1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 La sig. ra Tucker ha pianificato di uccidere suo marito. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 Posso vincere il suo caso solo se mi ci dedico completamente. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 Per questo non posso rappresentarla. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 Corey Cash sembra un nome falso. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 Gli manca un processo per diventare un nome famoso. 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 La mia cliente non pagherà la cauzione. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Resterà in prigione. 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - Tu cosa vuoi? - Voglio stare a casa con le mie figlie. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Ma Corey ha ragione. Non ho tutti quei soldi. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 Vi darò 10.000 dollari ciascuna. 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 - Sì. - Grazie, Adrian. 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 So che non si comportava bene. È giusto così. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Ci mancano almeno centomila dollari. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Troverò il resto dei soldi. 16 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Non possiamo ipotecare la casa per la sua cauzione. 17 00:00:34,659 --> 00:00:36,536 Shanelle, devi restare in prigione 18 00:00:36,619 --> 00:00:38,663 mostrandoti al mondo come vittima. 19 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Tutto, dopo di questo, dipenderà da te, Jax. Non da me, da te. 20 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Non è qui. 21 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Ha nascosto 30 milioni di dollari di J.T. 22 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 Se n'è andata, è ricca e siamo fottuti. 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - Non è qui. - Sei sicura? 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Sì. Ho controllato ovunque. 25 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 Non c'è un'app per trovare il telefono anche se è spento? 26 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Daniel ci ha provato. 27 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Deve averlo disattivato perché... 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Non vuole essere trovata. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 Oh, mio Dio, Jax. 30 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Okay, dammi un secondo. Rilassati. 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - Corey. - L'hai trovata? 32 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 Siamo qui, ma lei non c'è. 33 00:01:17,702 --> 00:01:20,580 - È ovvio che sia scappata. - O forse si è fatta del male? 34 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 Ha usato le carte di credito di recente? 35 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 No. Finora niente. 36 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Non ha alcun senso. 37 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Per questo c'è qualcosa che non va. 38 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Che sia ferita o in fuga, 39 00:01:29,297 --> 00:01:31,966 non sarebbe successo seguendo il mio piano di tenerla 40 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 in prigione fino al processo. 41 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 Ed è proprio per questo che io non la volevo in prigione. 42 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 È chiaramente spaventata a morte. 43 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Se avessi dimostrato più delicatezza, non sarebbe scappata. 44 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Oh, okay. Quindi ammetti che è scappata? - Okay, senti. 45 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 Ora non ha importanza, Okay? L'udienza preliminare è domani alle 13:30. 46 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Se non la troviamo, saremo fottuti oltre ogni comprensione. 47 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 Possiamo mettere da parte chi aveva ragione e lavorare insieme? 48 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 Okay, chiediamo al giudice se può emettere 49 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 un mandato per un paio di giorni. 50 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Dovremmo aspettare. 51 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 Non è una fuggitiva se la convinciamo 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 a tornare prima dell'udienza. 53 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Okay, ma potrebbe essere ovunque. 54 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Ci serve un piano. 55 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Shanelle, cos'hai fatto? Cos'hai fatto? 56 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Dobbiamo concentrarci a trovare Shanelle. 57 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 Ricordi l'ultima cosa che ti ha detto quando l'hai vista? 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 Non ha detto niente di strano. 59 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Quando ha lasciato lo zaino di Jordan 60 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 ha detto che le serviva tempo per respirare e pensare. 61 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Sembrava così sopraffatta, il che aveva senso, 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 così non ci ho dato peso. 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 E lo zaino che ha lasciato per Jordan? 64 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 Abbiamo controllato lì? Forse ci sfugge qualcosa? 65 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Cosa? 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 APRIRE IN CASO DI EMERGENZA 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Sarà la chiave della cassetta di sicurezza. 68 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 So dov'è. 69 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - Ne hai accesso? - Sì. 70 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 Okay. Dobbiamo andare in banca domattina presto, quando apre. 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 E chi lo sa? Potrebbe farsi viva prima. 72 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Grazie. 73 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Cosa? Cosa dice? 74 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Shanelle mi ha affidato la tutela legale di Jordan. 75 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 Cosa? 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 È stata qui di recente. 77 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 La domanda è: prima o dopo aver ucciso J.T.? 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Che importanza ha? 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 Dopo, significa che voleva scappare, prima, che... 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Ha pianificato di ucciderlo. 81 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Il che conferma la teoria di Lucy. 82 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Sento se Daniel riesce ad hackerare il sistema 83 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 e a prendere i video della sicurezza. 84 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Oh, mio Dio. 85 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 Cosa? Gesù! 86 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 Sapevi di queste? 87 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Io... Le ho scattate io. 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Sally. 89 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Mi ha fatto promettere di non dirlo a nessuno. 90 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - L'hai trovata? - Non ancora. 91 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 È molto peggio di quanto immaginassi. 92 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 Come ho fatto a non sapere... 93 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Tesoro, ascolta, mi dispiace. 