1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Anteriormente... 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 La señora Tucker planeó el asesinato de su marido. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 La única forma de ganar ese caso sería dedicarme a él por completo. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 Por eso no puedo representarla. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 Corey Cash suena a nombre inventado. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 Está a un juicio de convertirse en un nombre conocido. 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 Mi clienta no depositará la fianza. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Seguirá en prisión. 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - ¿Tú qué quieres hacer? - Estar en casa, con mis niñas. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Pero Corey tiene razón, no tengo el dinero. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 Diez mil por cada par. 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 Gracias, Adrian. 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Sé que no hacía las cosas bien. Es lo mínimo. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Nos faltan al menos 100 000. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Yo puedo conseguir el resto. 16 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 No podemos hipotecar la casa para pagar su fianza. 17 00:00:34,659 --> 00:00:38,663 Shanelle, tienes que quedarte en la cárcel para que todos te vean como una víctima. 18 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Todo lo que pase será responsabilidad tuya, Jax. Tuya, no mía. 19 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 No está aquí. 20 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Ocultó 30 millones del dinero de JT. 21 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 Se ha largado, está forrada y nosotros estamos jodidos. 22 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - Aquí no está. - ¿Seguro? 23 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 He mirado en todas partes. 24 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 ¿No hay una app que te dice dónde está tu teléfono? 25 00:01:00,018 --> 00:01:02,937 Daniel intentó rastrearla. Seguro que la ha desactivado. 26 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Para que no la encontremos. 27 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 Madre mía, Jax. 28 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Espera. Cálmate. 29 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - Corey. - ¿La has encontrado? 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 Estamos aquí, pero ella no. 31 00:01:17,702 --> 00:01:20,580 - Pues se ha fugado. - O igual se ha hecho daño. 32 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 ¿Ha usado sus tarjetas de crédito? 33 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 No, de momento no. 34 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Es que no lo entiendo. 35 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Debe haberle pasado algo. 36 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Da igual lo que haya pasado, 37 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 no estaríamos así si nos hubiéramos ceñido al plan 38 00:01:32,175 --> 00:01:33,885 y se hubiera quedado en prisión. 39 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 Por eso no quería dejarla allí. 40 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Debe estar muerta de miedo. 41 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Si hubieras actuado con más delicadeza, no habría huido. 42 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Entonces, admites que se ha largado. - Escucha, 43 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 ahora no importa. La vista preliminar es mañana a las 13:30. 44 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Si no la encontramos, vamos a estar hasta las orejas de mierda. 45 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 ¿Podemos dejar todo eso a un lado y trabajar en equipo? 46 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 Pediremos a la jueza que emita la orden 47 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 y que la retenga un par de días. 48 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Es mejor esperar. 49 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 Aún no es una fugitiva, quizá podamos convencerla 50 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 de que vuelva antes de la vista. 51 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Pero no sabemos dónde está. 52 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Necesitamos un plan. 53 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 ¿Qué has hecho, Shanelle? ¿Qué has hecho? 54 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Tenemos que encontrar a Shanelle. 55 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 ¿Recuerdas qué fue lo último que te dijo? 56 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 Nada raro, que yo recuerde. 57 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Vino a dejar la bolsa de Jordan 58 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 y me comentó que necesitaba tiempo para pensar. 59 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Estaba abrumada, normal, 60 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 no pensé nada raro. 61 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 ¿Y la bolsa que le dejó a Jordan? 62 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 ¿La habéis registrado? Igual encontramos algo. 63 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 ¿Qué? 64 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 ABRIR EN CASO DE EMERGENCIA 65 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Debe ser la llave de su caja de seguridad. 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 Sé dónde está. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - ¿Tienes acceso a ella? - Sí. 68 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 Vale, iremos al banco a primera hora. 69 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 Esperemos que aparezca antes. 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Gracias. 71 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 ¿Qué, qué dice? 72 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Shanelle me da la custodia legal de Jordan. 73 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 ¿Qué? 74 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Así que ha estado aquí hace poco. 75 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 La cuestión es si fue antes o después de matar a JT. 76 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 ¿Y eso qué importa? 77 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Si fue después, planificó la fuga. Si fue antes, planificó el asesinato. 78 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Lo que respaldaría la teoría de Lucy. 79 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Voy a escribir a Daniel, a ver si puede acceder 80 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 a las cámaras de seguridad del banco. 81 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Ay, Dios. 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 ¿Qué? ¡Madre mía! 83 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 ¿Tú sabías esto? 84 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Las hice yo. 85 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Sally. 86 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Me hizo prometer que no se lo diría a nadie. 87 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - ¿La habéis encontrado? - Aún no. 88 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 Es mucho peor de lo que imaginaba. 89 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 ¿Cómo no me di cuenta...? 