1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 지난 이야기 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 터커 씨가 남편을 계획적으로 살해했다고 추정합니다 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 샤넬 사건에서 승소하려면 내 모든 것을 쏟아부어야 해 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 그래서 사건에서 빠지려고 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 '코리 캐시'라니 가명 같네요 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 곧 있으면 거물 변호사가 될 거예요 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 의뢰인은 보석을 포기할 겁니다 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 감옥에 있을 거예요 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - 넌 어떡하고 싶은데? - 아이들한테 돌아가고 싶지 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 하지만 코리 말이 맞아 난 보석금을 못 내 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 각각 1만 달러예요 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 - 고마워요, 에이드리언 - 네 13 00:00:26,317 --> 00:00:27,402 사생활은 별로였어요 14 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 이 정도는 해야죠 15 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 아직 최소 10만 달러는 더 필요해 16 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 남은 돈은 내가 준비할게 17 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 샤넬 보석금에 우리 집을 걸 순 없어 18 00:00:34,659 --> 00:00:36,536 샤넬은 감옥에 있어야 해요 19 00:00:36,619 --> 00:00:38,663 사람들 눈에 피해자처럼 보여야 한다고요 20 00:00:38,747 --> 00:00:40,999 지금부터 일어나는 일은 당신 책임이에요, 잭스 21 00:00:41,082 --> 00:00:42,167 전부 당신 책임이라고요 22 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 여기도 없어요 23 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 샤넬은 자마리온의 돈 3천만 달러를 빼돌렸어요 24 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 샤넬은 돈 들고 튀었고 우린 엿 먹은 거예요 25 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - 없어 - 확실해? 26 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 응, 전부 뒤져 봤어 27 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 핸드폰이 꺼져 있어도 추적할 수 있는 앱 있지? 28 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 대니얼이 해 봤어 29 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 샤넬이 앱도 막은 것 같아 30 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 도망친 거구나 31 00:01:08,068 --> 00:01:09,402 어떡해, 잭스 32 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 잠깐만 진정하고 기다려 봐 33 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - 코리 - 샤넬은 찾았어요? 34 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 집에 와 봤는데 없네요 35 00:01:17,702 --> 00:01:20,580 - 도망쳤네요 - 자살 시도일지도 몰라요 36 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 최근 샤넬이 신용카드를 썼나요? 37 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 아뇨, 안 썼어요 38 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 이해가 안 돼요 39 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 뭔가 잘못된 게 분명해요 40 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 문제가 생겼든 도망쳤든 간에 41 00:01:29,297 --> 00:01:33,468 내 계획대로 재판일까지 감옥에 뒀으면 이런 일 없었어요 42 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 이래서 샤넬을 꺼내 주자고 한 거예요 43 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 겁먹고 당황한 거라고요 44 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 당신이 조금만 더 세심했으면 안 도망쳤겠죠 45 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - 그래서 도망친 건 인정해요? - 됐어요 46 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 아무래도 좋아요 내일 1시 반이 예비심문이잖아요 47 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 샤넬을 못 찾으면 우린 망하는 거로 안 끝나요 48 00:01:52,946 --> 00:01:57,826 시시비비는 제쳐 놓고 일단 협력하자고요 49 00:01:58,701 --> 00:02:02,288 알았어요, 판사한테 영장 청구하고 며칠 집행 보류 요청해 보죠 50 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 일단 기다려 봐요 51 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 예비심문 전에 찾아서 잘 데려오면 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 수배범 신세는 면하겠죠 53 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 샤넬이 어디 있을지 모르잖아요 54 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 작전이 필요해요 55 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 대체 무슨 짓을 한 거야, 샤넬? 56 00:03:09,272 --> 00:03:14,027 합리적 의심 57 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 일단 샤넬을 찾아야 해 58 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 마지막으로 샤넬을 만났을 때 무슨 얘길 들었는지 기억해? 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 이상한 소리는 안 했던 것 같아 60 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 조던의 가방을 갖다주면서 61 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 한숨 돌리면서 생각할 시간이 필요하댔어 62 00:03:37,592 --> 00:03:42,055 힘들어 보였지만 힘든 게 당연하니까 의심 안 했지 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,390 두고 갔다는 조던 가방은? 64 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 잘 확인했어? 뭐 놓친 거 없나? 65 00:03:55,151 --> 00:03:56,151 뭐야? 