94 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Come potevi sapere se Shanelle non te l'ha detto? 95 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 No, ha provato a dirmelo, ma io non... 96 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Jax, hai i tuoi ansiolitici? 97 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - Non li ho. - Okay. Okay. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,998 Va bene. Possiamo fare un rapido box breathing insieme? 99 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Okay. 100 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Grazie, Lewis. 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 Non so cosa farei senza di te. 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Certo. 103 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Merda. 104 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 I soldi sono un vicolo cieco. 105 00:07:02,422 --> 00:07:04,674 Trenta milioni trasferiti due settimane prima, 106 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 e Shanelle non li ha toccati. 107 00:07:06,175 --> 00:07:07,635 Due settimane prima? 108 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 Perché le servivano per la cauzione? 109 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 Esiste un mondo in cui forse li ha chiesti 110 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 per non attirare l'attenzione sul fatto che ne aveva tanti? 111 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Forse pensava di insospettire. 112 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 No, non lo farebbe mai. Shanelle non è quel tipo di persona. 113 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 E Sally è la sua famiglia, oltre che migliore amica. 114 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 È la stessa donna a cui ha affidato sua figlia. 115 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Ma non ha chiesto a Sally di mettere quei soldi, giusto? 116 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 No, ma sapeva che stavamo raccogliendo soldi per la cauzione. 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 E se Shanelle non sapesse dei soldi? 118 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 No. Comunque, non si mette bene. 119 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Trasferisce i soldi, uccide, 120 00:07:36,914 --> 00:07:38,833 e ora forse è in Svizzera. 121 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 No, ma è come ha detto Jax, non è una mente criminale. 122 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 Cioè, al massimo farebbe una fuga oltre il confine. 123 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Non ha le capacità per fregare la sicurezza. 124 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 No, ma sono nel sistema di sicurezza della banca 125 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 e guardate cos'è saltato fuori. 126 00:07:53,181 --> 00:07:57,602 Shanelle era in banca ieri, ma non da sola. 127 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Con chi è? 128 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 J.T. e Adrian erano migliori amici. 129 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 Io non ho così tante foto con la mia famiglia. 130 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 Erano molto uniti. 131 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 Eppure ci ha aiutato per la cauzione di Shanelle. 132 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 I conti non tornano. 133 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 A proposito di fondi per la cauzione, la trama si infittisce. 134 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 Quando ho guardato l'account di J.T. 135 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 ho notato che il sito che usano era aperto 136 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 e funzionante da oltre due mesi prima della morte di JT. 137 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Quindi, raccoglievano soldi per scappare insieme anche allora? 138 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 - Non lo sappiamo. - No, vero. 139 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 Ma ci sono molte cose che non sai della tua amica. 140 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Beh, l'anno scorso si è infortunato quando era un free agent. 141 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Quindi ora non sta giocando. 142 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Sì, quindi ha un sacco di tempo libero per sedurre e complottare. 143 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Forse è a corto di soldi. 144 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 E forse vogliono scappare verso il tramonto con i soldi di J.T. 145 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 Ma poi J.T. si è messo in mezzo ed è stato ucciso. 146 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 Sembri d'accordo con Lucy. 147 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 Cerco di capire a cosa pensasse 148 00:09:12,426 --> 00:09:13,594 per una strategia. 149 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 La strategia è trovare Shanelle. 150 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Qualsiasi cosa stia succedendo, bisogna scoprirlo in fretta. 151 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Dobbiamo capire come difenderci e attaccare. 152 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 E se Shanelle non avesse toccato i 30 milioni 153 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 perché Adrian gestisce la situazione? 154 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Pensi che funzionerà con i nuovi documenti? 155 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Sì, credo di sì. 156 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 Cambiavo continuamente look per J.T. 157 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 Tipo che se ero diversa ogni giorno, 158 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 forse non sarebbe uscito a scoparsi un'altra. 159 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 E non ha mai funzionato. 160 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Va tutto bene. 161 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 Mi piaci di più senza. 162 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Ma questo lo sai già. 163 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 Daniel ha trovato qualcosa? 164 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Beh, è viva. Almeno crediamo che lo sia, per ora. 165 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, ascoltami. 166 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 So che hai promesso a Shanelle di non dirmi certe cose, 167 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 ma devo sapere tutto quello che sai. 168 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 Okay. 169 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 Non volevo dirtelo al telefono, 170 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 ma le telecamere hanno rivelato che è con Adrian. 171 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Pensiamo che siano scappati insieme. 172 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 Aspetta, Adrian il pupillo di J.T., Adrian Hunter? 173 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Sì. 174 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Pensavo che lei lo vedesse come un fratello minore. 175 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Che abbiano o meno una relazione, 176 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 è quello che penserà il pubblico. 177 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 E sembrerà il movente per aver ucciso J.T. 178 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 Aspetta, se sono davvero scappati, cosa succede a casa mia? 179 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Se salta l'udienza preliminare, 180 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 la mancata comparizione 181 00:12:35,421 --> 00:12:39,300 significa che l'agenzia delle cauzioni si terrebbe non solo i soldi raccolti, 182 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 ma richiederebbe l'intera cauzione, 183 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 che è di due milioni. 