90 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Cielo, lo siento mucho. 91 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Shanelle nunca te lo contó, no podías saberlo. 92 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Intentó contármelo, pero yo no... 93 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Jax, ¿te has tomado la medicación para la ansiedad? 94 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - No la tengo aquí. - Vale. 95 00:06:10,703 --> 00:06:13,998 No pasa nada. ¿Quieres que respiremos un poco juntos? 96 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Vale. 97 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Gracias, Lewis. 98 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 No sé qué haría sin ti. 99 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Tranquila. 100 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Mierda. 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 El dinero es un callejón sin salida. 102 00:07:02,422 --> 00:07:04,674 Se transfirieron 30 millones dos semanas antes, 103 00:07:04,757 --> 00:07:07,635 - pero Shanelle no los ha tocado. - ¿Dos semanas antes? 104 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 ¿Y por qué pidió dinero para la fianza? 105 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 Puede que para no llamar la atención 106 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 sobre el pastón que tenía escondido. 107 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Quizá pensó que haría saltar las alarmas. 108 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 No, jamás haría eso. Shanelle no es así. 109 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 Y Sally no solo es su mejor amiga, también son familia. 110 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Le confió a su hija. 111 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Pero no le pidió a Sally que pusiera dinero. 112 00:07:29,073 --> 00:07:33,578 No, pero sabía que estábamos reuniéndolo. ¿Y si Shanelle no sabe nada del dinero? 113 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 No, esto tiene mala pinta. 114 00:07:35,288 --> 00:07:38,833 Transfiere el dinero, mata a su marido y quizá ahora esté camino de Suiza. 115 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Jax te ha dicho que Shanelle no es una delincuente. 116 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 Como mucho, intentaría cruzar la frontera. 117 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 No es tan astuta como para pasar los controles de seguridad. 118 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 Acabo de acceder al sistema de seguridad del banco, 119 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 mirad lo que he encontrado. 120 00:07:53,181 --> 00:07:57,602 Shanelle estuvo en el banco ayer, pero no iba sola. 121 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 ¿Con quién está? 122 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 Mierda. JT y Adrian eran muy amigos. 123 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 Yo no tengo tantas fotos ni con mi familia. 124 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 Parecen muy amigos, sí. 125 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 Pero nos ayudó a vender cosas de JT para la fianza de Shanelle. 126 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 No me salen las cuentas. 127 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 Ya que sacáis el tema de la fianza, la cosa se está complicando. 128 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 Cuando comprobé las cuentas de JT, 129 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 vi que la web que usaron estuvo en funcionamiento 130 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 desde dos meses antes de la muerte de JT. 131 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 ¿Reunieron dinero para fugarse juntos? 132 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 - No lo sabemos. - No. 133 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 Pero, por lo visto, hay muchas cosas de tu amiga que no sabes. 134 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Él se lesionó la temporada pasada, cuando era agente libre. 135 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Ahora no está jugando. 136 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Por lo que tuvo tiempo de sobra para seducirla y montar el plan. 137 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Quizá andaba corto de dinero. 138 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 O quizá planearon fugarse con la pasta de JT, 139 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 pero él se enteró y acabó muerto. 140 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 ¿Estás de acuerdo con Lucy? 141 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 Solo intento entender qué pasó para elaborar una estrategia. 142 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 La estrategia es encontrar a Shanelle. 143 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Sea lo que sea, tenemos que averiguarlo cuanto antes 144 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 para saber cómo defendernos y cómo atacar. 145 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 ¿Y si Shanelle no tocó los 30 millones 146 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 porque es todo un montaje de Adrian? 147 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 ¿Crees que daré el pego con el carné falso? 148 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Yo creo que sí. 149 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 Siempre estaba cambiando de look para JT. 150 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 Pensaba que, si cada día era distinta, 151 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 dejaría de tirarse a otras. 152 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 Pero nunca funcionó. 153 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 No. 154 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 Estás más guapa así. 155 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Pero ya lo sabes. 156 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 ¿Daniel ha descubierto algo? 157 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Que está viva. Al menos sabemos eso. 158 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, escúchame. 159 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Sé que le prometiste a Shanelle no contarme ciertas cosas, 160 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 pero ahora tengo que saberlo todo. 161 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 Está bien. 162 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 No quise contártelo por teléfono, 163 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 pero en las cámaras del banco se la ve con Adrian. 164 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Creemos que se han fugado juntos. 165 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 ¿Adrian, el pupilo de JT? ¿Adrian Hunter? 166 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Sí. 167 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Pensaba que solo le veía como a un hermano pequeño. 168 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 No importa si tienen una aventura o no, 169 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 es lo que creerá la opinión pública. 170 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 Y también es una motivación para matar a JT. 171 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 Entonces, si se han fugado, ¿qué va a pasar con mi casa? 172 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Si no comparece en la vista, 173 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 la compañía de caución 174 00:12:35,421 --> 00:12:39,300 tendría derecho a quedarse el dinero que hemos depositado 175 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 y exigiría el importe total de la fianza. 