1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Az előző részekből: 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 Mrs. Tucker eltervezte, hogy megöli a férjét. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 Csak úgy nyerhetem meg az ügyét, ha teljes mértékben elkötelezem magam, 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 ezért nem lehetek az ügyvédje. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 A Corey Cash álnévnek tűnik. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 Egy per választja el attól, hogy ismert legyen. 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 Ügyfelem nem teszi le az óvadékot. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Börtönben marad. 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - Mit akarsz? - Hazamenni a gyerekekhez. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 De Corey-nak igaza van, nincs annyi pénzem. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 Tízezer dollárt kaptok fejenként. 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 Kösz, Adrian! 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Tudtam, hogy csaló. Ez a minimum. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Legalább százezer híja van. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Meg tudom szerezni a többit. 16 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Nem tehetjük fel a házunkat az óvadékára. 17 00:00:34,659 --> 00:00:36,536 Shanelle, börtönben kell maradnia, 18 00:00:36,619 --> 00:00:38,663 hogy lássa a világ, maga az áldozat. 19 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Innentől fogva a te felelősséged, Jax. Nem az enyém, a tiéd! 20 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Nincs itt. 21 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Eldugott 30 milliót JT pénzéből. 22 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 Azt, hogy lelépett, gazdag, mi meg szarban vagyunk. 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - Nincs itt. - Biztos? 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Igen, megnéztem mindenhol. 25 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 Nincs olyan app, amivel a kikapcsolt mobilt is meg lehet találni? 26 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Daniel már próbálta. 27 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Biztosan kikapcsolta, mert... 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Nem akarja, hogy megtaláljuk. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 Istenem, Jax! 30 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Egy pillanat! Nyugodj meg! 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - Corey? - Megtaláltad? 32 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 Itt vagyunk, de nyoma sincs. 33 00:01:17,702 --> 00:01:20,580 - Tehát elmenekült. - Vagy talán kárt tett magában? 34 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 Használta Shanelle a hitelkártyáit? 35 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Nem, semmit nem találtam. 36 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Ennek semmi értelme. 37 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Ezért gondolom, hogy baj van. 38 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Akármiért tűnt el, 39 00:01:29,297 --> 00:01:31,883 ez nem történt volna meg, ha követjük a tervemet, 40 00:01:31,966 --> 00:01:33,468 és börtönben marad a tárgyalásig. 41 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 És pontosan ezért nem akartam, hogy börtönbe kerüljön. 42 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Nyilván halálra van rémülve! 43 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 És ha finomabban kezelted volna az ügyet, nem szökik el. 44 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Tehát elismered, hogy elszökött? - Nézd! 45 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 Ez most nem számít! Holnap 13:30-kor lesz a meghallgatás. 46 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Ha nem találjuk meg, rohadt nagy szarban leszünk! 47 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 Nem tehetnénk félre azt, hogy kinek volt igaza, és dolgozhatnánk együtt? 48 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 Jó. Kérdezzük meg a bírót, 49 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 ad-e pár nap haladékot. 50 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Talán várnunk kellene. 51 00:02:03,456 --> 00:02:05,542 Nem számít szökevénynek, ha meg tudjuk győzni, 52 00:02:05,625 --> 00:02:07,293 hogy jöjjön vissza a meghallgatásra. 53 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Jó, de jelenleg bárhol lehet. 54 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Kell egy terv. 55 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Shanelle, mit tettél? 56 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Meg kell találnunk Shanelle-t. 57 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 Fel tudod idézni, hogy mit mondott neked utoljára? 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 Nem rémlik, hogy bármi furcsát mondott volna. 59 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Azt mondta, amikor kitette Jordan táskáját, 60 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 hogy időre van szüksége, hogy összeszedje magát. 61 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Nagyon feldúlt volt, amin nem is csodálkoztam, 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 ezért nem volt gyanús. 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 Mi van a táskával, amit itt hagyott Jordannek? 64 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 Megnéztük? Talán nem vettünk észre valamit. 65 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Mi az? 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 VÉSZHELYZET ESETÉN NYISD KI 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Ez biztos a kulcs a széfjéhez. 68 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 Tudom, hol van. 69 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - Hozzáférsz? - Igen. 70 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 Oké. Reggel a bankba kell mennünk, amint nyitnak. 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 Ki tudja? Addig talán ő is előkerül. 72 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Köszönjük! 73 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Mi az? Mi áll benne? 74 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Shanelle hivatalosan megtett Jordan törvényes gyámjának. 75 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 Micsoda? 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Tehát nemrég járt itt. 77 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 A kérdés az, hogy JT megölése előtt vagy után? 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Mit számít az? 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 Ha utána, az szökésre utal, ha előtte... 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Eltervezte, hogy megöli. 81 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Ami Lucy elméletét igazolja. 82 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Írok Danielnek, hátha fel tudja-e törni a rendszert 83 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 a biztonsági kamera felvételéért. 84 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Istenem! 85 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 Micsoda? Jézusom! 86 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 Te tudtál erről? 87 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Én csináltam a képeket. 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Sally! 89 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Megígértem, hogy nem mondom el senkinek. 90 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - Megtaláltad? - Még nem. 91 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 Sokkal rosszabb a helyzet, mint hittem. 