1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Anteriormente… 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 La señora Tucker planeó matar a su esposo. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 La única forma de ganar su caso es dedicándome por completo. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 No puedo ser su abogada. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,429 Corey Cash suena a nombre falso. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,848 Está a un juicio de hacerse conocido. 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 Mi cliente no pagará la fianza. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Se quedará en prisión. 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - ¿Qué quieres? - Quiero estar en casa con mis hijas. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Corey tiene razón. No tengo ese dinero. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 Recibirán diez mil cada una. 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 - Sí. - Gracias, Adrian. 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Es lo menos que puedo hacer. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Nos faltan, al menos, cien mil. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Conseguiré el resto. 16 00:00:31,906 --> 00:00:34,492 No podemos poner nuestra casa para su fianza. 17 00:00:34,576 --> 00:00:36,536 Shanelle debe seguir en la cárcel 18 00:00:36,619 --> 00:00:38,663 y verse como la víctima ante todo el mundo. 19 00:00:38,747 --> 00:00:42,208 Después de esto, todo será responsabilidad tuya, no mía. 20 00:00:42,292 --> 00:00:43,293 No está aquí. 21 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Parece que escondió 30 millones de dólares de JT. 22 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 Dicen que huyó, que es rica y que estamos jodidos. 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - No está aquí. - ¿Segura? 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Sí. Busqué en todas partes. 25 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 ¿Una aplicación para encontrar su teléfono, aunque esté apagado? 26 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Daniel ya lo intentó. 27 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Debe haberlo desactivado porque… 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,524 No quiere que la encuentren. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 Dios mío, Jax. 30 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Dame un segundo. Relájate. 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - ¿Corey? - ¿Ya la encontraste? 32 00:01:16,034 --> 00:01:17,660 Estamos aquí, pero ella no. 33 00:01:17,744 --> 00:01:20,580 - Obviamente huyó. - ¿O tal vez se lastimó? 34 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 ¿Shanelle usó sus tarjetas de crédito? 35 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 No. Nada hasta ahora. 36 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Esto no tiene sentido. 37 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Creo que algo anda mal. 38 00:01:27,921 --> 00:01:29,241 Ya sea que esté herida o huyendo, 39 00:01:29,297 --> 00:01:31,966 esto no habría pasado si hubiéramos seguido mi plan original 40 00:01:32,050 --> 00:01:33,527 y la hubiéramos dejado presa hasta el juicio. 41 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 Por eso no quería que estuviera presa. 42 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Claramente, está muerta de miedo. 43 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Si lo hubieras manejado con delicadeza, ella no habría huido. 44 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Entonces, ¿admites que huyó? - Bien, mira. 45 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 Eso no importa ahora. La audiencia es mañana a la 1:30. 46 00:01:48,525 --> 00:01:52,362 Si no la encontramos, estaremos jodidos más allá de lo imaginable. 47 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 ¿Podemos dejar de lado quién tenía razón y trabajar juntos? 48 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 Preguntémosle a la jueza si puede emitir 49 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 y retener una orden unos días. 50 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Deberíamos esperar. 51 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 No es una fugitiva si podemos convencerla 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 de volver antes de la audiencia. 53 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Podría estar en cualquier lado. 54 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Necesitamos un plan. 55 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Shanelle, ¿qué hiciste? 56 00:03:09,272 --> 00:03:14,027 EN BUSCA DE PRUEBAS 57 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Concentrémonos en hallar a Shanelle. 58 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 ¿Recuerdas lo último que te dijo cuando la viste? 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 No dijo nada raro. 60 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Cuando dejó la mochila de Jordan 61 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 solo dijo que necesitaba tiempo para respirar y pensar. 62 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Parecía tan abrumada, y tenía mucho sentido, 63 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 así que no le di importancia. 64 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 ¿Y la mochila que dejó para Jordan? 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 ¿Ya la revisamos? ¿Tal vez hay algo que no estamos viendo? 66 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 ¿Qué? 67 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 ABRIR EN CASO DE EMERGENCIA 68 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Debe ser la llave de su caja de seguridad. 69 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 Sé dónde está. 70 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - ¿Tienes acceso a ella? - Sí. 71 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 Bien. Debemos ir al banco a primera hora de la mañana. 72 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 ¿Quién sabe? Tal vez aparezca antes. 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Gracias. 74 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 ¿Qué? ¿Qué dice? 75 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Shanelle me designó como tutora legal de Jordan. 76 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 ¿Qué? 77 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Estuvo aquí hace poco. 78 00:04:48,788 --> 00:04:51,749 La pregunta es: ¿fue antes o después de matar a JT? 79 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 ¿Por qué importa eso? 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 Después significa que planeaba huir, antes significa que… 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Planeaba matarlo. 82 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Eso apoya la teoría de Lucy. 83 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Le enviaré un mensaje a Daniel para que hackee el sistema 84 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 y conseguir los videos de seguridad. 85 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Dios mío. 86 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 ¿Qué? ¡Cielos! 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 ¿Sabías de esto? 88 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Yo… Yo las tomé. 89 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 ¿Sally? 90 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Me hizo prometer que no le diría a nadie. 91 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - ¿La encontraste? - Aún no. 92 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 Es mucho peor de lo que imaginé. 93 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 ¿Cómo no me di cuenta…? 