184 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 E se hai messo la tua casa come garanzia, 185 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 allora la useranno per riscuotere l'intera somma. 186 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 - Oh, mio Dio. - Ehi, ehi, ehi. 187 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Mi dispiace, Sally, okay? Ma guardami. 188 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Troveremo una soluzione. Te lo prometto. 189 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Se perdo la casa, potrei perdere anche mio marito. 190 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Oh, cielo... 191 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 Forse ho trovato qualcosa. Guardate qui. 192 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Allora, questo bancomat si trova sulla Freeway 15, 193 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 quindi Krystal aveva ragione sul Messico. 194 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 È un po' confuso, ma credo di conoscere qualcuno 195 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 che può decifrare la targa. 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - È Adrian, vero? - Sì. Sì, è lui. 197 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 - Andiamo dalla giudice Roth. - C'è ancora tempo. 198 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Dovremmo aspettare fino all'ultimo. 199 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - Possiamo... - Il tempo è scaduto. 200 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 La cosa sta diventando inaccettabile. 201 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 Dobbiamo affrontarla. 202 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 Dovrei andare? 203 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - No, resta. - Sì, grazie. 204 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Forse tu sei disposta a rischiare il caso, ma io no. 205 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 Non essere ridicolo. Sappiamo che è con lui. 206 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Conosciamo il piano. 207 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Se arriviamo a loro prima, 208 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 - potremmo capire. - Questo non ha senso. 209 00:13:47,076 --> 00:13:48,285 Di cosa stai parlando? 210 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 Cerchi di aiutare qualcuno in fuga? 211 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 O sei il suo avvocato? Non lo capisco. 212 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 Sì, io vado. 213 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Guarda queste. 214 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Guarda qui! 215 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 Questa è una donna che è stata picchiata e fatta a pezzi. 216 00:14:04,468 --> 00:14:07,763 È una donna spaventata. Dobbiamo aiutarla. 217 00:14:10,182 --> 00:14:13,519 Beh, ha fatto bene a scattare queste foto. 218 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 Tutti devono vedere quanto J.T. fosse pericoloso per Shanelle. 219 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 So che non è facile sentirselo dire, 220 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 ma possiamo usarle strategicamente. 221 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 E che la polizia la prenda o no, 222 00:14:31,370 --> 00:14:36,250 io posso difenderla e lo farò, ma mi serve la tua collaborazione, Jax. 223 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 E inizia permettendomi di fare il mio lavoro e avvisare le autorità. 224 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Va bene. 225 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Così è scappata? 226 00:14:50,848 --> 00:14:52,558 Speravamo potesse bloccare il mandato 227 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 - una settimana. - Come? 228 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Avrà il tempo di filarsela in Messico. 229 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 La giudice deve emettere subito un mandato di arresto. 230 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Che ne dice di 24 ore? 231 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Abbiamo l'obbligo di proteggere la sicurezza pubblica 232 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 e c'è un'assassina in libertà. 233 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 Non è un'assassina. 234 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 Ha ammesso di aver ucciso il marito. 235 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 Per difesa dal marito violento, 236 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 che, se usiamo la semantica, non è omicidio. 237 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Esatto. È pericolosa solo per se stessa. 238 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Finché non uccide uno sconosciuto per strada. 239 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Rilassati, okay? Non c'è la giuria. So che non ci credi. 240 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 Giudice Roth? 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 Tieni, prendi questo. Comunica con questi d'ora in poi. 242 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 Sei fortunata che sia un sentimentale. Ho tenuto la mia prima auto. 243 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Le mie nuove auto hanno GPS e localizzazione, 244 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 ma quel vecchio Ranger è perfetto per passare inosservati. 245 00:15:42,191 --> 00:15:43,525 Quando avremo la nuova foto, 246 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 il mio amico Dallas ci darà il nuovo passaporto. 247 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Quando posso chiamare Jordan e Natasha? 248 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Quando sarai oltre il confine. 249 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 E anche allora, Shanelle, ci vorrà qualche settimana. 250 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Oh, merda. 251 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Cosa succede? 252 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 Non credo che sia una buona idea, Adrian. Dovrei essere già in Messico. 253 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - Siamo indietro di un giorno. - Sì, lo so, e mi dispiace. 254 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 Okay, Dallas ci ha rallentati per questi documenti. 255 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 Ma senti, ci arriverai comunque. 256 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Come fai a saperlo? 257 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Senti, lo so che ho già detto di sì. 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Ma cazzo, magari avrei potuto vincere il processo. 259 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Non è quello che dicevi ieri. 260 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Già. Beh, questo è oggi. 261 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 E oggi mi rendo conto che sarò latitante in Messico, 262 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 nascosta da sola, senza i miei amici, senza la mia famiglia, 263 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 e senza... 264 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Senza di te. 265 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Ti amo, Adrian. 266 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 Shanelle. 267 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Non ho mai conosciuto una donna come te. 268 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 Sei bellissima. Sei intelligente, premurosa. Divertente. 269 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Mi dispiace non averti conosciuto prima di quel mostro. 