704 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Hazırım. 705 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Dur. Hazırlığımı mahvetme Daniel. 706 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 JT'nin eski kız arkadaşlarıyla konuşma şansın oldu mu? 707 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Görüşme notlarını potansiyel tanık çizelgeme ekleyebilirim. 708 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Üzerinde çalışıyorum ama birçoğu 709 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 Shanelle gibi dikkatleri üzerine çekmek istemiyor. 710 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Ama parayı buldum. 711 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 JT'nin hesabından kaybolan 30 milyonun izini sürdüm. 712 00:40:18,207 --> 00:40:22,378 Shanelle, sadece kendi adına kayıtlı bir hesaba 30 milyonluk 713 00:40:22,461 --> 00:40:23,587 birkaç havale onaylamış. 714 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 Bu havaleler ne zaman yapılmış? 715 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Son üç ay içinde. 716 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 İlki 10 hafta önce geçmiş. 717 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 Son havale de ölümünden altı gün önce geçmiş. 718 00:40:33,848 --> 00:40:35,266 Diğerlerine ekleyemez misin? 719 00:40:35,349 --> 00:40:36,725 Sonuçta evlilik mal varlığı. 720 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Gönderdiğinde hâlâ evlilermiş. 721 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Bu doğru olabilirdi ama bu bilgiye göre 722 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 para, paravan bir şirketin hesap şifreleriyle havale edilmiş. 723 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 Yani para yasal olarak sadece Shanelle'e ait. 724 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Ve tüm bunları JT'nin ya da muhasebecisinin 725 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 bilgisi olmadan yapmış olabilir. 726 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Tamam, bu para hakkındaki her şeyi bilmeliyim. 727 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 Nereden geldi? 728 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Emeklilik mi, yatırım mı? 729 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 Bu hareketin ardında Shanelle'i töhmet altında bırakmayacak 730 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 mantıklı bir sebep var mı öğren. 731 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Tamamdır Cash. - Bir de... 732 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Pardon. 733 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 JT ve Shanelle'in bu havaleler sırasındaki 734 00:41:12,386 --> 00:41:13,804 her hareketini öğrenmeliyim. 735 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 İstismarcılar normalde sebepsiz yere kontrolü bırakmazlar. 736 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Bunlara ihtiyacım olacak. 737 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Dinle, JT'nin araba navigasyonlarının çıktısını aldım. 738 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - Faydası olur. - Evet, güzel. Teşekkürler. 739 00:41:26,192 --> 00:41:28,110 Shanelle'i arar mısın? Onunla konuşmalıyım. 740 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Evet. 741 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 Beni neye bulaştırdın Jax? 742 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Bu kadar geç gelmene gerek yoktu. 743 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan'ın burada bir geceye yetecek sürüyle eşyası var. 744 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Emin olmak istedim. 745 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Onunla 746 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 bir kez daha ilgilendiğin için teşekkürler. 747 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Sadece... 748 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - Düşünmek için zamana ihtiyacım var. - Elbette, anlıyorum. 749 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 Hiç sorun değil. 750 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Seni seviyorum Sally. 751 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Benim için yaptığın her şey için teşekkürler. 752 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Sen ailemsin, her zaman yanında olacağım. 753 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - İyi geceler. - Tamam. 754 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Benim için burnunu öp. - Tamam. 755 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Çocuklar? 756 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Yatakta ve uyuyorlar. 757 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Teşekkürler. 758 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Teşekkür ederim... 759 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Sadece teşekkür ederim. 760 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Rica ederim. 761 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Muhtemelen ödevi gerektiği kadar ciddiye almadım, itiraf edeyim. 762 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Bu duygusal olay benim için zor. 763 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Ama en azından daha çok 764 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 çaba sarf edebilirim. 765 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Şunu bilmek istiyorum. 766 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 Gerçekten işimi yapmaya çalıştığım için mi endişeleniyorsun? 767 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Yoksa 768 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 beni hâlâ cezalandırmaya mı çalışıyorsun? 769 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Kahretsin, hayır. 770 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 Bence mesele bu değil. 771 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Kimdi peki? 772 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Bak Jax, 773 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 fark etmez. 774 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Tanıdığım biri mi? 775 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Hayır. 776 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Böyle yaptı mı? 777 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Evet. 778 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Peki... 779 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 onu nasıl becerdin? 780 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Cidden bilmek istiyor musun? 781 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Kollarında uyanmayı seviyorum. 782 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Sen buradayken güvende hissediyorum. 783 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Seni seviyorum. 784 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Kendi alanımı istemiyorum. 785 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 Bizim alanımıza dönmeni istiyorum. 786 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Geri taşınmanı istiyorum. 787 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Tamam. 788 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Tamam. 789 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 CEP TELEFONU COREY CASH 790 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Aç. 791 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 Bir yere gitmiyorum. 792 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Alo. 793 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Telefon şirketi kapatmış olabilir. 794 00:47:41,567 --> 00:47:43,193 Tamam, bekle, kuzeni Sally arıyor. 795 00:47:43,277 --> 00:47:44,820 O biliyordur. Seni arayacağım. 796 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally... 797 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 Ne? Dur, dur, sakin ol. 798 00:47:53,328 --> 00:47:54,830 Corey de ona ulaşmaya çalışıyor. 799 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Siktir. 800 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Tamam, pekâlâ, orada buluşuruz. 801 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 Neler oluyor? 802 00:48:02,838 --> 00:48:05,799 Corey, Shanelle'in telefonu kapalı dedi. Sally de, 803 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 Jordan'a götürdüğü çantada bir not bulmuş. 804 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Notta ne yazıyormuş? 805 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 "Annen gitmek zorunda. 806 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Seni her zaman sevdiğimi unutma." 807 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 Burada değil. 808 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 Nerede olabileceğini de bilmiyorum. 809 00:48:22,941 --> 00:48:24,484 Yani içgüdülerin bilmiyor mu? 810 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Kendine zarar verebilirdi Corey. 811 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Anlaşılan JT'nin 30 milyon dolarını saklamış. 812 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 İçgüdülerim ne diyor, biliyor musun? 813 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Gittiğini, zengin olduğunu ve bizim de boku yediğimizi söylüyor. 814 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Lanet olsun.