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 "비상시 열어 볼 것" 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 샤넬의 대여 금고 열쇠야 68 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 내가 어디인지 알아 69 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - 너도 열 수 있어? - 응 70 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 내일 아침 은행 열자마자 찾아가 보자 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 생각보다 금방 샤넬을 찾을지도 몰라 72 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 감사합니다 73 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 뭐야? 74 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 뭐라고 적혔는데? 75 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 샤넬이 날 조던의 법정 후견인으로 지정했어 76 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 뭐? 77 00:04:46,911 --> 00:04:48,579 최근에 샤넬이 왔던 거야 78 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 자마리온을 죽이기 전이었을까? 아니면 죽인 뒤? 79 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 그건 왜? 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 죽인 뒤면 도망칠 계획이었던 거고 전이면... 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 죽일 계획이었다? 82 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 루시 말대로인 거지 83 00:05:02,135 --> 00:05:06,681 대니얼한테 시스템 해킹해서 감시 카메라 영상 확보하라고 할게 84 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 이런 85 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 뭐야? 세상에 86 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 너도 알고 있었어? 87 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 내가 찍어 준 거야 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 샐리 89 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 샤넬이 아무한테도 말하지 말랬어 90 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - 찾았어? - 아니 91 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 생각보다 훨씬 더 끔찍했어 92 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 난 왜 몰랐을까... 93 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 자기야, 안타까운 일이지만 94 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 샤넬이 말 안 했으면 알 수가 없지 95 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 샤넬은 말하려 했는데 내가... 96 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 잭스, 공황 장애 약 있어? 97 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - 지금은 없어 - 알았어 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,581 괜찮아, 같이 박스 호흡이라도 해 볼까? 99 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 알았어 100 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 고마워, 루이스 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 난 역시 자기 없으면 안 돼 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 고맙긴 103 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 젠장 104 00:07:00,586 --> 00:07:02,338 돈 쪽은 더 단서가 없네요 105 00:07:02,422 --> 00:07:04,757 자마리온이 죽기 2주 전 3천만 달러가 송금됐지만 106 00:07:04,841 --> 00:07:06,092 샤넬은 손도 안 댔어요 107 00:07:06,175 --> 00:07:07,510 2주 전? 108 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 그럼 왜 보석금이 없었던 거죠? 109 00:07:09,846 --> 00:07:12,598 자기한테 거금이 있다는 걸 들키지 않으려고 110 00:07:12,682 --> 00:07:14,892 일부러 도와 달라고 한 거 아닐까요? 111 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 수상해 보일 테니까요 112 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 그럴 리 없어요 샤넬은 그런 애가 아니에요 113 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 그리고 샐리는 샤넬의 가족이자 절친이에요 114 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 샐리한테 자기 딸을 믿고 맡겼잖아요 115 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 샤넬이 샐리한테 대놓고 돈을 부탁하진 않았다면서요? 116 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 그래도 우리가 돈을 모으는 건 알고 있었어요 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 샤넬도 이 돈을 모르는 거 아니에요? 118 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 그렇다 해도 불리한 증거예요 119 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 돈을 빼돌리고 남편을 죽였어요 120 00:07:36,914 --> 00:07:38,833 지금은 스위스로 가는 중일지도 모르죠 121 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 잭스 말대로 샤넬은 지능범 같은 게 아니에요 122 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 달아났다 해도 기껏해야 멕시코로 가겠죠 123 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 공항 보안을 무슨 수로 통과해요? 124 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 그렇겠죠 근데 은행 보안 시스템에서 125 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 이런 걸 찾았어요 126 00:07:53,181 --> 00:07:55,266 샤넬이 어제 은행에 왔는데 127 00:07:55,850 --> 00:07:57,602 혼자가 아니었어요 128 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 이건 누구지? 129 00:08:22,418 --> 00:08:25,254 이야, 자마리온이랑 에이드리언은 찐친이었네요 130 00:08:25,338 --> 00:08:27,924 전 가족하고도 저만큼 사진 안 찍어요 131 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 가까운 사이였군요 132 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 그런데도 샤넬의 보석금을 위해 자마리온의 물건을 팔아 줬죠 133 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 앞뒤가 안 맞아요 134 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 보석금 하니 말인데 또 수상한 점이 있어요 135 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 자마리온의 계좌를 조사하다가 봤는데 136 00:08:39,477 --> 00:08:41,938 판매용 웹사이트가 실제로 개설된 건 137 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 자마리온이 죽기 2달 전이었어요 138 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 그때부터 도피 자금을 모으고 있었던 걸까요? 139 00:08:48,069 --> 00:08:50,446 - 그건 모르죠 - 물론 그렇지만 140 00:08:50,530 --> 00:08:52,698 친구분께 비밀이 많았던 것 같네요 141 00:08:52,782 --> 00:08:55,743 에이드리언은 지난 시즌 무소속일 때 부상을 당해서 142 00:08:55,826 --> 00:08:57,286 지금은 쉬고 있어요 143 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 유부녀 꼬시고 계획 짤 시간이 많았겠네요 144 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 돈이 