270 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Ti amo anch'io. 271 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 E sono... 272 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 Sono innamorato di te. 273 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Vengo con te. 274 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Adrian, non puoi. - Perché no? 275 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Sei in questa situazione per colpa mia. 276 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - Non puoi rinunciare alla tua vita. - Tu sei la mia vita. 277 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Non ti lascerò mai più sola. 278 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Siamo io e te. 279 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - Signorina Wargo, di qua. - Pensa sia colpevole? 280 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 Ho una buona domanda. Per favore. 281 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Al momento non sappiamo dove si trovi Shanelle Tucker 282 00:18:02,998 --> 00:18:06,043 perché non si è presentata all'udienza 283 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 preliminare alle 13:30. 284 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 Sembra che sia fuggita. 285 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Potrebbe essere armata e pericolosa. 286 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Sì. 287 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Pronto? 288 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Pronto? 289 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 Va tutto bene? 290 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 Continuo a ricevere strane chiamate da numeri a caso. Non... 291 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 I tipi strani sbucano sempre quando lavori 292 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 a un caso di alto profilo come questo. 293 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Le cerco un numero e una SIM nuovi? 294 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Certo. Sarebbe fantastico. 295 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Dipartimento Penitenziario del Nevada. 296 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Chiamo per sapere come sta Peter Thompson, detenuto JW048. 297 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 Resti in linea. 298 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 Ancora detenuto. 299 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Va bene. 300 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Okay. Grazie. 301 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Nadine? 302 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Non serve che mi trovi quella nuova SIM. 303 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Sono a posto così. 304 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 - Okay. - Okay. 305 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Grazie. 306 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 No, dobbiamo affrontare Wargo direttamente. 307 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 Hanno esagerato e Shanelle è scappata per la paura. 308 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 Concordo, ma non necessariamente con quella strategia. 309 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Lucy non è la vittima. Shanelle è la vittima. 310 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 Dobbiamo centrare la vittima. 311 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 D'accordo. È giusto. 312 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Beh, ti fissiamo un'intervista. 313 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 Conosco alcuni produttori alla CBN. 314 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 Potrebbe funzionare, o potrei parlare alla gente con una diretta IG. 315 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 È più efficace. Posso avvicinarmi il più possibile al mio pubblico. 316 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 E non tardi per influenzare l'opinione pubblica prima che selezionino i giurati. 317 00:20:00,782 --> 00:20:03,577 Okay. Beh, non è una idea pessima. 318 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 Sulla tua pagina o ne hai un'altra? 319 00:20:05,454 --> 00:20:06,455 Brandy Michaels. 320 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Avvocata per le violenze domestiche con cui ho già lavorato. 321 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 Posso parlare sulla sua pagina. 322 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 Okay. 323 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 - È tutto? - Sì. 324 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 Cosa? Sono d'accordo con te. 325 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Okay. 326 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 C.C. 327 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 Ho una targa parziale dell'auto di Adrian dal video di sorveglianza del bancomat. 328 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Posso parlare con Cynthia per il resto, 329 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 - e sarà molto imbarazzante... - Già. 330 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 Perché non ci parliamo da quando mi ha ghostato. 331 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 Oh, beh, già che ci sei, scopri cos'altro ha la polizia. 332 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Dobbiamo trovare Shanelle prima di loro. 333 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Ci penso io. 334 00:20:50,999 --> 00:20:52,793 LAPD. Abbiamo un mandato. 335 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 Ecco la sua copia. Andiamo. 336 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Whoa, whoa, ehi. 337 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 - Cercate Shanelle Tucker. - Scusi. 338 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 - Signore. Signore, signore, signore. - Signore. 339 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 Stiamo cercando Shanelle proprio come voi. 340 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 Che motivo avremmo per nasconderla qui? 341 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 Siete imparentate, è già qualcosa. 342 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Oh, andiamo, amico. 343 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 Ho ipotecato la casa per la cauzione. 344 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 Pensa davvero che l'aiuterei a scappare rischiando di perdere la cauzione? 345 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Sembra che lei e la signora dobbiate parlare. 346 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Ma prima, avrò bisogno di farvi qualche domanda. 347 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 Posso vedere i documenti? 348 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Ehi, papà. Mi porti a casa di Resheida dopo? 349 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 Non posso prometterti niente. 350 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Dipende da quando finisco di lavorare. 351 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 E quando finisci? 352 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Non lo so, Naima. Ho una Zoom tra cinque minuti. 353 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - OMG. - Cosa? Cosa? Cosa? 354 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Sono già lì. Hanno iniziato senza di me. 355 00:21:46,763 --> 00:21:48,181 Va bene, senti, domani 356 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 recupererai tutto a scuola. 357 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 Sul serio? 358 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Non capisci niente di me. 359 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Nessuno capisce. 360 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Papà, ho mal di testa. 361 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Credo di avere la febbre. 362 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 - Okay. Okay. - Cavolo. 363 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Sai dove la mamma tiene il Tylenol? 