176 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 Dos millones. 177 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 Si has puesto tu casa como aval, 178 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 querrán ejecutar ese aval para cobrarse la fianza. 179 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 - Dios santo. - Oye. 180 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Lo siento mucho, Sally. Escucha. 181 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Vamos a solucionarlo. Te lo prometo. 182 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Si pierdo mi casa, también perderé a mi marido. 183 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Ay, por Dios. 184 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 Creo que tengo algo. Mirad. 185 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Este cajero está junto a la autopista 15, 186 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 así que Krystal acertó con lo de México. 187 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 Está un poco borrosa, pero creo que podremos aclararla 188 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 lo suficiente para ver la matrícula. 189 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - Es Adrian, ¿no? - Sí, es él. 190 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 - Hay que ir a ver a la jueza. - Aún queda tiempo. 191 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Esperaremos al último momento. 192 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - Podemos... - Ya no hay tiempo, Jax. 193 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 Esto es intolerable. 194 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 Tenemos que actuar ya. 195 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 ¿Me voy? 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - No, quédate. - Sí. 197 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Veo que estás dispuesta a arriesgar el caso, pero yo no. 198 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 No digas tonterías, sabemos que está con él. 199 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Conocemos su plan. 200 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Si la encontramos rápido, 201 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 - lo solucionaremos. - No me lo puedo creer. 202 00:13:47,076 --> 00:13:48,285 ¿Qué dices? 203 00:13:49,203 --> 00:13:53,040 ¿Eres una amiga que quiere ayudarla en su fuga, o eres su abogada? 204 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 Yo me voy. 205 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Míralas. 206 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 ¡Míralas! 207 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 Son las fotos de una mujer humillada y golpeada. 208 00:14:04,468 --> 00:14:07,763 Una mujer muerta de miedo a la que tenemos que ayudar. 209 00:14:10,182 --> 00:14:13,519 Fue muy inteligente por su parte hacer estas fotos. 210 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 La gente tiene que ver que JT era un peligro para Shanelle. 211 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 Sé que no te va a gustar lo que voy a decir, 212 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 pero podemos usarlas estratégicamente. 213 00:14:29,535 --> 00:14:31,370 No importa si la poli la encuentra o no, 214 00:14:31,453 --> 00:14:36,250 puedo defenderla y lo haré, pero necesito tu colaboración, Jax. 215 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Tienes que dejar que haga mi trabajo y alerte a las autoridades. 216 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Está bien. 217 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 ¿Ha huido? 218 00:14:50,848 --> 00:14:52,558 Nos gustaría que retuviera la orden 219 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 - una semana. - ¿Una semana? 220 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Para entonces ya estará en México. 221 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 Tiene que emitir la orden de detención de inmediato. 222 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 ¿Y 24 horas? 223 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Tenemos que proteger la seguridad ciudadana, 224 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 y hay una asesina suelta. 225 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 No es una asesina. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 Incorrecto. Admitió haber matado a su marido. 227 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 Se defendió de su maltratador. 228 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Técnicamente, eso no es un asesinato. 229 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Exacto. No es un peligro para nadie salvo para sí misma. 230 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Hasta que mate a un extraño que se interponga en su camino. 231 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Cálmese, ¿quiere? El jurado no está aquí. Ni usted se cree lo que dice. 232 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 ¿Jueza Roth? 233 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 Toma. A partir de ahora, usaremos estos. 234 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 Tienes suerte de que sea tan sentimental y conserve mi primer coche. 235 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Los nuevos tienen GPS y seguimiento, 236 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 pero ese viejo Ranger es perfecto para pasar desapercibidos. 237 00:15:42,191 --> 00:15:43,525 En cuanto tengamos la foto, 238 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Dallas conseguirá el nuevo pasaporte. 239 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 ¿Cuándo podré llamar a Jordan y Natasha? 240 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 No antes de cruzar la frontera. 241 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Deberías esperar unas semanas como mínimo, Shanelle. 242 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Joder. 243 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 ¿Qué pasa? 244 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 No creo que sea buena idea, Adrian. Ya debería estar en México. 245 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - Llevamos un día de retraso. - Lo sé, y lo siento. 246 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 A Dallas no le ha sido fácil conseguir la documentación. 247 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 Pero vas a llegar a tiempo, ya verás. 248 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 ¿Y tú cómo lo sabes? 249 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Mira, sé que todo esto me pareció buena idea. 250 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Pero coño, podría haber ganado el juicio. 251 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Ayer no decías eso. 252 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Ayer fue ayer. 253 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Hoy me estoy dando cuenta de que voy a vivir huida en México, 254 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 escondida y sola, sin amigos, sin familia 255 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 y sin... 256 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Sin ti. 257 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Te quiero, Adrian. 258 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 Shanelle. 259 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Nunca he conocido a otra como tú. 260 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 Eres bonita, inteligente, buena y divertida. 261 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Y siento mucho no haberte conocido antes que ese monstruo. 