92 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 Hogy nem vettem észre... 93 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Bébi, figyelj! Sajnálom! 94 00:05:56,898 --> 00:05:59,275 De honnan tudhattad volna, ha Shanelle nem mondta el? 95 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Próbálta elmondani, de én nem... 96 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Jax, van nálad szorongáscsökkentő? 97 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - Nincs. - Oké! 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,998 Semmi baj. Csináljunk egy légzőgyakorlatot. 99 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Oké. 100 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Köszönöm, Lewis! 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 Mihez kezdenék nélküled? 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Nincs mit! 103 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 A francba! 104 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 A pénz zsákutcának bizonyult. 105 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Harmincmilliót utalt el JT halála előtt két héttel, 106 00:07:04,799 --> 00:07:06,092 de hozzá sem nyúlt. 107 00:07:06,175 --> 00:07:07,635 Két héttel előtte? 108 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Akkor miért nem volt pénze az óvadékra? 109 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 Elképzelhető, hogy azért gyűjtött rá, 110 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 hogy ne keltsen gyanút ennyi pénzzel? 111 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Talán attól félt, hogy feltűnő lenne. 112 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 Nem, soha nem tenne ilyet, Shanelle nem olyan ember. 113 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 És Sally családtag, a legjobb barátja, 114 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 ugyanaz a nő, akire a saját lányát bízta. 115 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Jó, de azt mondtad, hogy nem ő kérte meg Sallyt, hogy gyűjtsön pénzt. 116 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Nem, de tudta, hogy pénzt gyűjtünk az óvadékára. 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 És ha Shanelle nem tudott a pénzről? 118 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 Nem, ez semmiképp sem jó. 119 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Átutalja a pénzt, megöli a férjét, 120 00:07:36,998 --> 00:07:38,833 és már félúton lehet Svájc felé. 121 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 De ahogy Jax is mondta, nem egy agyafúrt bűnöző. 122 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 Maximum a határon tudna átszökni. 123 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Nem tudja ő kijátszani a reptéri ellenőrzést. 124 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 Nem, de beléptem a bank biztonsági rendszerébe, 125 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 és nézzétek, mit találtam! 126 00:07:53,181 --> 00:07:57,602 Shanelle tegnap járt a bankban, de nem egyedül. 127 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Kivel volt? 128 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 A francba, JT és Adrian haverok voltak! 129 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 A saját családomról nincs ennyi fotóm. 130 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 Közel álltak egymáshoz. 131 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 Mégis segített eladni JT dolgait, hogy összejöjjön az óvadék. 132 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Nem jön ki a matek. 133 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 Apropó, Shanelle óvadéka. Bonyolódik a helyzet. 134 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 JT számláinak első átfutásakor 135 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 feltűnt, hogy a weboldalt, amit használnak, 136 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 két hónappal JT halála előtt indították. 137 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Tehát már akkor pénzt gyűjtöttek a szökésre? 138 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 - Ezt nem tudhatjuk. - Nem, 139 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 de úgy tűnik, sok mindent nem tudsz a barátodról. 140 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Megsérült a tavalyi szezonban, amikor nem volt leszerződve. 141 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Szóval most nem játszik. 142 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Tehát rengeteg ideje van a csábításra és a cselszövésre. 143 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Talán pénzszűkében volt. 144 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 És talán azt tervezték, hogy lelépnek JT pénzével, 145 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 de JT útban volt és végeztek vele. 146 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 Lucyvel értesz egyet? 147 00:09:10,716 --> 00:09:12,093 Csak próbálom őt megérteni, 148 00:09:12,176 --> 00:09:13,594 hogy kitaláljam a stratégiát. 149 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 A stratégia az, hogy megkeressük őt. 150 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Bármi történt, gyorsan ki kell derítenünk. 151 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Tudnunk kell, hogy felépítsük a védelmet. 152 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 És mi van, ha Shanelle azért nem nyúlt a 30 millióhoz, 153 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 mert Adrian a főnök? 154 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Szerinted ez illik majd az új papírokhoz? 155 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Igen, szerintem jó lesz. 156 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 Folyton változtattam a külsőmet JT kedvéért. 157 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 Minden nap más ribi voltam, 158 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 hátha nem megy el mással kefélni. 159 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 Sosem vált be. 160 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Semmi baj. 161 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 Jobban tetszel nélküle. 162 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 De ezt már úgyis tudod. 163 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 Talált valamit Daniel? 164 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Shanelle életben van. Legalábbis úgy gondoljuk. 165 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, figyelj rám! 166 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Tudom, megígérted Shanelle-nek, hogy nem beszélsz, 167 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 de tudnom kell mindent, amit tudsz. 168 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 Oké. 169 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 Nem akartam telefonon elmondani, 170 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 de a bank felvételén láttuk, hogy Adriannel volt. 171 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Talán együtt szöktek el. 172 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 Várj, JT mentoráltja, Adrian Hunter? 173 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Igen. 174 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Azt hittem, Shanelle számára ő afféle kisöcs. 175 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Függetlenül attól, van-e viszonyuk, 176 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 a közvélemény ezt fogja gondolni. 177 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 És hogy ez elég ok JT meggyilkolásához. 178 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 De ha tényleg megszöktek, mi lesz a házammal? 