364 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Non lo sai? 365 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Pensavo di saperlo. Deve averlo spostato. 366 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Senti, Spens, mi dispiace. 367 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Dammi qualche minuto e lo trovo dopo la riunione. 368 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Per ora, prendi un ginger ale e un panno freddo. 369 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - Ehi, ragazzi. - Ci siamo tutti? 370 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 - Ehi, Lewis. - Iniziamo. 371 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Okay, bene. Non ci vorrà molto. 372 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Come sapete, AutoDrive 2 parte tra... 373 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Ehi, papà. Mi fa male la testa. 374 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 - Davvero. - Scusate. Scusate. 375 00:22:33,060 --> 00:22:34,686 - Cavolo. - Un, un secondo. 376 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 Okay, Spens. 377 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 Scusa, amico. Dove vai? Devi registrarti. 378 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Sono qui per Cynthia, ma so dove siede. 379 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 Si è licenziata per un lavoro governativo. 380 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 Se n'è andata una settimana fa. 381 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 Cosa? Dov'è andata? 382 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 Con l'FBI? La CIA? La NSA? 383 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Credo sia il genere di cose da tenere segrete. 384 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Oh, per questo non l'ha detto. 385 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 C'è qualcosa che posso fare per te nel frattempo? 386 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Cosa farebbe Cash? 387 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 Scusa? 388 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 Scusa. Scusami tu. 389 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Mi dispiace. Fammi fare un passo indietro. 390 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Non mi sono presentato. 391 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 Sono Daniel. Sono Dan. 392 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Rene. - Rene. È un nome bellissimo. 393 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Come i tuoi occhi. 394 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 È un... È un nome francese, vero? 395 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 No. 396 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 Sì, non... 397 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Sai, Rene, mi domandavo 398 00:23:30,242 --> 00:23:34,454 se potessi cercare questa targa nel sistema. 399 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 - Sul serio? - So che non è kosher, 400 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 ma sembri un ribelle. 401 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 E Cynthia e io avevamo un accordo. 402 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Già. 403 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 Non so che accordo aveste tu e Cynthia, 404 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 ma visto che parli francese, ti dirò: "Vuoi il Moulin Rouge?" 405 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 Non me ne frega un cazzo. 406 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Capito. 407 00:24:05,902 --> 00:24:07,982 ALLERTA CRIMINE SOSPETTA OMICIDA/MANCATA COMPARIZIONE 408 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 Potresti almeno convalidarmi il parcheggio? 409 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 CASO NUMERO: 1029F-ST. 410 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 1029F-ST. 411 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Grazie. Sei il mio miglior amico. 412 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 L'accusa vuole punire Shanelle Tucker per essere sopravvissuta, 413 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 il che la costringe a rivivere il trauma difendendo le sue azioni. 414 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 È una donna che è stata messa all'angolo. 415 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 Ora, non la giustifico né l'approvo, 416 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 ma potete capire perché sia scappata. 417 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 E voglio parlarvi di una mia ex cliente 418 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 di nome Isabella Torres. 419 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 I loro casi sono stranamente simili 420 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 perché Isabella è in prigione in questo momento 421 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 per aver fatto ciò che ha fatto per sopravvivere. 422 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 Troppe donne sono state perseguitate 423 00:25:09,174 --> 00:25:11,718 per essersi difese dai loro aguzzini. 424 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 Il sistema è malato. 425 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 Se ci fosse un precedente per donne come Shanelle 426 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 per trovare la meritata giustizia in un sistema legale 427 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 che funzioni per loro e non contro di loro, 428 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 non sarebbe fuggita. 429 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Pensateci. 430 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Non sappiamo dove si trovi Shanelle Tucker 431 00:25:36,868 --> 00:25:39,996 perché non si è presentata all'udienza preliminare 432 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 oggi alle 13:30. 433 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Ehi, ti conosco. 434 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Sì, giocavi per il San Diego, vero? 435 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Sì. Sì, sì, sì. Sono io. 436 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 L'anno scorso avete quasi vinto il titolo. 437 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Ma va tutto bene. Forse quest'anno. 438 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Posso farmi una foto con te? 439 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Non oggi, fratello. Mi dispiace. 440 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 - Davvero? - Sì. 441 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Non hai tempo per una foto con un fan, eh? 442 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Pezzo di merda viziato. 443 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 Sono viziato e ricco. 444 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Già. Fuori dalle palle, fratello. Non sei neanche un MVP. 445 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Higgins ti ha fatto comunque il culo. 446 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Proprio così. 447 00:26:28,211 --> 00:26:29,671 Dobbiamo cambiare auto. 448 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 Cosa c'è? 449 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 Dallas? Mi serve un altro favore. 450 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 E le bambine? 451 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 Uno di questi episodi di violenza di J.T. è avvenuto 452 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 davanti alle tue figlie? 453 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 Voglio dire, che alzasse la voce con me, ma no, niente violenza fisica. 454 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 Oh, ehi, Jax. Stavo... 455 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 Tutto bene? 456 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 Ci conosciamo dai tempi del liceo. 