262 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Yo también te quiero. 263 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Y estoy... 264 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 enamorado de ti. 265 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Iré contigo. 266 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Adrian, no puedes. - ¿Por qué no? 267 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Estás en esta situación por mi culpa. 268 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - No puedes dejar atrás tu vida por mí. - Mi vida eres tú. 269 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 No volveré a dejarte sola. 270 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Ahora estamos juntos. 271 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - ¡Aquí, señora Wargo! - ¿Cree que es culpable? 272 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 ¡Tenemos preguntas! 273 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 En este momento se desconoce el paradero de Shanelle Tucker, 274 00:18:02,998 --> 00:18:06,043 ya que no se ha presentado a la vista preliminar señalada 275 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 a las 13:30 horas de hoy. 276 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 Parece que se ha dado a la fuga. 277 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Quizá vaya armada y sea peligrosa. 278 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Sí. 279 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 ¿Hola? 280 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 ¿Hola? 281 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 ¿Todo bien? 282 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 No dejo de recibir llamadas extrañas de números desconocidos. 283 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 En los casos de alto perfil 284 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 salen chiflados de debajo de las piedras. 285 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 ¿Quiere que le pida un número nuevo? 286 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Sí, buena idea. 287 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Departamento de prisiones de Nevada. 288 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Llamo para conocer el estado de Peter Thompson, interno JW048. 289 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 Espere, por favor. 290 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 Sigue en prisión. 291 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Bien. 292 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 De acuerdo, gracias. 293 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 ¡Nadine! 294 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 No hará falta que me pidas ese número nuevo. 295 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 No es necesario. 296 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 - Vale. - Vale. 297 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Gracias. 298 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Hay que centrarse en Wargo. 299 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 Se excedieron con los cargos y Shanelle huyó por miedo. 300 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 Estoy de acuerdo, pero no encaja en la estrategia. 301 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 La víctima no es Lucy, sino Shanelle. 302 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 Hay que centrarse en la víctima. 303 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 De acuerdo. 304 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Vamos a concertar una entrevista. 305 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 Conozco a algún productor de la CBN. 306 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 Sí, o también podría hablar directamente con la gente en un directo de Instagram. 307 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 Es más eficaz. Quiero acercarme lo más posible a la opinión pública. 308 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 Así podremos influir antes de la selección del jurado. 309 00:20:00,782 --> 00:20:03,577 No me parece mala idea. 310 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 ¿En tu perfil, o con alguien más? 311 00:20:05,454 --> 00:20:06,455 Con Brandy Michaels. 312 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Lleva casos de violencia doméstica, hemos trabajado juntos. 313 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 Puedo hacer un directo con ella. 314 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 Vale. 315 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 - ¿Y ya? - Sí. 316 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 ¿Qué? Me parece bien. 317 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Vale. 318 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 CC. 319 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 Tengo parte de la matrícula del coche de Adrian. 320 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Hablaré con Cynthia para completarla. 321 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 - Va a ser raro, porque... - Ya. 322 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 No hemos vuelto a hablar desde que me dejó tirado. 323 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 Pues aprovecha y averigua qué más sabe la policía. 324 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Tenemos que encontrarla antes que ellos. 325 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Claro. 326 00:20:50,999 --> 00:20:52,793 Policía, tenemos una orden de registro. 327 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 Esta copia es para usted. Vamos. 328 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Oiga... 329 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 - Buscad a Shanelle Tucker. - Disculpe. 330 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 - Oiga... - ¡Oiga! 331 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 ¡Nosotros también estamos buscando a Shanelle! 332 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 ¿Por qué íbamos a esconderla aquí? 333 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 Quizá porque son parientes. 334 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Venga, hombre. 335 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 Avalamos la fianza con esta casa. 336 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 ¿Cree que me arriesgaría a perderla ayudándola a huir? 337 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Parece que tienen una conversación pendiente. 338 00:21:22,197 --> 00:21:24,866 Pero antes tendrán que responder a unas preguntas. 339 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 ¿Puedo ver su documentación? 340 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Papá, ¿me llevas luego a casa de Resheida? 341 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 No prometo nada. 342 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Antes tengo que acabar el trabajo. 343 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 ¿Y eso cuándo va a ser? 344 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 No lo sé, Naima. Tengo un Zoom en cinco minutos. 345 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - Qué fuerte. - ¿Qué pasa? 346 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Ya están, han empezado sin mí. 347 00:21:46,763 --> 00:21:49,683 Pues que te lo cuenten mañana en el cole. 348 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 ¿En serio? 349 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 No me entiendes. 350 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Nadie me entiende. 351 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Papá, me duele la cabeza. 352 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Creo que tengo fiebre o algo. 353 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 - Voy. - Qué rollo. 