179 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Ha elmulasztja a meghallgatást, 180 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 a meg nem jelenése miatt 181 00:12:35,421 --> 00:12:39,300 az óvadékkezelő nemcsak azt a pénzt tartja meg, amit gyűjtöttünk, 182 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 de igényt fog tartani a teljes összegre, 183 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 azaz kétmillióra. 184 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 És ha a házadat tetted fel biztosítékként, 185 00:12:45,431 --> 00:12:48,350 akkor abból kapják meg a teljes összeget. 186 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 - Édes Istenem! - Hé! 187 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Sajnálom, Sally! De nézz rám! 188 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Meg fogjuk oldani, ígérem. 189 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Ha elveszítem a házamat, a férjemet is elveszíthetem. 190 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Istenem... 191 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 Találtam valamit, nézzétek! 192 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Ez az ATM a 15-ös autópálya mellett van, 193 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 tehát Krystalnak igaza volt Mexikót illetően. 194 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 Kicsit homályos, de ismerek valakit, aki fel tudja javítani, 195 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 hogy lássuk a rendszámot. 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - Ez Adrian, ugye? - Igen, ő az. 197 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 - Be kell mennünk Roth bíróhoz. - Még van idő! 198 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Várjunk az utolsó percig, 199 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - van még... - Letelt az idő, Jax! 200 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 Ez kezd elfogadhatatlan lenni. 201 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 Elé kell vágnunk! 202 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 Elmenjek? 203 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - Ne! - Igen! 204 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Te talán kockára tennéd ezért az ügyet, de én nem. 205 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 Nevetséges vagy! Tudjuk, hogy vele van! 206 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Tudjuk, mi a tervük. 207 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Ha mi érünk oda előbb, 208 00:13:45,074 --> 00:13:47,159 - meg tudjuk oldani. - Ezt hallani sem akarom! 209 00:13:47,243 --> 00:13:48,285 Miről beszélsz? 210 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 A barátja vagy, aki segít a szökésben, 211 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 vagy az ügyvédje? Már nem tudom! 212 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 Inkább megyek. 213 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Nézd meg ezt! 214 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Nézd meg! 215 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 Ezt a nőt megverték, összetörték! 216 00:14:04,468 --> 00:14:07,763 Ez a nő félt! Segítenünk kell neki! 217 00:14:10,182 --> 00:14:13,519 Okos ötlet volt, hogy készített fotókat. 218 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 Mindenkinek látnia kell, milyen veszélyes volt JT Shanelle-re. 219 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 Tudom, hogy ez most erős, 220 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 de ezeket taktikusan kell felhasználnunk. 221 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 És akár elkapják, akár nem, 222 00:14:31,370 --> 00:14:36,250 meg fogom őt védeni, de segítened kell, Jax. 223 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Hagyd, hogy végezzem a munkámat, és szóljak a hatóságoknak. 224 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Jól van. 225 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Tehát megszökött? 226 00:14:50,848 --> 00:14:52,558 Azt reméltük, felfüggeszti a végzést 227 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 - egy hétre. - Egy hétre? 228 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Addigra már Mexikóban lehet. 229 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 A bírónak azonnal letartóztatási parancsot kell kiadnia. 230 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 És 24 órára? 231 00:14:59,565 --> 00:15:01,817 Kötelességünk a közbiztonság védelme, 232 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 és egy gyilkos szabadon járkál. 233 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 Nem gyilkos. 234 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 Tévedés. Beismerte a férje meggyilkolását. 235 00:15:06,780 --> 00:15:08,741 Önvédelemből a bántalmazó házastársa ellen, 236 00:15:08,824 --> 00:15:10,618 ami nem minősül gyilkosságnak. 237 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Pontosan. Kizárólag önmagára veszélyes. 238 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Amíg meg nem öl valakit, aki az útjába áll. 239 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Nyugi, nincsenek itt az esküdtek. És ezt maga sem hiszi. 240 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 Bírónő? 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 Tessék, fogd! Ezentúl ezen keresztül kommunikálunk. 242 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 Szerencséd, hogy ilyen szentimentális vagyok. Megtartottam az első autómat. 243 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Az új verdákban GPS van meg nyomkövető, 244 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 de ezzel a viharvert Rangerrel a radar alatt maradunk. 245 00:15:42,191 --> 00:15:43,525 És ha meglesz az új fotó, 246 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 a haverom, Dallas, hozza az új útlevelet. 247 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Mikor hívhatom fel Jordant és Natashát? 248 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Csak ha átértünk a határon. 249 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 És még akkor is pár hetet biztos várnod kell. 250 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 A fenébe! 251 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Mi a baj? 252 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 Ez így nem lesz jó, Adrian. Már Mexikóban kellene lennem. 253 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - Máris csúsztunk egy napot. - Tudom, és sajnálom. 254 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 Dallas csúszott az iratokkal. 255 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 De figyelj, így is időben vagy. 256 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Honnan tudod? 257 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Nézd, tudom, hogy beleegyeztem korábban. 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 De talán megnyerhettem volna a pert. 259 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Tegnap nem ezt mondtad. 260 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Igen, de most ma van. 261 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 És ma rájöttem, hogy szökésben vagyok, Mexikóban fogok élni 262 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 és bujkálni egyedül, a barátaim és a családom nélkül, 263 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 és persze... 264 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Nélküled. 265 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Szeretlek, Adrian. 266 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 Shanelle. 267 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Sosem találkoztam ilyen nővel. 268 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 Gyönyörű vagy, okos, gondoskodó, vicces. 269 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Úgy sajnálom, hogy nem találkoztam veled hamarabb, mint az a szörnyeteg. 