457 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Pensavo di sapere tutto di lei, ma... 458 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 Non potevi saperlo. 459 00:27:34,277 --> 00:27:36,363 Le vittime di violenza, nascondono bene 460 00:27:36,446 --> 00:27:39,366 quello che subiscono, specie alle persone a cui sono vicine. 461 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Ti assicuro, Jax, non avresti potuto fare niente. 462 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Grazie, Corey. Ne avevo bisogno. 463 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 Non c'è di che. 464 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 Sì. 465 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Ehi, Desiree. Ehi. - Ciao, Lewis. 466 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - Come stai? - Bene. Bene. 467 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Senti, mi dispiace, Jax non c'è. 468 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 Ti stava aspettando? 469 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 Non preoccuparti. Se si fa tardi, Naima può fermarsi a dormire. 470 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Naima. 471 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Ciao, tesoro. Ciao. - Ciao. 472 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Pensavo di averti detto di no. 473 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 No. Hai detto che non potevi portarmi. Problema risolto. 474 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Resheida ha detto che mi porta sua madre. 475 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 Mi dispiace che sia dovuta venire fin qui, 476 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 ma Naima non andrà da nessuna parte stasera, né per un po', 477 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 perché ora è in punizione. 478 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 Aspetta. Papà, fai sul serio? 479 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Stavo per farti la stessa domanda. 480 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Vai in camera tua. 481 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 Questi ragazzi. 482 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Vorrei poterti dire che le cose miglioreranno, ma fidati, non è così. 483 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 Buona fortuna. 484 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Naima. 485 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 La diretta IG era un buon inizio, 486 00:29:28,850 --> 00:29:31,519 ma ci serve di più per riguadagnare il controllo. 487 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 Dovremmo pubblicare le foto? 488 00:29:33,980 --> 00:29:36,232 Vorrei si potesse fare, ma non possiamo 489 00:29:36,316 --> 00:29:37,400 prima del processo. 490 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 Hai ragione. Noi non possiamo. Ma Sally sì. 491 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 Interessante. Può funzionare. 492 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 La caccia in tutto lo stato potrebbe finire presto 493 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 - dopo questa foto... - Oh, merda. 494 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 Scattata dal commesso di un minimarket. 495 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 Se avete informazioni sulla posizione di Shanelle Tucker, 496 00:29:53,708 --> 00:29:55,335 contattate le autorità locali. 497 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 Daniel, hai visto la foto? 498 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Sì. 499 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Sono a un punto morto, 500 00:29:59,881 --> 00:30:02,759 ma il mio contatto alla motorizzazione ha trovato la targa. 501 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Sto andando a Carlsbad, quindi non sono molto lontano. 502 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 Se non hanno visto il telegiornale e cambiato auto. 503 00:30:08,515 --> 00:30:11,392 Non sono mentalmente o fisicamente pronto ad affrontare da solo 504 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 un fuggitivo e un giocatore di football. 505 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Chiamiamo i rinforzi? 506 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 Capisco. Se li vedi, non avvicinarti. 507 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - Arriveremo subito. - Merda. 508 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Grazie per l'aggiornamento. 509 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 Di cosa si trattava? 510 00:30:25,448 --> 00:30:27,075 Oh, niente. Solo un altro cliente. 511 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Notizie di Shanelle? 512 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 Sì. Andiamo a Carlsbad. 513 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 Yo. Che bolide hai per il mio amico Adrian? 514 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 No, no. 515 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Solo vecchie e semplici. Niente di nuovo. 516 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Va bene. Va bene. A presto. 517 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Merda. 518 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 Patente e libretto, prego. 519 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 Nessun problema. 520 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - È sua l'auto? - Sì. 521 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 Qualsiasi cosa sia, sembra che intendesse guidare. 522 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 La marijuana può essere legale, ma guidare fatti non lo è. 523 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 Oh, no, agente. 524 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 Non andavo da nessuna parte. 525 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Stavo per scendere dall'auto. 526 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Bene, può scendere dall'auto, signor Dallas Johnson? 527 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Okay. 528 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 C'è qualche problema, agente? 529 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Sembra di sì. Abbiamo un mandato d'arresto. 530 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - No, posso spiegare. - È troppo tardi. 531 00:31:38,813 --> 00:31:40,565 È in arresto per mancata comparizione 532 00:31:40,648 --> 00:31:43,151 in tribunale per le accuse di aggressione aggravata. 533 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Oh, giusto. Quello. 534 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 A meno che non voglia spiegarmi altro. 535 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Abbiamo un Codice 6 Charles, Ford Ranger, all'uscita 52, direzione sud sulla 5, 536 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 Oceanside Boulevard, 537 00:31:59,792 --> 00:32:03,129 Foxtrot 1029, Sierra, Tango. 538 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Sospetto omicidio, no cauzione. 539 00:32:04,714 --> 00:32:06,591 1029f-ST. 540 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 Ehi, Siri. Chiama Jax. 541 00:32:09,010 --> 00:32:10,219 JAX CHIAMO... 542 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Jax, abbiamo un problema. 543 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 Cazzo! Chiama Corey Cash. 544 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Ehi, sono dietro di te. Novità? 545 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 Ho appena parlato con Daniel. La polizia sa dov'è Shanelle. 546 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 - Cazzo! - È quello che ho detto. 547 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 Se arrivano prima... 548 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Lo so, lo so. Chiamo Lucy. Ti metto in collegamento. 549 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - Jax? - Pensiamo di sapere dove sia, 550 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 e vorremmo consegnarla. 551 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 Dovevi intervenire prima che la tua cliente scappasse. 