94 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Cariño, escucha, lo siento. 95 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 ¿Cómo sabrías algo que Shanelle no te dijo? 96 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 No, ella intentó decírmelo, pero yo no… 97 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Jax, ¿tienes tu medicina para la ansiedad? 98 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - No la tengo. - Bien, bueno. 99 00:06:10,703 --> 00:06:13,998 Está bien. ¿Podemos hacer una respiración rápida juntos? 100 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Está bien. 101 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Gracias, Lewis. 102 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 No sé qué haría sin ti. 103 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Por supuesto. 104 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Mierda. 105 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 El dinero es un callejón sin salida. 106 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 Transfirieron 30 millones dos semanas antes de la muerte de JT, 107 00:07:05,091 --> 00:07:06,092 pero ella no los tocó. 108 00:07:06,175 --> 00:07:07,635 ¿Dos semanas antes? 109 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 ¿Por qué necesitaba dinero para la fianza? 110 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 Tal vez ella pidió recaudar el dinero 111 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 para no llamar la atención por el hecho de que sí tenía. 112 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Tal vez pensó que levantaría sospechas. 113 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 Jamás haría eso. No es ese tipo de persona. 114 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 Y Sally es su familia y su mejor amiga. 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Es la misma mujer a la que le confió su propia hija. 116 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Pero dijiste que no le pidió a Sally que pusiera ese dinero, ¿no? 117 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Sabía que recaudábamos dinero para su fianza. 118 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 ¿Y si Shanelle no sabe del dinero? 119 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 No importa, no se ve bien. 120 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Transfiere el dinero, mata a su esposo 121 00:07:36,914 --> 00:07:38,833 y ahora podría estar camino a Suiza. 122 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 No, pero como dijo Jax, no es una mente criminal. 123 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 A lo sumo, trataría de escapar cruzando la frontera. 124 00:07:44,630 --> 00:07:47,592 Esta chica no tiene la habilidad para engañar a la TSA. 125 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 No, pero entré al sistema de seguridad del banco 126 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 y mira lo que apareció. 127 00:07:53,181 --> 00:07:57,602 Shanelle estuvo en el banco ayer, pero no estaba sola. 128 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 ¿Con quién está? 129 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 Maldición, JT y Adrian eran mejores amigos. 130 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 No tengo tantas fotos con mi familia real. 131 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 Eran muy unidos. 132 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 Y aun así nos ayudó a vender cosas de JT para pagar la fianza. 133 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Sí, algo no cuadra. 134 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Hablando de pagar la fianza de Shanelle, la trama se complica. 135 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 En mi primera revisión de las cuentas de JT, 136 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 noté que el sitio web que usan había estado abierto 137 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 durante más de dos meses antes de la muerte de JT. 138 00:08:45,066 --> 00:08:48,069 ¿Recaudaban dinero para huir juntos incluso entonces? 139 00:08:48,152 --> 00:08:49,445 - No lo sabemos. - No. 140 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 Pero parece que hay mucho que no sabes de tu amiga. 141 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Se lesionó la temporada pasada cuando era agente libre. 142 00:08:55,785 --> 00:08:57,161 Así que no está jugando. 143 00:08:57,245 --> 00:09:00,957 Significa que tiene mucho tiempo libre para seducir y conspirar. 144 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Quizá está corto de dinero. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Y tal vez planeaban huir hacia el atardecer con el dinero de JT, 146 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 pero JT se interpuso y lo mataron. 147 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 Estás de acuerdo con Lucy. 148 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 Intento entender a Shanelle para decidir la mejor estrategia. 149 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 La mejor estrategia es encontrarla. 150 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Sea lo que sea, debemos averiguarlo y rápido. 151 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Debemos saber cómo defender y atacar esto. 152 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 ¿Y si Shanelle no ha tocado los 30 millones 153 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 porque Adrian está a cargo? 154 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 ¿Crees que está bien para los documentos nuevos? 155 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Sí, creo que estará bien. 156 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 Cambiaba constantemente mi apariencia para JT. 157 00:09:52,508 --> 00:09:54,677 Creía que si era una perra diferente cada día, 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,263 quizá él no saldría a acostarse con otras. 159 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 Eso nunca funcionó. 160 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Está bien. 161 00:10:11,902 --> 00:10:13,237 Me gustas más sin eso. 162 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Pero eso ya lo sabes. 163 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 ¿Daniel encontró algo? 164 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Está viva. Al menos creemos que lo está por ahora. 165 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, escúchame. 166 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Sé que le prometiste a Shanelle no contarme ciertas cosas, 167 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 pero necesito saber todo lo que sabes. 168 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 De acuerdo. 169 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 No quería decírtelo por teléfono, 170 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 pero las cámaras del banco revelaron que está con Adrian. 171 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Creemos que huyeron juntos. 172 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 Espera, ¿Adrian el aprendiz de JT, Adrian Hunter? 173 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Sí. 174 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Creí que solo lo veía como a un hermano. 175 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Sin importar si tienen una aventura o no, 176 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 esa será la percepción del público. 177 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 Y parecerá un motivo para matar a JT. 178 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 Espera, si realmente huyeron, ¿qué pasará con mi casa? 179 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Si no va a la audiencia preliminar, 180 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 no comparecer significaría 181 00:12:35,421 --> 00:12:39,341 que la compañía de fianzas no solo conservaría el dinero recaudado, 182 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 sino que exigiría el monto total de la fianza, 183 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 que eran dos millones. 