354 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 ¿Sabes dónde guarda mamá el paracetamol? 355 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 ¿No lo sabes tú? 356 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Creía que sí, pero lo habrá cambiado de sitio. 357 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Lo siento, Spens, 358 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 tengo una reunión, en cuanto acabe te lo busco. 359 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 De momento, tómate un ginger ale y ponte un paño frío. 360 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - Hola. - ¿Estamos todos? 361 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 - Hola, Lewis. - Empecemos. 362 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Vale, no tardaremos mucho. 363 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Ya sabéis que AutoDrive 2 se lanza en... 364 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Papá, me duele la cabeza. 365 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 - Mucho. - Perdonad. 366 00:22:33,060 --> 00:22:34,686 Un minuto. 367 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 Voy, Spens. 368 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 Hola, ¿dónde vas? Tienes que registrarte. 369 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Vengo a ver a Cynthia, ya sé dónde está su mesa. 370 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 Ahora trabaja en una agencia del gobierno. 371 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 Se fue hace una semana. 372 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 ¿Qué? ¿Adónde ha ido? 373 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 ¿Al FBI, a la CIA, a la NSA? 374 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 No creo que quisiera hacerlo público. 375 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Ya, por eso no me dijo nada. 376 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 ¿Puedo ayudarte yo? 377 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 ¿Qué haría Cash? 378 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 ¿Perdona? 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 ¡Perdona! 380 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Lo siento, voy a rebobinar. 381 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 No me he presentado. 382 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 Soy Daniel. Dan. 383 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Rene. - Rene, qué nombre tan bonito. 384 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Igual que tus ojos. 385 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 Es francés, ¿no? 386 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 No. 387 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 Vale, no... 388 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Verás, Rene, me gustaría 389 00:23:30,242 --> 00:23:34,454 que pasaras esta matrícula por vuestro sistema. 390 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 - ¿Ah, sí? - Sé que no es el procedimiento, 391 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 pero tienes pinta de rebelde. 392 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 Cynthia y yo teníamos un acuerdo. 393 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Sí. 394 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 No sé qué tipo de acuerdo teníais Cynthia y tú pero, 395 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 ya que hablas francés, ¿te crees que esto es el Moulin Rouge? 396 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 Me importa una mierda. 397 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Entendido. 398 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 SOSPECHOSA DE ASESINATO INCOMPARECENCIA 399 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 ¿Puedes sellarme el ticket del aparcamiento? 400 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 NÚMERO DE CASO: 1029F-ST 401 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Gracias. Eres un gran colega. 402 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 La fiscalía quiere castigar a Shanelle Tucker por sobrevivir, 403 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 la obligan a revivir su trauma para defender sus actos. 404 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 Es una mujer que vivía arrinconada. 405 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 No pretendo excusarla ni justificarla, 406 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 pero creo que está claro por qué se ha fugado. 407 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 Y quiero hablaros de una antigua clienta, 408 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 Isabella Torres. 409 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Es un caso muy similar 410 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 y, ahora mismo, Isabella está en prisión 411 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 solo porque hizo lo necesario para sobrevivir. 412 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 Muchas mujeres son perseguidas 413 00:25:09,174 --> 00:25:11,718 por defenderse de sus maltratadores. 414 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 El sistema no funciona. 415 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 Si hubiera un precedente para que mujeres como Shanelle 416 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 obtuvieran la justicia que merecen en un sistema legal 417 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 que trabajara para ellas y no contra ellas, 418 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 mi clienta no se habría dado a la fuga. 419 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Pensadlo. 420 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 En este momento se desconoce su paradero, 421 00:25:36,868 --> 00:25:39,996 ya que no se ha presentado a la vista preliminar señalada 422 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 a las 13:30 horas de hoy. 423 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Anda, yo te conozco. 424 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Tú jugabas en San Diego, ¿no? 425 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Sí, soy yo. 426 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 Tío, casi ganáis la liga el año pasado. 427 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Ya, no debe ser fácil. A ver este año. 428 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 ¿Puedo hacerme una foto contigo? 429 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Otro día, tío, lo siento. 430 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 - ¿En serio? - Sí. 431 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 ¿Tan importante eres que no puedes ni hacerte una foto? 432 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Puto creído de mierda. 433 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 Sí, creído y millonario. 434 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Ya. Pues que te follen, tío. Ni siquiera fuiste el MVP. 435 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 El puto Higgins te dio bien por culo. 436 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Sí. 437 00:26:28,211 --> 00:26:29,671 Hay que cambiar de coche. 438 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 ¿Por qué? 439 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 Dallas, necesito otro favor. 440 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 ¿Y las niñas? 441 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 ¿JT se puso violento con usted alguna vez 442 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 estando sus hijas presentes? 443 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 A ver, me levantaba la voz, pero no hubo violencia física. 