552 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 Lucy, so cosa stai pensando. Imputata per omicidio di primo grado in fuga. 553 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Adesso tutto è a tuo favore. 554 00:32:44,170 --> 00:32:48,174 E certamente sarebbe una bella vittoria, e potrebbe andare così. 555 00:32:48,257 --> 00:32:49,717 Ma può andare in un altro modo. 556 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Più è vicina al confine, 557 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 più ci sono accuse di negligenza violenta da parte della polizia. 558 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 Se hanno il grilletto facile, 559 00:32:55,682 --> 00:32:57,725 non è più un'assassina, ma una martire. 560 00:32:57,809 --> 00:33:00,436 Sarà un altro terribile fallimento per il LAPD. 561 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 E ora hai pronti i Black Lives Matter. 562 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 È questo che vuoi? 563 00:33:04,065 --> 00:33:05,400 Vogliamo la stessa cosa. 564 00:33:05,483 --> 00:33:09,404 E cioè la giustizia che si svolge nell'aula a cui appartiene. 565 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 Allora, cosa vuoi fare? 566 00:33:10,697 --> 00:33:13,992 La tua prima vittoria a Los Angeles o essere rispedita a Las Vegas? 567 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Va bene. Tu e Jax potete andare per primi. 568 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Ma con una scorta della polizia. Due auto. 569 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Okay, ma niente sirene e i poliziotti restano dietro di noi. 570 00:33:26,379 --> 00:33:28,673 Va bene. Ma Shanelle viaggia con la mia squadra. 571 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 Dove cazzo è Dallas? 572 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 Il commesso mi ha riconosciuto. 573 00:33:33,511 --> 00:33:37,598 È solo questione di tempo prima che lo faccia qualcun altro. Merda. 574 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Sapevo che era un errore. 575 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 Provo a richiamare Dallas. 576 00:33:49,777 --> 00:33:51,612 È lui? Mi pare di sì. 577 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 - Sì. - Prendo il telefono. 578 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - Hai il telefono? - Sì. 579 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Va bene, andiamo. 580 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 Oh, merda! Cazzo! 581 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 Adrian, ma che cazzo? Cosa facciamo? 582 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 Come diavolo hanno... 583 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Fermi! Ho detto niente sirene. 584 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 Shanelle! 585 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 Ehi, se lo fai, 586 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 Jordan e Natasha perderanno entrambi i genitori in un colpo solo. 587 00:34:21,142 --> 00:34:23,853 Non è troppo tardi per dar loro l'infanzia che meritano. 588 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 Lotteremo per te, ma non è questo il modo! 589 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 "Se mai ti sentissi annegare sotto la superficie... ". 590 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 "Mi butterò con te". 591 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 Non ti lascerò annegare. 592 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Lo prometto. 593 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 No, no. No, no, no! 594 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - No! No! No! - Mi dispiace. 595 00:35:06,437 --> 00:35:09,941 Ciao. Ti amo anch'io. Va tutto bene. Va tutto bene. 596 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 Ti amo. Ti amo. 597 00:35:32,672 --> 00:35:35,352 ISTITUTO PENITENZIARIO TWIN TOWERS CENTRO ACCOGLIENZA SERVIZI MEDICI 598 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Ehi. - Ehi. 599 00:36:08,416 --> 00:36:11,169 È incredibile che ti ricordi di quella stupida canzone. 600 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 Già. 601 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 Composizione musicale. 602 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Era la mia materia peggiore. 603 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 Oh, sì. Quegli accordi facevano schifo. 604 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 Ma ti ho sempre detto che i testi erano profondi, bella. 605 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 Ci hanno aiutato a superare momenti difficili. 606 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Sì, beh. 607 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 In più di 20 anni che siamo amiche, 608 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 non pensavo che i tempi sarebbero stati così duri. 609 00:36:36,277 --> 00:36:37,570 Perché sei scappata? 610 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 Perché il mondo dubitava di me 611 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 al punto che anche tu dubitavi di me. 612 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 Ho visto le persone che difendi. 613 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Hai accettato casi in cui nessuno pensava potessi vincere, 614 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 ma hai vinto comunque. 615 00:36:51,125 --> 00:36:54,879 Eppure quando si è trattato di me, all'improvviso non ne eri così sicura. 616 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 E se non ci credevi tu, perché avrei dovuto farlo io? 617 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Jax, mi conosci meglio di chiunque altro. 618 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Quando mi hai abbandonata e mi hai affidata a Corey, 619 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 ho capito che non c'era speranza. 620 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 Mi dispiace di non aver capito 621 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 quanto Jamarion ti abbia ferita in tutti questi anni. 622 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Mi sono abituata a reprimerlo, 623 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 a reprimere tutto. 624 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 Se non ne parlavo, non era reale. 625 00:37:31,582 --> 00:37:34,877 D'ora in poi, sono coinvolta fino in fondo. 626 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 Farò di tutto per esserci per te, okay? 627 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 Okay. 628 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Ehi, ehi. - Ehi. 629 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Giornata lunga, eh? 630 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Sì, decisamente. 631 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Senti, lo so che ho detto di non voler essere coinvolta, 632 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 ma è chiaro che debba esserlo. 633 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 No, tu vuoi esserlo. 634 00:38:08,911 --> 00:38:13,666 Va bene, voglio esserlo, ma solo per la mia amica. 635 00:38:14,166 --> 00:38:16,836 Se per te va bene, vorrei essere il tuo secondo. 636 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Ti chiedo una cosa. 637 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 Pensi che non possa vincere questo caso? 638 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 No. Non lo penso affatto. 639 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Okay. 640 00:38:34,520 --> 00:38:37,356 Beh, devo essere il primo difensore in ogni senso della parola. 641 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 Non voglio che si ripeta tutta questa storia della cauzione. 642 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 Capisco e sarò più brava. 643 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Okay. Benvenuta nella squadra. 644 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Dove sei stato? 645 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Senti, so che sei arrabbiato e lo capisco, ma io non mi aspettavo che scappasse. 