184 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 Si pusiste tu casa como garantía, 185 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 la usarán para cobrar el monto total. 186 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 - Dios mío. - Oye. 187 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Lo siento, Sally, ¿sí? Pero mírame. 188 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Vamos a resolver esto. Te lo prometo. 189 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Si pierdo mi casa, también podría perder a mi esposo. 190 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Dios… 191 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 Creo que tengo algo. Miren esto. 192 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Este cajero automático está cerca de la autopista 15, 193 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 lo que significa que Krystal tenía razón sobre México. 194 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 Está un poco borrosa, pero conozco a alguien que puede mejorarla 195 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 para ver la matrícula. 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - Definitivamente es Adrian. - Sí, es él. 197 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 - Vamos con la jueza Roth. - No, aún hay tiempo. 198 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Esperemos hasta el último segundo. 199 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - Esperemos… - Se acabó el tiempo. 200 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 Esto se está volviendo inaceptable. 201 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 Tenemos que adelantarnos. 202 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 ¿Me voy? 203 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - No, quédate. - Sí. 204 00:13:37,775 --> 00:13:40,415 Puede que estés dispuesta a arriesgar el caso por esto, pero yo no. 205 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 Qué ridículo. Sabemos que está con él. 206 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Sabemos cuál es su plan. 207 00:13:43,781 --> 00:13:45,050 Si pudiéramos llegar a ellos primero, 208 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 - podríamos resolverlo. - No es una opción. 209 00:13:47,076 --> 00:13:48,285 ¿De qué hablas? 210 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 ¿Intentas ayudar a tu amiga que huyó 211 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 o eres su abogada? No lo sé. 212 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 Sí, me voy. 213 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Mira esto. 214 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 ¡Mira esto! 215 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 Es una mujer que ha sido golpeada y destrozada. 216 00:14:04,468 --> 00:14:07,763 Es una mujer que tenía miedo. Tenemos que ayudarla. 217 00:14:10,182 --> 00:14:13,519 Fue inteligente al tomar estas fotos. 218 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 Todos tienen que ver lo peligroso que era JT para Shanelle. 219 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 Sé que esto será difícil de escuchar ahora, 220 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 pero podemos usar esto estratégicamente. 221 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 Y, aunque la policía no la atrape, 222 00:14:31,370 --> 00:14:36,250 puedo defenderla y lo haré, pero necesito tu cooperación, Jax. 223 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Y eso empieza cuando me permitas hacer mi trabajo y alertar a las autoridades. 224 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Bien. 225 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Entonces, ¿huyó? 226 00:14:50,848 --> 00:14:52,617 Esperábamos que pudiera emitir y retener la orden 227 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 - una semana. - ¿Una semana? 228 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Podría estar en México para entonces. 229 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 La jueza debe emitir la orden de inmediato. 230 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 ¿Qué tal 24 horas? 231 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Nuestra obligación es proteger la seguridad pública, 232 00:15:02,026 --> 00:15:03,461 y ahora mismo, hay una homicida suelta. 233 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 No es una homicida. 234 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 Error. Admitió haber matado a su esposo. 235 00:15:06,780 --> 00:15:08,574 En defensa propia de su esposo abusivo. 236 00:15:08,657 --> 00:15:10,618 Técnicamente, no es homicidio. 237 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Sí. No es un peligro para nadie más que para sí misma. 238 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Hasta que mata a un extraño que se le atraviesa en la 405. 239 00:15:16,457 --> 00:15:19,877 Relájate, ¿sí? El jurado no está aquí. Sé que no crees eso. 240 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 ¿Jueza Roth? 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 Toma esto. Comunícate con esto de ahora en adelante. 242 00:15:32,598 --> 00:15:36,685 Tienes suerte de que sea tan sentimental. Me quedé con mi primer auto. 243 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Todos mis autos nuevos tienen GPS y rastreo, 244 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 pero ese viejo Ranger es perfecto para pasar desapercibido. 245 00:15:42,191 --> 00:15:43,551 Y cuando tengamos esta foto nueva, 246 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 mi amigo, Dallas, me dará el pasaporte nuevo. 247 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 ¿Cuándo puedo llamar a Jordan y Natasha? 248 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 No hasta que cruces la frontera. 249 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Incluso entonces, quizá sea en unas semanas. 250 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Mierda. 251 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 ¿Qué pasa? 252 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 No creo que sea buena idea. Ya debería estar en México. 253 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - Ya estamos atrasados un día. - Sí, lo sé y lo siento. 254 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 Dallas se demoró en conseguir estos documentos. 255 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 Pero mira, llegarás muy rápido. 256 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 ¿Cómo lo sabes? 257 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Sé que estuve de acuerdo con esto antes. 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 Pero ¡mierda! Podría haber ganado el juicio. 259 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 No es lo que decías ayer. 260 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Sí. Bueno, es hoy. 261 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Y hoy me doy cuenta de que voy a vivir en México, huyendo, 262 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 escondiéndome por mi cuenta, sin mis amigos, sin mi familia, 263 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 y sin… 264 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Sin ti. 265 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Te amo, Adrian. 266 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 Shanelle. 267 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Nunca conocí a una mujer como tú. 268 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 Eres hermosa. Eres inteligente, cariñosa. Eres graciosa. 269 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Lamento mucho no haberte conocido antes que ese monstruo. 