270 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Én is szeretlek. 271 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 És... 272 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 szerelmes vagyok beléd. 273 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Veled megyek. 274 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Adrian, nem lehet! - Miért nem? 275 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Miattam kerültél bajba. 276 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - Nem adhatod fel értem az életedet. - Te vagy az életem. 277 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Soha többé nem hagylak egyedül. 278 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Csak mi ketten. 279 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - Miss Wargo! - Ön szerint bűnös? 280 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 Csak egy kérdést! 281 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Nem tudjuk, hol tartózkodik jelenleg Shanelle Tucker, 282 00:18:02,998 --> 00:18:06,043 miután nem jelent meg a kitűzött meghallgatásán 283 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 ma 13:30-kor. 284 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 Valószínűleg megszökött. 285 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Fegyvere van, veszélyes lehet. 286 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Tessék! 287 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Halló? 288 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Halló? 289 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 Minden rendben? 290 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 Folyton hívogatnak valami ismeretlen számról... 291 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 A perverzek mindig előbújnak, 292 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 amikor ilyen fontos ügyön dolgozol. 293 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Szerezzek új számot és SIM kártyát? 294 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Igen! Nagyon jó ötlet. 295 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Nevadai büntetés-végrehajtási osztály. 296 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Peter Thompson státuszát szeretném megtudni, a rabszáma JW048. 297 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 Kérem, tartsa! 298 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 Továbbra is fogvatartott. 299 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Értem. 300 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Rendben, köszönöm! 301 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Nadine! 302 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Mégsem kell új SIM kártya. 303 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Rendben lesz. 304 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 - Oké. - Oké. 305 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Köszi! 306 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Nem, Wargónak kell nekimennünk. 307 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 A súlyos vádak miatt Shanelle félelmében elmenekült. 308 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 Egyetértek, de nem feltétlenül ezzel a stratégiával. 309 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Itt nem Lucy az áldozat, hanem Shanelle. 310 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 Rá kell fókuszálnunk. 311 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Oké, elfogadom. 312 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Szervezzünk neked egy interjút. 313 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 Ismerek pár producert a CBN-nél. 314 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 Igen, vagy inkább közvetlenül is élőzhetek az Instán. 315 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 Hatékonyabb, közelebb tudok kerülni a közönségemhez. 316 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 És sosem késő befolyásolni a közvéleményt az esküdtek kiválasztása előtt. 317 00:20:00,782 --> 00:20:03,577 Oké, nem is olyan pocsék ötlet. 318 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 A saját oldaladról vagy kiéről? 319 00:20:05,454 --> 00:20:06,455 Brandy Michaelséről. 320 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Családon belüli erőszakra szakosodott ügyvéd. 321 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 Az ő oldalán megoldható. 322 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 Oké! 323 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 - Ennyi? - Aha. 324 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 Mi van? Egyetértek veled. 325 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Oké. 326 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 C. C. 327 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 Részben sikerült leolvasni Adrian rendszámát az ATM felvételéről. 328 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Beszélhetek Cynthiával, hogy nézze meg, 329 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 ami roppant kínos lesz, 330 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 mert nem beszéltünk, mióta lerázott. 331 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 Ha már ott vagy, derítsd ki, mit tudnak még a zsaruk. 332 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Előbb kell megtalálnunk Shanelle-t. 333 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Bízd rám! 334 00:20:50,999 --> 00:20:52,793 Rendőrség. Házkutatási parancsunk van. 335 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 Itt a példánya. Rajta! 336 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Hé! 337 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 - Keressétek Shanelle Tuckert! - Elnézést! 338 00:20:59,091 --> 00:21:01,260 Uram! 339 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 Mi is Shanelle-t keressük. 340 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 Milyen okunk lenne arra, hogy itt rejtegessük? 341 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 Például az, hogy rokonok. 342 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Ugyan már! 343 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 A házunk a biztosíték az óvadékára. 344 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 Azt hiszi, segítenénk a szökésben, hogy elveszítsük a házat? 345 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Látom, lesz miről beszélgetniük, 346 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 de előbb fel kell tennem néhány kérdést. 347 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 Az igazolványukat kérem! 348 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Apa, elviszel Resheidához később? 349 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 Nem ígérek semmit. 350 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Attól függ, kész leszek-e a munkával. 351 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 És az mikor lesz? 352 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Nem tudom, Naima. Öt perc múlva Zoomolok. 353 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - Ne már! - Mi az? 354 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Már ott vannak, elkezdték nélkülem. 355 00:21:46,763 --> 00:21:48,181 Akkor úgy nézem, majd holnap 356 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 találkozol velük a suliban. 357 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 Komolyan? 358 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Te egyáltalán nem értesz engem! 359 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Senki sem ért. 360 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Apa, fáj a fejem. 361 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Azt hiszem, lázam is van. 362 00:21:58,900 --> 00:22:01,320 Oké. 363 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Tudod, hol tartja anya a Tylenolt? 