444 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 Hola, Jax. He... 445 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 ¿Estás bien? 446 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 Nos conocemos desde el instituto. 447 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Creía que lo sabía todo de ella, pero... 448 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 No podías saberlo. 449 00:27:34,277 --> 00:27:36,363 Las mujeres maltratadas ocultan su situación, 450 00:27:36,446 --> 00:27:39,366 sobre todo a la gente más cercana. 451 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Te prometo que no podrías haber hecho nada, Jax. 452 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Gracias, Corey. Lo necesitaba. 453 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 De nada. 454 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 Sí. 455 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Hola, Desiree. - Hola, Lewis. 456 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - ¿Cómo estás? - Bien. 457 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Jax no está, lo siento. 458 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 ¿Habíais quedado? 459 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 No te preocupes, Naima puede quedarse a dormir si acaban tarde. 460 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ¡Naima! 461 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Hola, cielo. - Hola. 462 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Te dije que no. 463 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 No, dijiste que no podías llevarme y lo solucioné yo. 464 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Resheida dijo que su madre podía llevarme. 465 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 Siento que hayas venido hasta aquí, 466 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 pero Naima no va a salir esta noche, ni en unos días, 467 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 porque está castigada. 468 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 ¿Lo dices en serio, papá? 469 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Yo iba a preguntarte lo mismo. 470 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Ve a tu habitación. 471 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 Estos chicos... 472 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Ojalá pudiera decirte que mejoran con la edad, pero no. 473 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 Suerte. 474 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Naima. 475 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 El directo ha sido un buen comienzo, 476 00:29:28,850 --> 00:29:31,519 pero necesitaremos algo más para controlar la narrativa. 477 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 ¿Sacamos las fotos? 478 00:29:33,980 --> 00:29:36,232 Ojalá, pero no podemos sacarlas a la luz pública 479 00:29:36,316 --> 00:29:37,400 antes del juicio. 480 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 Nosotros no, pero Sally sí. 481 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 Sí, buena idea. 482 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 La búsqueda de Shanelle Tucker puede acabar pronto, 483 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 - ya que se la ha visto... - Mierda. 484 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 En esta foto tomada por un dependiente. 485 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Si tiene alguna información sobre el paradero de Shanelle Tucker, 486 00:29:53,750 --> 00:29:55,335 contacte con la policía. 487 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 Daniel, ¿has visto la foto? 488 00:29:57,545 --> 00:29:59,798 Sí. No he sacado nada de la poli, 489 00:29:59,881 --> 00:30:02,759 pero mi contacto de Tráfico me ha dado la matrícula. 490 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Estoy de camino a Carlsbad, no me llevan mucha distancia. 491 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 Eso si no han visto las noticias y han cambiado de coche. 492 00:30:08,515 --> 00:30:11,309 No estoy preparado mental ni físicamente 493 00:30:11,392 --> 00:30:14,145 para enfrentarme a una fugitiva y un futbolista profesional. 494 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Igual deberías pedir refuerzos. 495 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 Entiendo. Si los ves, no te acerques. 496 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - Vamos para allá. - Joder. 497 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Gracias por avisarme. 498 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 ¿Qué pasa? 499 00:30:25,448 --> 00:30:28,159 Nada, es otro cliente. ¿Sabes algo de Shanelle? 500 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 Sí. Nos vamos a Carlsbad. 501 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 ¿Tienes algún carro para mi colega Adrian? 502 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 No. 503 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Que sea antiguo y discreto, nada nuevo. 504 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Vale, nos vemos pronto. 505 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Mierda. 506 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 Documentación, por favor. 507 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 Claro. 508 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - ¿El vehículo es suyo? - Sí. 509 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 No sé qué tiene ahí, pero parece que iba a arrancar. 510 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 La marihuana es legal. Conducir bajo sus efectos, no. 511 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 Qué va, agente, 512 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 no iba a ir a ningún lado. 513 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 De hecho, estaba a punto de salir del coche. 514 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Muy bien, pues salga del coche, Dallas Johnson. 515 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Claro. 516 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 ¿Hay algún problema, agente? 517 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Pues sí. Tenemos una orden de detención contra usted. 518 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - Puedo explicárselo. - Ya es tarde. 519 00:31:38,813 --> 00:31:40,565 Está detenido por no comparecer 520 00:31:40,648 --> 00:31:43,151 en los juzgados. Agresión con agravantes. 521 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Ah, ya, eso. 522 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 A menos que quiera contarme algo más. 523 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Código seis Charles, Ford Ranger junto a la salida 52, al sur por la cinco, 524 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 Oceanside Boulevard, 525 00:31:59,792 --> 00:32:04,631 1029 Foxtrot Sierra Tango. Sospechosa de asesinato, sin fianza. 526 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 Siri, llama a Jax. 527 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Jax, tenemos un problema. 528 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 ¡Joder! Llama a Corey Cash. 529 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Estoy detrás de ti. ¿Sabemos algo más? 530 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 Acabo de hablar con Daniel, la poli tiene la ubicación de Shanelle. 531 00:32:23,191 --> 00:32:24,984 - ¡Joder! - Eso he dicho yo. 532 00:32:25,068 --> 00:32:26,277 Si llegan ellos primero... 533 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Ya, ya lo sé. Voy a llamar a Lucy, no cuelgues. 534 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - Jax. - Sabemos dónde está Shanelle 535 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 y queremos que se entregue. 