270 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Yo también te amo. 271 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Estoy… 272 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 Estoy enamorado de ti. 273 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Iré contigo. 274 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Adrian, no puedes. - ¿Por qué no? 275 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Estás en esta situación por mi culpa. 276 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - No, no puedes renunciar a tu vida por mí. - Tú eres mi vida. 277 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Nunca volveré a dejarte sola. 278 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Somos tú y yo. 279 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - Señora Wargo, aquí. - ¿Cree que es culpable? 280 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 Tengo una buena pregunta. 281 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 No conocemos el paradero de Shanelle Tucker, 282 00:18:02,998 --> 00:18:06,043 ya que no se presentó a la audiencia preliminar programada 283 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 a la 1:30 de la tarde. 284 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 Parece que huyó. 285 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Puede estar armada y puede ser peligrosa. 286 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Sí. 287 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 ¿Hola? 288 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 ¿Hola? 289 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 ¿Todo bien? 290 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 Me siguen colgando llamadas extrañas de números al azar. 291 00:18:34,321 --> 00:18:35,948 Siempre aparece gente rara 292 00:18:36,031 --> 00:18:38,450 cuando trabajas en un caso de alto perfil como este. 293 00:18:39,326 --> 00:18:41,370 ¿Quieres un número y una tarjeta SIM nuevos? 294 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Claro. De hecho, eso sería estupendo. 295 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Departamento Correccional de Nevada. 296 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Llamo para saber el estado de Peter Thompson, recluso JW048. 297 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 Espere. 298 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 Sigue encarcelado. 299 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Claro. 300 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Está bien. Gracias. 301 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 ¿Nadine? 302 00:19:18,657 --> 00:19:21,493 No necesito que me consigas la nueva tarjeta SIM. 303 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Estoy bien. 304 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 - Está bien. - Está bien. 305 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Gracias. 306 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Debemos ir directamente con Wargo. 307 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 Le imputaron cargos de más y Shanelle huyó por miedo. 308 00:19:35,007 --> 00:19:37,759 Estoy de acuerdo, pero no necesariamente con esa estrategia. 309 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Lucy no es la víctima. Shanelle es la víctima. 310 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 Debemos centrar a la víctima. 311 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Muy bien. Es justo. 312 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Organizaré una entrevista. 313 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 Conozco productores de CBN. 314 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 Eso podría funcionar o podría hablar directamente con la gente de IG Live. 315 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 Es más efectivo. Puedo acercarme lo más posible a mi público. 316 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 Nunca es tarde para influenciar la opinión pública antes de la selección del jurado. 317 00:20:00,782 --> 00:20:03,368 Está bien. Bueno, esa no es la peor idea. 318 00:20:03,452 --> 00:20:05,430 ¿Lo harás en tu perfil o tienes a alguien en mente? 319 00:20:05,454 --> 00:20:06,455 Sí, Brandy Michaels. 320 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Es una abogada de violencia doméstica con la que trabajé. 321 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Puedo tener una conversación en su perfil. 322 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 De acuerdo. 323 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 - ¿Eso es todo? - Sí. 324 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 Estoy de acuerdo contigo. 325 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Está bien. 326 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 CC. 327 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 Tengo parte de la matrícula del auto de Adrian de la cámara del cajero. 328 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Puedo ir a hablar con Cynthia para completar el resto, 329 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 - y será muy incómodo… - Sí. 330 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 …porque no hablamos desde que me dejó. 331 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 Mientras estás ahí, averigua qué más tiene la policía. 332 00:20:40,906 --> 00:20:42,908 Debemos encontrar a Shanelle antes que ellos. 333 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Yo me encargo. 334 00:20:50,999 --> 00:20:52,793 Policía. Tenemos una orden de registro. 335 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 Esta es tu copia. Vamos. 336 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Oigan. 337 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 - Busca a Shanelle Tucker. - Disculpe. 338 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 - Señor. - Señor. 339 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 Buscamos a Shanelle igual que usted. 340 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 ¿Qué incentivo tenemos para esconderla aquí? 341 00:21:06,640 --> 00:21:08,409 El hecho de que sean parientes es un comienzo seguro. 342 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Vamos, viejo. 343 00:21:09,726 --> 00:21:11,520 Puse esta casa como parte de su fianza. 344 00:21:11,603 --> 00:21:14,898 ¿Cree que la ayudaría a huir y arriesgarme a perder la fianza? 345 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Parece que tienen cosas que discutir. 346 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Pero primero, necesito hacerles unas preguntas. 347 00:21:24,992 --> 00:21:26,326 ¿Sus identificaciones? 348 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Papá, ¿me llevas a casa de Resheida más tarde? 349 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 No puedo prometer nada. 350 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Depende de cuándo termine de trabajar. 351 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 ¿Cuándo será eso? 352 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 No lo sé, Naima. Tengo un Zoom en cinco minutos. 353 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - Dios mío. - ¿Qué? 354 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Ya están ahí. Empezaron sin mí. 355 00:21:46,763 --> 00:21:48,181 Ya te pondrás al día 356 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 con todos en la escuela mañana. 357 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 ¿En serio? 358 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 No entiendes nada de mí. 359 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Nadie lo hace. 360 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Papá, me duele la cabeza. 361 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Creo que tengo fiebre o algo. 362 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 - Está bien. - Maldición. 363 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 ¿Sabes dónde guarda mamá el analgésico? 