364 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Te nem tudod? 365 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Azt hittem, itt, de elrakta valahová. 366 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Spens, ne haragudj, 367 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 amint vége a megbeszélésnek, megkeresem. 368 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Igyál egy gyömbért és tegyél rá hideg borogatást! 369 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - Sziasztok! - Mindenki itt van? 370 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 - Szia, Lewis! - Kezdjük el! 371 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Oké, nem lesz hosszú. 372 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Mint tudjátok, az AutoDrive 2... 373 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Apa, fáj a fejem! 374 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 - Nagyon. - Elnézést! 375 00:22:33,060 --> 00:22:34,686 Egy pillanat. 376 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 Oké, Spens! 377 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 Elnézést! Hová megy? Regisztrálnia kell. 378 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Csak Cynthiához jöttem. Tudom, hol ül. 379 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 Cynthia átment egy kormányügynökséghez, 380 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 nagyjából egy hete. 381 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 Mi? Melyikhez? 382 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 FBI? CIA? NSA? 383 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Azt hiszem, ezt nem szokás nagydobra verni. 384 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Hát ezért nem mondta el. 385 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 Tudok bármiben segíteni? 386 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Mit tenne most Cash? 387 00:23:04,800 --> 00:23:08,553 Tessék? 388 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Nagyon sajnálom! Hadd kezdjem elölről. 389 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Be sem mutatkoztam. 390 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 Daniel vagyok, Dan. 391 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Rene. - Rene. Milyen gyönyörű név. 392 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Akárcsak a szeme. 393 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 Ez francia név, ugye? 394 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 Nem. 395 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 Persze... 396 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Rene, azon gondolkodtam, 397 00:23:30,242 --> 00:23:34,454 hogy meg tudna-e nézni nekem egy rendszámot a rendszerben. 398 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 Tudom, hogy nem igazán kóser, 399 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 de maga lázadó típusnak tűnik. 400 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 És Cynthiával volt egy megállapodásunk... 401 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 Nézze, nem tudom, milyen megállapodásuk volt Cynthiával, 402 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 de ha már beszél franciául, megkérdezem: Voulez-vous Moulin Rouge? 403 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 Pont leszarom! 404 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Értem. 405 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 VÁD: EMBERÖLÉS MEGJELENÉS ELMULASZTÁSA 406 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 Legalább a parkolást igazolná nekem? 407 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 ÜGYSZÁM: 1029F-ST 408 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 1029F-ST 409 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Merci! Maga igaz barát. 410 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Az ügyészség meg akarja büntetni Shanelle Tuckert a túlélésért, 411 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 ami arra kényszeríti, hogy újra átélje a traumáját, miközben védekezik. 412 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 Ezt a nőt sarokba szorították. 413 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 Nem mentegetem, nem mentem fel, 414 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 de világos, hogy miért menekült el. 415 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 Szeretnék egy korábbi ügyfelemről beszélni, 416 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 a neve Isabella Torres. 417 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 A két ügy aggasztóan hasonló, 418 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 mert Isabella ebben a pillanatban is börtönben ül, 419 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 csupán azért, mert megvédte magát, hogy életben maradjon. 420 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 Túl sok nőt hurcolnak meg azért, 421 00:25:09,174 --> 00:25:11,718 mert megvédték magukat a bántalmazóikkal szemben. 422 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 Ez a rendszer hibás! 423 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 Ha lenne rá precedens, hogy az olyan nőknek, mint Shanelle, 424 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 valóban igazságot szolgáltat az igazságszolgáltatás, 425 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 ami értük dolgozik, és nem ellenük, 426 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 akkor nem szökött volna el. 427 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Gondolják végig! 428 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Nem tudjuk, hol tartózkodik Shanelle Tucker, 429 00:25:36,868 --> 00:25:39,996 miután nem jelent meg a kitűzött meghallgatásán 430 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 ma 13:30-kor. 431 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Téged ismerlek! 432 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 A San Diegóban játszottál, igaz? 433 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Igen... Én volnék az. 434 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 Ember, tavaly majdnem összejött a bajnoki. 435 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Sebaj! Talán majd idén. 436 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Lőhetek veled gyorsan egy képet? 437 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Ma nem megy, bocs. 438 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 - Komolyan? - Aha. 439 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 A nagymenő nem fotózkodik egy szurkolóval? 440 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Kibaszott nagyképű szarházi! 441 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 Nagyképű vagyok és gazdag. 442 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Húzzál a francba! Nem vagy te akkora sztár. 443 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Higgins jól benyalt neked, seggfej. 444 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Bizony. 445 00:26:28,211 --> 00:26:29,671 Kocsit kell váltanunk. 446 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 Mi a baj? 447 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 Dallas? Kérnék még valamit. 448 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 Mi van a gyerekekkel? 449 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 Előfordult olyan eset, hogy JT a lányai előtt 450 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 viselkedett erőszakosan? 451 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 Előfordult, hogy felemelte a hangját, de fizikai erőszak nem történt. 452 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 Szia! Csak azt... 453 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 Jól vagy? 454 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 A középiskola óta ismerjük egymást. 