536 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 Debieron intervenir antes de que su clienta se fugara. 537 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 Lucy, sé lo que está pensando. Una acusada de asesinato a la fuga. 538 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Ahora lo tiene todo a favor. 539 00:32:44,170 --> 00:32:48,174 Y podría apuntarse una victoria, desde luego. 540 00:32:48,257 --> 00:32:49,717 Pero puede que no sea así. 541 00:32:49,801 --> 00:32:54,013 Si está cerca de la frontera, les acusarán de negligencia policial. 542 00:32:54,097 --> 00:32:57,725 Y si la pilla un poli de gatillo fácil, ya no será una asesina, sino una mártir. 543 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Otra chapuza más para la policía de Los Ángeles. 544 00:33:00,436 --> 00:33:02,438 Los de Black Lives Matter pedirán su cabeza. 545 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 ¿Es eso lo que quiere? 546 00:33:04,065 --> 00:33:05,441 Lucy, todos queremos lo mismo. 547 00:33:05,525 --> 00:33:09,404 Que se haga justicia donde debe hacerse, en los juzgados. 548 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 ¿Qué quiere, 549 00:33:10,697 --> 00:33:13,992 su primera victoria en Los Ángeles o que la devuelvan a Las Vegas? 550 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 De acuerdo, adelántense. 551 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Pero con escolta policial. Dos coches. 552 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Sin sirenas y detrás de nosotros. 553 00:33:26,379 --> 00:33:28,673 Bien, pero Shanelle vendrá con mi equipo. 554 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 ¿Dónde coño está Dallas? 555 00:33:32,010 --> 00:33:33,594 El tipo de la tienda me reconoció. 556 00:33:33,678 --> 00:33:37,598 Es cuestión de tiempo que me reconozca alguien más. Joder. 557 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Sabía que era un error. 558 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 Volveré a llamarle. 559 00:33:49,777 --> 00:33:51,612 ¿Es él? Debe ser él. 560 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 - Sí. - Dame el móvil. 561 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - ¿Lo tienes? - Sí. 562 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Venga, vamos. 563 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 ¡Mierda, joder! 564 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 ¡Joder, Adrian! ¿Qué hacemos? 565 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 ¿Cómo coño nos...? 566 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 ¡Dijimos que sin sirenas! 567 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 ¡Shanelle! 568 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 Si sigues con esto, 569 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 Jordan y Natasha perderán a sus dos padres. 570 00:34:21,142 --> 00:34:23,853 Aún puedes darles la vida que se merecen. 571 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 ¡Vamos a luchar como cabrones por ti, pero esta no es la manera! 572 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 Si alguna vez sientes que te ahogas bajo la superficie... 573 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 Yo saltaré a las profundidades contigo. 574 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 No voy a dejar que te ahogues. 575 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Te lo prometo. 576 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 ¡No! 577 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - ¡No! - Lo siento. 578 00:35:06,437 --> 00:35:09,941 Yo también te quiero. Tranquila. 579 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 Te quiero. 580 00:35:32,672 --> 00:35:34,048 CENTRO PENITENCIARIO FOX HILLS 581 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Hola. - Hola. 582 00:36:08,416 --> 00:36:11,169 Aún no me creo que te acordaras de esa canción. 583 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 Ya. 584 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 Composición musical. 585 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Era la asignatura que peor llevaba. 586 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 Ya, los acordes eran una mierda. 587 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 Pero siempre te dije que la letra era una pasada. 588 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 Nos ha ayudado a superar momentos difíciles. 589 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Bueno. 590 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 En los más de 20 años que llevamos siendo amigas 591 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 jamás pensé que vendrían momentos tan difíciles. 592 00:36:36,277 --> 00:36:37,570 Shanelle, ¿por qué huiste? 593 00:36:38,696 --> 00:36:42,575 Porque todo el mundo dudaba de mí, hasta tú dudabas de mí. 594 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 He visto tus defensas. 595 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Has aceptado casos que todo el mundo creía perdidos, 596 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 todo el mundo menos tú. 597 00:36:51,125 --> 00:36:54,879 Pero conmigo has perdido esa seguridad. 598 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 Y si tú lo das por perdido, ¿qué quieres que piense yo? 599 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Jax, me conoces mejor que nadie. 600 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Cuando me abandonaste y me dejaste en manos de Corey, 601 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 supe que no tenía ninguna esperanza. 602 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 Siento mucho 603 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 no haber visto el dolor que te causó Jamarion todos estos años. 604 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Me acostumbré a reprimirlo, 605 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 a barrerlo bajo la alfombra. 606 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 Si no hablaba de ello, no existía. 607 00:37:31,582 --> 00:37:34,877 Desde ahora, me tienes aquí. 608 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 Haré todo lo que sea necesario para ayudarte, ¿vale? 609 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 Vale. 610 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Hola. - Hola. 611 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Un día largo, ¿eh? 612 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Y tanto. 613 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Ya sé que te dije que no quería implicarme, 614 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 pero tengo que hacerlo. 615 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 No, quieres hacerlo. 616 00:38:08,911 --> 00:38:13,666 Vale, pues quiero hacerlo. Tengo que apoyar a mi amiga. 617 00:38:14,166 --> 00:38:16,836 Si te parece bien, seré tu ayudante en el caso. 618 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Voy a preguntarte algo. 619 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 ¿Crees que no puedo ganarlo? 620 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 No, para nada. 621 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Bien. 622 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Porque tengo que ser el abogado principal. En todos los aspectos. 623 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 No quiero que se repita la situación de la fianza. 624 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 Lo entiendo. No volverá a suceder. 625 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Vale. Bienvenida al equipo. 626 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 ¿Dónde estabas? 