364 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 ¿No lo sabes? 365 00:22:09,286 --> 00:22:11,538 Pensé que sí. Debió cambiarlo de lugar. 366 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Mira, Spens, lo siento. 367 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Dame unos minutos y lo buscaré tras la reunión. 368 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Pero, por ahora, toma un refresco y ponte un paño frío. 369 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - Hola. - ¿Están todos? 370 00:22:22,174 --> 00:22:23,484 - Hola, Lewis. - Deberíamos empezar. 371 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Genial. Esto no tomará mucho tiempo. 372 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Como saben, AutoDrive 2 se lanzará en… 373 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Oye, papá. Me duele la cabeza. 374 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 - En serio. - Lo siento. 375 00:22:33,060 --> 00:22:34,686 - Vaya. - Un segundo. 376 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 Bien, Spens. 377 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 Disculpa. ¿Adónde vas? Debes registrarte. 378 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Vine a ver a Cynthia, pero sé dónde se sienta. 379 00:22:46,990 --> 00:22:49,052 Cynthia renunció para trabajar en una agencia gubernamental. 380 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 Se fue hace una semana. 381 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 ¿Qué? ¿Adónde se fue? 382 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 ¿FBI? ¿CIA? ¿NSA? 383 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Creo que es el tipo de cosas que mantienes en secreto. 384 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Por eso no me lo dijo. 385 00:22:59,753 --> 00:23:02,130 ¿Puedo ayudarte con algo mientras tanto? 386 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 ¿Qué haría Cash? 387 00:23:04,800 --> 00:23:08,553 ¿Disculpe? Discúlpeme. 388 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Lo siento mucho. Empezaré de nuevo. 389 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 No me presenté. 390 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 Soy Daniel. Dan. 391 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Rene. - Rene. Es un nombre hermoso. 392 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Como tus ojos. 393 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 Es un… Es un nombre francés, ¿no? 394 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 No. 395 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 Sí, yo no… 396 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Rene, me preguntaba 397 00:23:30,242 --> 00:23:34,454 si podrías buscar esta matrícula en el sistema. 398 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 - ¿En serio? - Sé que no es kosher, 399 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 pero pareces rebelde. 400 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 Y Cynthia y yo teníamos un acuerdo. 401 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Sí. 402 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 No sé qué tipo de acuerdo tenían Cynthia y tú, 403 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 pero como hablas francés, diré: "¿Quieres ir a Moulin Rouge?". 404 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 No me importa. 405 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Entendido. 406 00:24:05,902 --> 00:24:08,022 ALERTA DE CRIMEN SOSPECHOSA DE HOMICIDIO/NO COMPARECIÓ 407 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 ¿Al menos podrías validar mi estacionamiento? 408 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 NÚMERO DE CASO: 1029F-ST 409 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Gracias. Eres mi mejor amigo. 410 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 La fiscalía quiere castigar a Shanelle Tucker por sobrevivir, 411 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 lo que la obliga a revivir su trauma defendiendo sus acciones. 412 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 Es una mujer que está arrinconada. 413 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 No lo justifico ni lo condono, 414 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 pero pueden ver por qué huyó. 415 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 Y quiero hablarles de una antigua clienta mía 416 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 llamada Isabella Torres. 417 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Sus casos son muy similares 418 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 porque Isabella está sentada en una prisión en este momento 419 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 simplemente haciendo lo necesario para sobrevivir. 420 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 Demasiadas mujeres han sido perseguidas 421 00:25:09,174 --> 00:25:11,718 por defenderse de sus abusadores. 422 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 El sistema está roto. 423 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 Si hubiera un precedente para mujeres como Shanelle 424 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 que encontraran la justicia que merecen en un sistema legal 425 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 que funcionara para ellas y no en su contra, 426 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 no estaría huyendo ahora. 427 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Piensen en eso. 428 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 No conocemos el paradero de Shanelle Tucker, 429 00:25:36,868 --> 00:25:39,996 ya que no se presentó a la audiencia preliminar programada 430 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 a la 1:30 de la tarde. 431 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Oye, te conozco. 432 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Sí, jugaste para San Diego, ¿verdad? 433 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Sí. Ese soy yo. 434 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 Casi se llevan el título el año pasado. 435 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Todo está bien. Quizá este año. 436 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 ¿Puedo tomarme una foto contigo? 437 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Hoy no, hermano. Lo siento. 438 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 ¿En serio, amigo? Sí. 439 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 ¿Demasiado para una foto con un fan? 440 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Pedazo de mierda engreído. 441 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 Soy engreído y rico. 442 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Sí. Vete de aquí, hermano. No eres un MVP. 443 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 El maldito Higgins te ganó de todas formas. 444 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Así es. 445 00:26:28,003 --> 00:26:29,671 Tenemos que cambiar de auto. 446 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 ¿Qué pasa? 447 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 ¿Dallas? Oye, necesito otro favor. 448 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 ¿Y las niñas? 449 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 ¿Alguno de estos ejemplos de violencia de JT tuvo lugar 450 00:26:45,854 --> 00:26:47,564 frente a alguna de tus hijas? 451 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 Me levantaba la voz, pero sin violencia física. 452 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 Hola, Jax. Estaba… 453 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 ¿Estás bien? 454 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 Nos conocemos desde la secundaria. 455 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Creí que sabía todo de ella, pero… 456 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 No podías saberlo. 