455 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Azt hittem, mindent tudok róla, de... 456 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 Nem tudhattad. 457 00:27:34,277 --> 00:27:36,363 A bántalmazott nők sokszor titkolják, 458 00:27:36,446 --> 00:27:39,366 hogy miket élnek át, főleg a barátaik előtt. 459 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Hidd el nekem, Jax, semmit sem tehettél volna. 460 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Köszönöm, Corey! Szükségem volt erre. 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 Szívesen. 462 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 Jó. 463 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Szia, Desiree! - Szia, Lewis! 464 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - Hogy vagy? - Jól! 465 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Sajnálom, de Jax nincs itt. 466 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 Megbeszéltétek? 467 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 Ne aggódj! Ha már késő lesz, Naima alhat nálunk. 468 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Naima! 469 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Szia, drágám! - Szia! 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Azt mondtam, nem mehetsz. 471 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 Nem, azt mondtad, te nem tudsz elvinni. Megoldottam. 472 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Resheida mamája eljött értem. 473 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 Sajnálom, hogy hiába jöttél ide, 474 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 de Naima nem megy sehová ma este, és még egy darabig, 475 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 mert büntetésben lesz. 476 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 Apa, ezt komolyan mondod? 477 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Én is ezt kérdezem tőled. 478 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Menj a szobádba! 479 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 Ezek a gyerekek! 480 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Bárcsak azt mondhatnám, hogy jobb lesz, de nem lesz. 481 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 A legjobbakat! 482 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Naima... 483 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 Az Instagram jó ötlet volt, 484 00:29:28,850 --> 00:29:31,519 de több kell, hogy mi uraljuk a közbeszédet. 485 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 Kiadjuk a fényképeket? 486 00:29:33,980 --> 00:29:36,232 Az jó lenne, de nem hozhatjuk nyilvánosságra őket 487 00:29:36,316 --> 00:29:37,400 a tárgyalás előtt. 488 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 Mi tényleg nem, de Sally igen. 489 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 Nem rossz ötlet, működhet. 490 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 Befejeződhet a hajtóvadászat Shanelle Tucker után, 491 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 - akit lefényképezett... - Basszus! 492 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 Egy kisbolt eladója. 493 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 Ha információval rendelkezik Shanelle Tucker hollétéről, 494 00:29:53,708 --> 00:29:55,335 értesítse a hatóságokat! 495 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 Daniel, láttad a fotót? 496 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Igen. 497 00:29:58,797 --> 00:29:59,964 A zsaruk elhajtottak, 498 00:30:00,048 --> 00:30:02,759 de egy ismerős a közlekedésieknél megtalálta a rendszámot. 499 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Úton vagyok Carlsbadba. Nem vagyok nagyon lemaradva. 500 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 Amennyiben nem látták a híreket és nem cseréltek kocsit. 501 00:30:08,515 --> 00:30:11,309 Se mentálisan, se fizikailag nem vagyok felkészülve arra, 502 00:30:11,392 --> 00:30:14,145 hogy szembeszálljak egy szökevénnyel és egy profi focistával. 503 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Küldenél erősítést? 504 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 Értem. Ha megtalálod őket, ne menj közel. 505 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - Ott leszünk mögötted. - Basszus! 506 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Oké, kösz az infót! 507 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 Mi történt? 508 00:30:25,448 --> 00:30:27,075 Semmi, csak egy másik ügyfél. 509 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Van hír Shanelle-ről? 510 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 Aha. Carlsbadba megyünk. 511 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 Szevasz! Milyen verdát szereztél Adriannek? 512 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 Nem... 513 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Régi legyen és szimpla. Semmi új. 514 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Rendben, majd dumálunk! 515 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Basszus! 516 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 Jogosítványt és forgalmit! 517 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 Máris. 518 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - Ez az ön gépkocsija? - Igen. 519 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 Bármi is az az anyag, úgy látom, így akart vezetni. 520 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 A marihuána legális, de a volán mögé nem ülhet vele. 521 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 Szó sincs róla. 522 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 Nem akartam elindulni. 523 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Éppen ki akartam szállni a kocsiból. 524 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Rendben, kiszállna az autóból, Mr. Dallas Johnson? 525 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Oké. 526 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 Valami gond van, biztos úr? 527 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Úgy néz ki. Letartóztatási parancs van maga ellen. 528 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - Meg tudom magyarázni. - Azzal elkésett. 529 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Bevisszük, mert nem jelent meg a bíróságon 530 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 a súlyos testi sértés vádjával kapcsolatban. 531 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Ó! Ja, az. 532 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 Talán valami mást akar megmagyarázni? 533 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Hatos kód, Ford Ranger, az 52-es kijárat közelében, dél felé az 5-ösön, 534 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 Oceanside Boulevard, 535 00:31:59,792 --> 00:32:03,129 1029 Foxtrot, Sierra, Tango. 536 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Gyilkosság gyanúsítottja. 537 00:32:04,714 --> 00:32:06,591 1029F-ST 538 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 Siri, hívd Jaxt! 539 00:32:09,010 --> 00:32:11,804 Jax, van egy kis gond. 540 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 Bassza meg! Hívd Corey Cash-t! 541 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Itt vagyok mögötted. Van valami? 542 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 Most beszéltem Daniellel. A zsaruk tudják, hol van Shanelle. 543 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 - Bassza meg! - Én is ezt mondtam. 544 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 Ha a zsaruk megelőznek... 545 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Tudom. Felhívom Lucyt, maradj vonalban. 546 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - Jax. - Tudjuk, hol van Shanelle, 547 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 és szeretnénk bevinni. 