646 00:39:32,995 --> 00:39:35,790 Io pensavo che sarebbe andata bene. 647 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 Io ho fatto quello che dovevo fare. 648 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 Ci sono un sacco di "io" in quello che dici. 649 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Non un solo "noi". 650 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Nel senso che ora noi dobbiamo pagare la cauzione. 651 00:39:55,393 --> 00:39:59,271 Quindi, se non pensiamo a qualcosa in fretta, 652 00:39:59,772 --> 00:40:02,108 perderemo la casa in cui... 653 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 viviamo entrambi. 654 00:40:05,903 --> 00:40:10,574 Posso chiedere un rifinanziamento. E poi c'è la pensione. 655 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 Sicuramente posso chiedere aiuto ai miei. 656 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Troveremo una soluzione. 657 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Quindi ora è noi. 658 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Parliamone domattina. 659 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Vieni a letto, per favore. 660 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Sono a posto. 661 00:40:49,989 --> 00:40:51,829 DIPARTIMENTO PENITENZIARIO PRIGIONE DI CALIMESA 662 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 Se sei venuto fin qui, avrai buone notizie. 663 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 Beh, buone e cattive. 664 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Isabella, oggi ho saputo che il tuo appello è stato respinto. 665 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Capisco. 666 00:41:17,308 --> 00:41:20,269 - Allora non possiamo fare altro. - No, no. Quello era il piano A. 667 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 Il piano B è molto meglio. 668 00:41:22,313 --> 00:41:24,732 Perché sarei rimasto qui e non sono tornato a Chicago? 669 00:41:25,733 --> 00:41:29,153 Lavoro al caso di Shanelle Tucker. 670 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Okay? 671 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 Isabella, la popolarità di questo caso attirerà abbastanza 672 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 notorietà e attenzione da permetterci di chiedere la grazia. 673 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Sempre se vinciamo, ovviamente. E vinceremo. 674 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 A nessuno importa di una donna che uccide il marito per autodifesa. 675 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Quando il marito è famoso, gli importa eccome. 676 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 Decisamente! 677 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Isabella, è quello cerco di dirti. 678 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 Ho preso il caso di Shanelle Tucker per aiutarti. 679 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 Ti ho detto tante volte che non ho bisogno del tuo aiuto. 680 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 E ti ho detto che lo farò. 681 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Lo so, ma Corey, ti dico che va bene così. 682 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - Non c'è bisogno che tu lo faccia. - No, ma devo farlo. 683 00:42:10,778 --> 00:42:15,199 Isabella, non saresti qui se non fosse per me. 684 00:42:20,287 --> 00:42:23,290 Corey, non è colpa tua se sono qui. 685 00:42:24,291 --> 00:42:27,044 È stato lui, non tu. 686 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Ho preso la decisione che dovevo per sopravvivere e sono in pace con me stessa. 687 00:42:32,967 --> 00:42:39,306 E posso dire onestamente che anche se sono bloccata qui, la mia vita è migliore. 688 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Se posso perdonare quell'uomo per ciò che ha fatto... 689 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - No. No. - Allora devi perdonare te stesso. 690 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 Non è abbastanza. Non è abbastanza. 691 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 E non lo sarà finché non otterrai la grazia. 692 00:42:52,486 --> 00:42:55,114 E non mi fermerò finché non la otterrai. 693 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 Voglio che questa giornata finisca. 694 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 Mio Dio, ero così spaventata, Lewis. 695 00:43:24,518 --> 00:43:26,520 Avresti dovuto vedere quelle foto. 696 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 Non potevi saperlo. 697 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 Nessuno di noi lo sapeva. 698 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 Non è colpa tua. 699 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Pensavo fosse meglio per me evitare il dolore di tutto questo, ma... 700 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 Penso sia meglio affrontarlo, essere presente. 701 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 Lewis, devo occuparmi... 702 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 Ti occuperai del suo caso. 703 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 So che hai bisogno di me, e so che questa famiglia ha bisogno di me, 704 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 ma anche Shanelle. 705 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 Parliamo per trovare un modo di far funzionare le cose, 706 00:44:07,227 --> 00:44:10,773 perché ho bisogno che funzionino entrambe. 707 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 Quello che mi serve perché funzioni è la sincerità. 708 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Dobbiamo essere sinceri l'uno con l'altra, anche sui nostri errori. 709 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 Perché se dobbiamo farlo, lo faremo. 710 00:44:23,077 --> 00:44:25,704 Non sei solo tu a prendere in carico il caso di Shanelle. 711 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 Siamo noi. 712 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Grazie, tesoro. Davvero. 713 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Grazie. 714 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - Come stanno i ragazzi? - Oh, cavolo. 715 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Da dove comincio? 716 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Sembra che la febbre sia finalmente scesa. 717 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Ti senti bene? 718 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Sì, sto bene. 719 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 Perché l'hai tirato fuori? 720 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 Ricordo che te lo leggevo sempre. 721 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 Sì. Mi hai detto che è normale avere delle giornate no. 722 00:45:09,331 --> 00:45:11,709 Sai, mamma, anche tu sembri molto triste ultimamente. 723 00:45:13,419 --> 00:45:15,170 È una brutta giornata per entrambi. 724 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES CENTRALE DI HOLLYWOOD 725 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 Adrian! Bentornato! 726 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 Hanno trovato l'immatricolazione della tua pistola. 727 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 Ora, in base a quello di cui abbiamo parlato, sei riuscito a portare a termine? 728 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 Non esattamente. Mi serve più tempo. 729 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 Beh, fino ad allora, sono lieto di darti un passaggio. 730 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 Salta su. 731 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 No, sono a posto. Prenderò un taxi. 732 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Non lo trovo sicuro. 733 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Forse hai ragione. Abbiamo molto di cui parlare. 734 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - Scommetto di sì. - Già. 735 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 Iniziamo da come avrò i miei soldi.