457 00:27:34,277 --> 00:27:36,571 Las mujeres abusadas saben ocultar lo que les pasa, 458 00:27:36,655 --> 00:27:39,366 en especial a la gente más cercana. 459 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Te prometo, Jax, que no podrías haber hecho nada. 460 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Gracias, Corey. Lo necesitaba. 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 De nada. 462 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 Sí. 463 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Hola, Desiree. - Hola, Lewis. 464 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - ¿Cómo estás? - Bien. 465 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Lo siento, Jax no está aquí. 466 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 ¿Te estaba esperando? 467 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 No te preocupes. Si se hace tarde, Naima puede quedarse en casa. 468 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ¡Naima! 469 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Hola, cariño. - Hola. 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Te dije que no. 471 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 No. Dijiste que no podías llevarme. Problema resuelto. 472 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Resheida dijo que su mamá podía llevarme. 473 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 Lamento que hayas tenido que venir, 474 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 pero Naima no irá a ningún lado esta noche ni durante un tiempo 475 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 porque está castigada. 476 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 Papá, ¿hablas en serio? 477 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Iba a preguntarte lo mismo. 478 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Ve a tu cuarto. 479 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 Estos niños. 480 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Ojalá pudiera decirte que mejorará, pero, en verdad, no. 481 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 Buena suerte. 482 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Naima… 483 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 El IG Live fue un buen comienzo, 484 00:29:28,850 --> 00:29:31,686 pero se necesita más para recuperar el control de la historia. 485 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 ¿Publicamos las fotos? 486 00:29:33,980 --> 00:29:36,292 Ojalá pudiéramos, pero no podemos hacer pública la evidencia 487 00:29:36,316 --> 00:29:37,460 antes de que empiece el juicio. 488 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 Tienes razón. No podemos. Sally puede. 489 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 Interesante. Podría funcionar. 490 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 La búsqueda estatal de Shanelle Tucker podría terminar pronto 491 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 - al ser vista en esta foto… - Mierda. 492 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 …tomada por un empleado. 493 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 Si tienen información sobre el paradero de Shanelle Tucker, 494 00:29:53,708 --> 00:29:55,335 llamen a las autoridades locales. 495 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 Daniel, ¿viste la foto? 496 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Sí. 497 00:29:58,797 --> 00:29:59,857 No tuve suerte con la policía, 498 00:29:59,881 --> 00:30:02,759 pero mi contacto en el Departamento de Vehículos me dio la matrícula. 499 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Voy en camino a Carlsbad, así que no estoy muy lejos. 500 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 Eso si no han visto las noticias y ya han cambiado de auto. 501 00:30:08,515 --> 00:30:11,392 No estoy preparado mental ni físicamente 502 00:30:11,476 --> 00:30:14,187 para enfrentar a una fugitiva y a un jugador de fútbol solo. 503 00:30:14,270 --> 00:30:15,814 ¿Y si pides refuerzos? 504 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 Entiendo. Si los ves, no te acerques. 505 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - Estaremos detrás de ti. - Mierda. 506 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Gracias por la información. 507 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 ¿Qué fue eso? 508 00:30:25,448 --> 00:30:27,075 Nada. Solo otro cliente. 509 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 ¿Noticias de Shanelle? 510 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 Sí. Iremos a Carlsbad. 511 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 ¿Qué te dijo mi amigo Adrian? 512 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 No. 513 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Solo antiguos y básicos. Nada nuevo. 514 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Muy bien. Claro, nos vemos pronto. 515 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Mierda. 516 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 Licencia y registro. 517 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 No hay problema. 518 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - ¿Este es su vehículo? - Sí. 519 00:31:07,365 --> 00:31:10,076 Lo que sea que tenga ahí, parece que iba a conducir con eso. 520 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 La marihuana puede ser legal, pero conducir drogado no. 521 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 No, oficial. 522 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 No iba a ningún lado. 523 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Estaba a punto de salir del auto. 524 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Bien, ¿puede salir del auto, señor Dallas Johnson? 525 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Está bien. 526 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 ¿Hay algún problema, oficial? 527 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Resulta que sí. Tenemos una orden de arresto. 528 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - Puedo explicarlo. - Es muy tarde para eso. 529 00:31:38,813 --> 00:31:40,624 Debemos arrestarlo por no comparecer en el tribunal 530 00:31:40,648 --> 00:31:43,151 por los cargos de agresión agravada. 531 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Cierto. Eso. 532 00:31:48,323 --> 00:31:50,123 A menos que haya algo más que quiera explicar. 533 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Código seis Charles, Ford Ranger, cerca de la salida 52, dirección sur por la 5, 534 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 bulevar Oceanside, 535 00:31:59,792 --> 00:32:03,129 1029 Foxtrot, Sierra, Tango. 536 00:32:03,212 --> 00:32:05,252 Sospechosa de homicidio en primer grado, sin fianza. 537 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 Oye, Siri. Llama a Jax. 538 00:32:09,010 --> 00:32:10,219 LLAMANDO A JAX… 539 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Jax, tenemos un problema. 540 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 ¡Mierda! Llama a Corey Cash. 541 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Oye, estoy detrás de ti. ¿Alguna novedad? 542 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 Sí, acabo de hablar con Daniel. La policía tiene la ubicación de Shanelle. 543 00:32:23,191 --> 00:32:24,776 - ¡Mierda! - Eso dije. 544 00:32:24,859 --> 00:32:26,277 Si la policía llega primero… 545 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Lo sé. Llamaré a Lucy. Te conectaré. 546 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - Jax… - Sabemos dónde está Shanelle, 547 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 y queremos traerla. 548 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 Debiste intervenir antes de que tu cliente huyera. 549 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 Lucy, sé lo que piensas. Acusada de homicidio en primer grado huyendo. 