548 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 Ezt az ügyfele szökése előtt kellett volna megtennie. 549 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 Lucy, tudom... Emberölési ügy vádlottja szökésben van. 550 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Most mindenből maga profitál. 551 00:32:44,170 --> 00:32:48,174 És nagy győzelem lehet belőle, akár úgy is elsülhet. 552 00:32:48,257 --> 00:32:49,717 De elsülhet máshogy is. 553 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 A határhoz közeledve 554 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 egyre több az erőszakos rendőri fellépés miatti vád. 555 00:32:54,180 --> 00:32:55,723 És ha a zsarunak viszket az ujja, 556 00:32:55,807 --> 00:32:57,725 már nem gyilkos lesz, hanem mártír. 557 00:32:57,809 --> 00:33:00,436 Újabb katasztrofális rendőri baklövés. 558 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 És már kopogtat is a „Black Lives Matter”. 559 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 Ezt akarja? 560 00:33:04,065 --> 00:33:05,400 Lucy, ugyanazt akarjuk. 561 00:33:05,483 --> 00:33:09,404 Hogy az igazság a tárgyalóteremben győzzön. 562 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 Szóval, mi legyen? 563 00:33:10,697 --> 00:33:13,992 Az első győzelme Los Angelesben, vagy visszakullog Vegasba? 564 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Jó. Maguk mennek elsőnek Jaxszel. 565 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 De rendőri kísérettel. Két autó. 566 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Oké, de sziréna nélkül, és a zsaruk mögöttünk maradnak. 567 00:33:26,379 --> 00:33:28,673 Rendben, de Shanelle velünk jön. 568 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 Hol a faszban van Dallas? 569 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 Az az eladó felismert. 570 00:33:33,511 --> 00:33:35,972 Csak idő kérdése, hogy mások is felismerjenek. 571 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Tudtam, hogy ez hiba. 572 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 Megpróbálom Dallast még egyszer. 573 00:33:49,777 --> 00:33:51,612 Ez ő? Ő lesz az. 574 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 Hozom a telefonomat. 575 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - Megvan? - Meg. 576 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Gyerünk! 577 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 Ó, bassza meg! 578 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 Adrian, mi a szar lesz? Mit csináljunk? 579 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 Hogy a pokolba...? 580 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Állj! Mondtam, hogy sziréna nélkül! 581 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 Shanelle! 582 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 Ha ezt csinálod, 583 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 Jordan és Natasha egy csapásra elveszítik mindkét szülőjüket. 584 00:34:21,142 --> 00:34:23,853 Még nem késő, hogy nekik is legyen gyerekkoruk. 585 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 Oroszlánként fogunk harcolni érted, de ez nem megoldás! 586 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 „Ha úgy érzed Lehúz a mély és fuldokolsz...” 587 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 „Én beugrom veled a mély vízbe.” 588 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 Nem hagyom, hogy megfulladj. 589 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Ígérem. 590 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 Ne! 591 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - Ne! - Sajnálom! 592 00:35:06,437 --> 00:35:09,941 Isten veled! Én is szeretlek. Semmi baj. 593 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 Szeretlek! 594 00:35:32,672 --> 00:35:34,048 FOX HILLS FEGYINTÉZET 595 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Szia! - Szia! 596 00:36:08,416 --> 00:36:11,627 El sem hiszem, hogy emlékszel arra a buta dalra. 597 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 Zeneszerzés. 598 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Az volt a legrosszabb tantárgyam. 599 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 Igen, azok az akkordok kukába valók voltak, 600 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 de a szöveg nagyon is mély volt, csajszi. 601 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 Átsegítettek minket pár nehéz időszakon. 602 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Igen. 603 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Huszonvalahány évnyi barátság során 604 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 sosem hittem volna, hogy ide jutunk. 605 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Miért menekültél el? 606 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Mert a világ annyira kételkedett bennem, 607 00:36:41,115 --> 00:36:42,575 hogy te is kételkedni kezdtél. 608 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 Láttam, hogy kiket védtél. 609 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Láttam, hogy amikor senki sem hitt a győzelemben, 610 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 te mégis győzni tudtál. 611 00:36:51,125 --> 00:36:54,879 De amikor rólam volt szó, hirtelen elbizonytalanodtál. 612 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 És ha te nem hiszel a győzelmemben, én hogy tudnék? 613 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Jax, mindenkinél jobban ismersz. 614 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Ezért amikor lemondtál rólam és lepasszoltál Corey-nak, 615 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 tudtam, hogy nincs remény. 616 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 Sajnálom, 617 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 hogy nem vettem észre azt, hogy Jamarion éveken át bántalmaz. 618 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Annyira megszoktam, hogy elnyomjam, 619 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 elfojtsam az egészet. 620 00:37:23,115 --> 00:37:25,993 Mintha azzal, hogy nem beszélek róla, meg sem történt volna. 621 00:37:31,582 --> 00:37:34,877 Mostantól fogva mindent beleadok. 622 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 Mindent meg fogok tenni, hogy segítsek neked, oké? 623 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 Oké. 624 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Szia! - Szia! 625 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Hosszú nap? 626 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Igen, az. 627 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Nézd... Tudom, azt mondtam, hogy nem akarok belefolyni, 628 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 de kénytelen vagyok. 629 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 Nem. Bele akarsz folyni. 630 00:38:08,911 --> 00:38:13,666 Jó, bele akarok, de csak azért, hogy segítsek a barátomnak. 631 00:38:14,166 --> 00:38:16,836 Szóval ha nem bánod, csatlakozom segédügyvédként. 632 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Hadd kérdezzek valamit! 633 00:38:23,301 --> 00:38:25,636 Úgy gondolod, hogy nem nyerhetem meg ezt az ügyet? 634 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 Nem, egyáltalán nem gondolom ezt. 635 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Oké. 636 00:38:34,520 --> 00:38:37,356 Vezető ügyvédnek kell lennem a szó minden értelmében. 637 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 Nem szeretnék még egy ilyen óvadék históriát. 638 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 Megértem, és igyekezni fogok. 639 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Oké. Üdv a csapatban! 640 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Hol voltál? 641 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Tudom, hogy dühös vagy és meg is értem, de nem hittem, hogy elmenekül. 