627 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Sé que estás cabreado, y lo entiendo. No esperaba que se diera a la fuga. 628 00:39:32,995 --> 00:39:35,790 Creí que todo iría bien. 629 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 Solo hice lo que tenía que hacer. 630 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 En todo lo que dices solo oigo "yo". 631 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Ni un solo "nosotros". 632 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Por ejemplo, "nosotros debemos todo el importe de la fianza". 633 00:39:55,393 --> 00:39:59,271 A menos que se nos ocurra algo, y rápido, 634 00:39:59,772 --> 00:40:02,108 perderemos la casa en la que... 635 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 ambos vivimos. 636 00:40:05,903 --> 00:40:10,574 Pediré refinanciar la hipoteca. Y tenemos lo de mi jubilación. 637 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 Seguro que mis padres nos ayudan. 638 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Lo solucionaremos. 639 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Nosotros. 640 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Ya hablaremos por la mañana. 641 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Ven a la cama, por favor. 642 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Estoy bien aquí. 643 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 CENTRO PENITENCIARIO DE CALIMESA 644 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 Si has venido hasta aquí, imagino que traes buenas noticias. 645 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 Buenas y malas. 646 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Isabella, han denegado tu apelación. 647 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Ah. 648 00:41:17,308 --> 00:41:20,269 - Imagino que no podemos hacer más. - No, ese era el plan A. 649 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 El plan B es mucho mejor. 650 00:41:22,313 --> 00:41:24,732 ¿Por qué crees que no he vuelto a Chicago? 651 00:41:25,733 --> 00:41:29,153 Estoy en el caso de Shanelle Tucker. 652 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 ¿Y? 653 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 Isabella, será un caso muy popular que llamará la atención 654 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 de todo el mundo, tanto que podremos pedir tu indulto. 655 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Si ganamos, claro. Que ganaremos. 656 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 A nadie le importa una mujer que mata a su marido en defensa propia. 657 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Cuando el marido es famoso, claro que importa. 658 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 Importa mucho. 659 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Es lo que intento decirte, Isabella. 660 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 He cogido el caso de Shanelle Tucker para ayudarte a ti. 661 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 Ya te lo he dicho muchas veces, no necesito tu ayuda. 662 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Pero yo quiero dártela. 663 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Lo sé, pero no hace falta, Corey. 664 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - No tienes que hacer esto. - Sí tengo que hacerlo. 665 00:42:10,778 --> 00:42:15,199 Isabella, no estarías aquí de no ser por mí. 666 00:42:20,287 --> 00:42:23,290 Corey, no es tu culpa que esté aquí. 667 00:42:24,291 --> 00:42:27,044 Lo hizo él, no tú. 668 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Yo elegí sobrevivir, y estoy en paz con mi decisión. 669 00:42:32,967 --> 00:42:39,306 Y, sinceramente, mi vida es mucho mejor aunque esté aquí metida. 670 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Si puedo perdonar a ese hombre por lo que me hizo... 671 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - No. - Tú tendrás que perdonarte. 672 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 Con eso no basta. No. 673 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 Tienes que conseguir el indulto. 674 00:42:52,486 --> 00:42:55,114 Y no pararé hasta que te lo den. 675 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 Solo quiero que se acabe ya el día. 676 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 No sabes el miedo que he pasado, Lewis. 677 00:43:24,518 --> 00:43:26,520 Tenías que haber visto esas fotos. 678 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 Tú no podías saberlo. 679 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 Nadie lo sabíamos. 680 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 No es tu culpa. 681 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Creía que tenía que evitar todo este dolor, pero... 682 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 creo que es mejor enfrentarme a él, estar presente en el proceso. 683 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 Lewis, tengo que... 684 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 Tienes que trabajar en el caso. 685 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 Sé que me necesitas, que la familia me necesita, 686 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 pero Shanelle también. 687 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 Tenemos que hablar y buscar la forma de que esto funcione, 688 00:44:07,227 --> 00:44:10,773 porque tiene que funcionar como sea. 689 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 Lo único que yo necesito es sinceridad. 690 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Que seamos totalmente sinceros el uno con el otro, hasta en los errores. 691 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 Porque si lo hacemos, lo hacemos. 692 00:44:23,077 --> 00:44:25,704 El caso de Shanelle no es algo únicamente tuyo. 693 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 Es nuestro. 694 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Gracias, amor. De verdad. 695 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Gracias. 696 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - ¿Cómo están los niños? - Buf. 697 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 ¿Por dónde empiezo? 698 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Te ha bajado la fiebre. 699 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 ¿Te encuentras mejor? 700 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Sí. 701 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 ¿Cómo es que lo has sacado? 702 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 Recuerdo que te lo leía siempre. 703 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 Sí. Tú me dijiste que a veces está bien tener un mal día. 704 00:45:09,331 --> 00:45:11,709 Se te ve muy triste últimamente, ma. 705 00:45:13,419 --> 00:45:15,170 Será que los dos tenemos malos días. 706 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 COMISARÍA DE HOLLYWOOD DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 707 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 ¡Adrian, menos mal! 708 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 Qué bien que han encontrado la documentación de tu arma. 709 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 ¿Has podido hacer lo que hablamos? 710 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 No exactamente. Necesito más tiempo. 711 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 Vale. No me importa llevarte. 712 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 Sube. 713 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 No, ya pillo un taxi. 714 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Los taxis no son seguros. 715 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Ya, así podemos ponernos al día. 716 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - Seguro que sí. - Sí. 717 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 Para empezar, dime cuándo voy a tener mi dinero.