550 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Ahora tienes todo a tu favor. 551 00:32:44,170 --> 00:32:48,091 Y sería una gran victoria, y podría ir en esa dirección. 552 00:32:48,174 --> 00:32:49,717 O podría pasar otra cosa. 553 00:32:49,801 --> 00:32:51,070 Cuanto más te acercas a la frontera, 554 00:32:51,094 --> 00:32:53,972 más acusaciones de negligencia policial violenta. 555 00:32:54,055 --> 00:32:55,655 Si tienes a un policía de gatillo fácil, 556 00:32:55,682 --> 00:32:57,725 ya no será una homicida, será una mártir. 557 00:32:57,809 --> 00:33:00,436 Será otro desastre de la policía de Los Ángeles. 558 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 Y te llamarán de Black Lives Matter. 559 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 ¿Eso es lo que quieres? 560 00:33:04,065 --> 00:33:05,400 Lucy, queremos lo mismo. 561 00:33:05,483 --> 00:33:09,404 Y es la justicia que se hace en el tribunal donde pertenece. 562 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 ¿Y qué será? 563 00:33:10,697 --> 00:33:14,158 ¿Tu primera victoria en L. Á. o un caso que te envíe de regreso a Las Vegas? 564 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Está bien. Jax y tú pueden ir primero. 565 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Pero con escolta policial. Dos autos. 566 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Bien, pero sin sirenas, y los policías detrás de nosotros. 567 00:33:26,379 --> 00:33:28,673 Bien. Pero Shanelle irá con mi equipo. 568 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 ¿Dónde diablos está Dallas? 569 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 El empleado ya me reconoció. 570 00:33:33,511 --> 00:33:37,598 Es cuestión de tiempo para que alguien más lo haga. Mierda. 571 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Sabía que esto era un error. 572 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 Déjame volver a llamar a Dallas. 573 00:33:49,777 --> 00:33:51,612 ¿Es él? Creo que es él. 574 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 - Sí. - Buscaré mi teléfono. 575 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - ¿Tienes tu teléfono? - Sí. 576 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Bien, vamos. 577 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 ¡Mierda! 578 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 Adrian, ¿qué carajo? ¿Qué hacemos? 579 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 ¿Cómo diablos…? 580 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 ¡Alto! Dije que nada de sirenas. 581 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 ¡Shanelle! 582 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 Oye, si haces esto, 583 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 Jordan y Natasha perderán a sus padres de un solo golpe. 584 00:34:21,142 --> 00:34:23,936 No es tarde para darles la infancia que merecen. 585 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 ¡Lucharemos con todo por ti, pero esta no es la manera! 586 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 "Si alguna vez sientes que te ahogas bajo la superficie… ". 587 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 "…saltaré a lo profundo contigo". 588 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 No dejaré que te ahogues. 589 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Lo prometo. 590 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 ¡No! 591 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - ¡No! - Lo siento. 592 00:35:06,437 --> 00:35:09,941 Adiós. Yo también te amo. Está bien. 593 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 Te amo. 594 00:35:32,672 --> 00:35:34,512 CORRECCIONAL DE FOX HILLS RECEPCIÓN DE RECLUSOS 595 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Hola. - Hola. 596 00:36:08,249 --> 00:36:11,169 No puedo creer que recuerdes esa estúpida canción. 597 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 Sí. 598 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 Composición Musical. 599 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Era mi peor asignatura. 600 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 Sí. Esos acordes eran horribles, 601 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 pero siempre te dije que la letra era profunda. 602 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 Nos ayudaron a superar momentos difíciles. 603 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Sí, bueno. 604 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 En los 20 años que hemos sido amigas, 605 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 nunca pensé que las cosas se pondrían tan difíciles. 606 00:36:36,277 --> 00:36:37,570 Shanelle, ¿por qué huiste? 607 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 Porque el mundo dudaba de mí 608 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 hasta el punto en el que tú también dudaste de mí. 609 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 He visto a la gente que defiendes. 610 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Te he visto tomar casos en los que nadie creía que ganarías, 611 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 pero aun así lo hiciste. 612 00:36:51,125 --> 00:36:54,921 Aun así, cuando se trató de mí, de repente no estabas tan segura. 613 00:36:55,755 --> 00:36:58,674 Y si tú no creías que podía ganar, ¿por qué yo sí? 614 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Jax, me conoces mejor que nadie. 615 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Cuando me abandonaste y me entregaste a Corey, 616 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 sabía que no había esperanza. 617 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 Lo siento 618 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 que no pude ver cuánto te había lastimado Jamarion todos estos años. 619 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Me acostumbré a reprimirlo… 620 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 a reprimirlo todo. 621 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 Si no hablaba de eso, no era real. 622 00:37:31,582 --> 00:37:34,877 Bueno, de ahora en adelante, cuenta conmigo. 623 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 Haré lo que sea necesario para estar aquí para ti, ¿sí? 624 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 Está bien. 625 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Hola. - Hola. 626 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Un día largo, ¿no? 627 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Sí, lo fue. 628 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Mira, sé que dije que no quería involucrarme, 629 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 pero claramente necesito hacerlo. 630 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 No, quieres hacerlo. 631 00:38:08,911 --> 00:38:13,666 Bien, quiero hacerlo, pero solo porque debo apoyar a mi amiga. 632 00:38:14,166 --> 00:38:16,836 Si estás de acuerdo, me gustaría ser tu abogada asistente. 633 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Déjame preguntarte algo. 634 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 ¿Crees que no puedo ganar este caso? 635 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 No. No creo eso en absoluto. 636 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Está bien. 637 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Necesito ser el abogado principal en todo sentido. 638 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 No quiero repetir la situación de la fianza. 639 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 Entiendo y actuaré mejor. 640 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Está bien. Bienvenida al equipo. 641 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 ¿Dónde estabas? 642 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Mira, sé que estás enojado y lo entiendo, pero yo no esperaba que huyera. 