642 00:39:32,995 --> 00:39:35,790 Én azt hittem, hogy nem lesz baj. 643 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 Csak azt tettem, amit tennem kellett. 644 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 Folyton csak azt ismételgeted, hogy „én, én, én...” 645 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Hol van a „mi”? 646 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Hogy mi tartozunk a teljes óvadékkal. 647 00:39:55,393 --> 00:39:59,271 És ha mi nem találunk ki gyorsan valamit, 648 00:39:59,772 --> 00:40:02,108 mi veszítjük el a házat... 649 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 amiben élünk. 650 00:40:05,903 --> 00:40:10,574 Kérhetek refinanszírozást a jelzálogbanktól, és ott a nyugdíjam. 651 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 A szüleim is biztosan segítenek. 652 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Meg tudjuk oldani. 653 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Szóval megint „mi”. 654 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Beszéljük ezt meg reggel. 655 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Gyere lefeküdni! 656 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Nem akarok. 657 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 CALIMESA FEGYINTÉZET 658 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 Ha eljött ilyen messzire, biztos jó hírei vannak. 659 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 Jók és rosszak is. 660 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Isabella, ma tudtam meg, hogy a fellebbezését elutasították. 661 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Értem. 662 00:41:17,308 --> 00:41:20,269 - Akkor nincs mit tennünk. - Nem! Ez az A terv volt. 663 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 A B terv sokkal jobb. 664 00:41:22,313 --> 00:41:24,732 Mit gondol, miért nem mentem vissza Chicagóba? 665 00:41:25,733 --> 00:41:29,153 Én védem Shanelle Tuckert. 666 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 És? 667 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 Isabella, annak az ügynek a népszerűsége 668 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 elég figyelmet kelt ahhoz, hogy kegyelmet kérhessünk. 669 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Mármint, ha győzünk. És győzni fogunk. 670 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 Senkit sem érdekel egy nő, aki önvédelemből megöli a férjét. 671 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Ha a férj híres ember, akkor nagyon is. 672 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 Nagyon is! 673 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Isabella, ezt próbálom elmondani. 674 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 Azért vállaltam Shanelle Tucker ügyét, hogy segítsek magának. 675 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 Annyiszor mondtam már, hogy nem kell segítenie. 676 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Én meg azt, hogy fogok. 677 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Tudom, de Corey, minden rendben lesz. 678 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - Nem kell ezt tennie. - Muszáj ezt tennem! 679 00:42:10,778 --> 00:42:15,199 Isabella, maga nem is lenne itt, ha én nem szúrom el. 680 00:42:20,287 --> 00:42:23,290 Corey, nem a maga hibája, hogy itt vagyok. 681 00:42:24,291 --> 00:42:27,044 Ő tette ezt, nem maga. 682 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Meghoztam a túléléshez szükséges döntést, és megbékéltem vele. 683 00:42:32,967 --> 00:42:39,306 És őszintén mondom, hogy habár bezártak ide, jobb lett az életem. 684 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Ha meg tudok bocsátani neki azért, amit velem tett... 685 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - Nem. - Akkor meg kell bocsátania önmagának. 686 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 Az nem elég! Nem elég! 687 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 És nem is lesz, amíg nem kap kegyelmet. 688 00:42:52,486 --> 00:42:55,114 És nem állok le, amíg el nem intézem. 689 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 Legyen már vége ennek a napnak! 690 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 Annyira féltem, Lewis! 691 00:43:24,518 --> 00:43:26,520 Látnod kellett volna azokat a képeket. 692 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 Nem tudhattál róla. 693 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 Egyikünk sem tudott. 694 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 Nem a te hibád. 695 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Azt hittem, hogy egészségesebb, ha elkerülöm az ezzel járó fájdalmat... 696 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 De jobb lesz, ha szembenézek vele és megélem. 697 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 Lewis, el kell vállalnom... 698 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 Elvállalod az ügyét. 699 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 Tudom, hogy szükséged van rám, és a családnak is szüksége van rám, 700 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 de Shanelle-nek szintén. 701 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 Szóval üljünk le és beszéljük meg, hogyan működhet, 702 00:44:07,227 --> 00:44:10,773 mert azt akarom, hogy mindkettő működjön. 703 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 Számomra a legfontosabb az őszinteség. 704 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Teljesen őszintének kell lennünk egymással, még a hibáinkról is. 705 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 Mert ha belevágunk, együtt vágunk bele. 706 00:44:23,077 --> 00:44:25,704 Nem csak te vállalod Shanelle ügyét. 707 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 Hanem mi. 708 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Köszönöm, bébi! Komolyan. 709 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Köszönöm! 710 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - Hogy vannak a gyerekek? - Istenem... 711 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Hol kezdjem? 712 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Végre lement a lázad. 713 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Jobban vagy? 714 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Megvagyok. 715 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 Hogyhogy elővetted ezt? 716 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 Régen folyton ebből olvastam neked. 717 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 Igen. Azt mondtad, nem baj, ha néha rossz napunk van. 718 00:45:09,331 --> 00:45:11,709 Anya, mostanában te is szomorúnak tűnsz. 719 00:45:13,419 --> 00:45:15,546 Talán csak mindkettőnknek rossz napjai vannak. 720 00:45:27,182 --> 00:45:31,186 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG HOLLYWOOD 721 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 Adrian! Hát visszajöttél! 722 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 Örülök, hogy megtalálták a fegyvered engedélyét. 723 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 Az alapján, amiről beszéltünk, elintézted a dolgot? 724 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 Nem, több időre van szükségem. 725 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 Addig is szívesen elviszlek. 726 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 Pattanj be! 727 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 Nem kell, kösz! Fogok egy taxit. 728 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Az nem biztonságos. 729 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Igazad van. Van miről dumálnunk. 730 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - De még mennyire! - Ja. 731 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 Kezdjük azzal, hogy kapom meg a pénzem!