643 00:39:32,995 --> 00:39:35,790 Yo pensé que estaría bien. 644 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 Yo solo hice lo que tenía que hacer. 645 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 Hay muchos "yo" en lo que dices. 646 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Pero ningún "nosotros". 647 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Ahora nosotros debemos la fianza completa. 648 00:39:55,393 --> 00:39:59,271 A menos que se nos ocurra algo rápido, 649 00:39:59,772 --> 00:40:02,108 perderemos la casa 650 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 en la que vivimos. 651 00:40:05,861 --> 00:40:10,574 Puedo llamar a la compañía hipotecaria para refinanciar y también está mi retiro. 652 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 Seguro que puedo pedirles ayuda a mis padres. 653 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Podemos resolver esto. 654 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Ahora hablas de "nosotros". 655 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Hablemos de esto en la mañana. 656 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Ven a la cama, por favor. 657 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 No, gracias. 658 00:40:49,989 --> 00:40:51,749 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL PRISIÓN DE CALIMESA 659 00:41:03,377 --> 00:41:06,213 Si viniste hasta aquí, deben ser buenas noticias. 660 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 Bueno, son buenas y malas. 661 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Isabella, hoy me enteré de que tu apelación fue denegada. 662 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Ya veo. 663 00:41:17,308 --> 00:41:20,269 - Supongo que es todo lo que podemos hacer. - No. Ese era el plan A. 664 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 El plan B es mucho mejor. 665 00:41:22,313 --> 00:41:24,732 ¿Por qué crees que me quedé y no regresé a Chicago? 666 00:41:25,733 --> 00:41:29,153 Estoy en el caso de Shanelle Tucker. 667 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 ¿Y bien? 668 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 Isabella, la popularidad de este caso va a ganar 669 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 suficiente notoriedad y atención como para intentar obtener clemencia. 670 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Eso si ganamos, claro. Y ganaremos. 671 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 A nadie le importa una mujer que mata a su esposo en defensa propia. 672 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Cuando el esposo es famoso, a todos les importa. 673 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 ¡A todos! 674 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Isabella, es lo que trato de decirte. 675 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 Tomé el caso de Shanelle Tucker para ayudarte. 676 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 Te dije muchas veces que no necesito tu ayuda. 677 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Y yo te dije que lo haría. 678 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Lo sé, pero Corey, te digo que está bien. 679 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - No tienes que hacer esto. - No, pero necesito hacerlo. 680 00:42:10,778 --> 00:42:15,199 Isabella, no estarías aquí si no fuera por mí. 681 00:42:20,287 --> 00:42:23,374 Corey, la razón por la que estoy aquí no es tu culpa. 682 00:42:24,291 --> 00:42:27,044 Él hizo esto, no tú. 683 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Tomé la decisión que necesitaba para sobrevivir y estoy en paz con eso. 684 00:42:32,967 --> 00:42:39,306 Puedo decir sinceramente, que, aunque esté aquí, mi vida es mejor. 685 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Si puedo perdonar a ese hombre por lo que me hizo… 686 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - No. - Entonces, tienes que perdonarte. 687 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 No es suficiente. 688 00:42:49,024 --> 00:42:51,527 Y no lo será hasta que obtengas clemencia. 689 00:42:52,486 --> 00:42:55,114 Y no me detendré hasta que la obtengas. 690 00:43:17,720 --> 00:43:19,513 Necesito que este día termine. 691 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 Dios mío, estaba tan asustada, Lewis. 692 00:43:24,518 --> 00:43:26,520 Deberías haber visto esas fotos. 693 00:43:27,354 --> 00:43:29,148 Era imposible que lo supieras. 694 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 Ninguno de nosotros lo sabía. 695 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 No es tu culpa. 696 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Pensé que era más sano para mí evitar el dolor de todo esto, pero… 697 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 creo que es mejor enfrentarlo, estar presente. 698 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 Lewis, necesito tomar… 699 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 Tomarás su caso. 700 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 Sé que me necesitas, y sé que esta familia me necesita, 701 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 pero Shanelle también. 702 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 Hablemos para encontrar la forma de que esto funcione 703 00:44:07,227 --> 00:44:10,773 porque necesito que ambas funcionen. 704 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 Lo que necesito para que esto funcione es honestidad. 705 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Tenemos que ser sinceros el uno con el otro, incluso con nuestros errores. 706 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 Porque, si vamos a hacer esto, lo haremos. 707 00:44:23,077 --> 00:44:25,704 No solo tú tomarás el caso de Shanelle. 708 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 Nosotros lo haremos. 709 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Gracias, cariño. En serio. 710 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Gracias. 711 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - ¿Cómo están los niños? - Vaya. 712 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 ¿Por dónde empiezo? 713 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Parece que por fin te bajó la fiebre. 714 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 ¿Te sientes bien? 715 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Sí, estoy bien. 716 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 ¿Por qué sacaste esto? 717 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 Recuerdo que te lo leía todo el tiempo. 718 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 Sí. Me dijiste que estaba bien tener días malos a veces. 719 00:45:09,331 --> 00:45:11,792 Tú también pareces muy triste últimamente. 720 00:45:13,419 --> 00:45:15,379 Tal vez los dos estamos teniendo días malos. 721 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES ESTACIÓN DE HOLLYWOOD 722 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 ¡Adrian! ¡Bienvenido de regreso! 723 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 Me alegra que encontraran la prueba del registro de tu arma. 724 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 Ahora, basado en lo que hablamos, ¿pudiste cumplir? 725 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 No exactamente. Necesito más tiempo. 726 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 Hasta entonces, con gusto te llevaré. 727 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 Sube. 728 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 No, estoy bien. Tomaré un taxi. 729 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 No parece seguro. 730 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Probablemente tengas razón. Tenemos mucho de que hablar. 731 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - Apuesto a que sí. - Sí. 732 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 Empecemos con cómo conseguiré mi dinero. 733 00:47:36,478 --> 00:47:39,731 Subtitulado por Mariel Mendoza