필요했나 봐요 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 자마리온의 돈을 들고 함께 새 삶을 찾아 떠나려 했는데 146 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 자마리온한테 들켜서 죽여 버린 거겠죠 147 00:09:08,839 --> 00:09:10,633 당신은 루시 편이에요? 148 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 작전을 짜려면 샤넬의 사정을 알아야 하잖아요 149 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 샤넬을 찾는 게 우리 작전이에요 150 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 어쨌든 최대한 빨리 진상을 알아내야 해요 151 00:09:18,432 --> 00:09:20,226 어떻게 싸울지 결정해야 한다고요 152 00:09:20,726 --> 00:09:24,772 3천만 달러가 그대로 있는 게 에이드리언이 흑막이란 증거겠죠 153 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 이 정도면 새 신분증이랑 비슷해? 154 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 그 정도면 괜찮을 거야 155 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 자마리온 때문에 매일 다르게 꾸미곤 했어 156 00:09:52,508 --> 00:09:57,096 매일 다른 여자처럼 변신하면 한눈을 안 팔 줄 알았지 157 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 소용없었지만 158 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 괜찮아 159 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 가발 벗은 게 더 좋아 160 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 알잖아 161 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 대니얼이 뭔가 알아냈어? 162 00:11:50,167 --> 00:11:51,335 일단 샤넬은 살아 있어 163 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 아직은 살아 있는 것 같아 164 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 잘 들어, 샐리 165 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 샤넬이 나한테 말하지 말라고 한 것도 있겠지만 166 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 이젠 아는 걸 다 말해 줘야 해 167 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 알았어 168 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 직접 말해 주고 싶었는데 169 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 은행 감시 카메라에 샤넬과 에이드리언이 찍혔어 170 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 둘이 같이 도망친 것 같아 171 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 잠깐, 자마리온의 후배 에이드리언 헌터 말이야? 172 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 그래 173 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 샤넬은 걜 그냥 남동생 취급 했는데 174 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 둘이 실제로 내연 관계든 아니든 175 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 사람들은 그렇게 단정 지을 거야 176 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 그래서 자마리온을 살해했다고 생각하겠지 177 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 둘이 정말 도피한 거라면 내 집은 어떻게 되지? 178 00:12:32,168 --> 00:12:35,337 샤넬이 예비심문에 불출석하면 179 00:12:35,421 --> 00:12:39,300 보석 보증 회사는 우리가 낸 돈을 돌려주지 않고 180 00:12:39,383 --> 00:12:43,304 2백만 달러의 보석금을 전액 상환하라고 할 거야 181 00:12:43,387 --> 00:12:48,350 집을 담보물로 걸었다면 그걸 팔아 수금하려 하겠지 182 00:12:51,061 --> 00:12:53,272 - 어떡해 - 자, 자 183 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 정말 유감이야, 날 봐 184 00:12:56,025 --> 00:12:58,444 다 잘 해결될 거야, 약속할게 185 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 이대로 집을 잃으면 남편도 날 떠날 거야 186 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 세상에 187 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 뭔가 찾았어요, 보세요 188 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 15번 고속 도로 근처 ATM이에요 189 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 크리스털 말대로 멕시코로 가네요 190 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 좀 흐릿하지만 제 지인한테 화질 개선을 맡기면 191 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 번호판을 해독할 수 있어요 192 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - 이거 에이드리언 맞죠? - 그래요, 맞네요 193 00:13:25,721 --> 00:13:28,057 - 로스 판사한테 알리죠 - 안 돼요, 아직 시간 있어요 194 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 마지막 순간까지 버텨 봐요 195 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - 아직... - 시간 다 됐어요, 잭스 196 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 이러다간 걷잡을 수 없어져요 197 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 빨리 행동해야 한다고요 198 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 전 가 볼게요 199 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - 가지 마요 - 가 봐요 200 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 당신은 져도 상관없겠지만 난 아니에요 201 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 왜 이러는 거죠? 누구랑 있는지도 알고 202 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 계획도 알아냈잖아요 203 00:13:43,781 --> 00:13:46,992 - 먼저 찾아서 해결하면 돼요 - 이젠 아예 말이 안 통하네요 204 00:13:47,076 --> 00:13:48,285 대체 무슨 소리예요? 205 00:13:49,203 --> 00:13:52,957 친구로서 도주범을 도우려는 건지 변호하려는 건지 확실히 해요 206 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 가 보겠습니다 207 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 이걸 봐요 208 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 보라고요 209 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 샤넬은 폭행당하고 무너진 여성이에요 210 00:14:04,468 --> 00:14:07,680 겁에 질려 있었다고요 우리가 도와줘야 해요 211 00:14:10,182 --> 00:14:13,519 뭐, 사진을 남긴 건 잘한 거예요 212 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 자마리온이 위험한 남자였단 걸 널리 알려야겠네요 213 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 지금은 이런 얘길 받아들이기 힘들겠지만 214 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 이걸 전략적으로 이용해야 해요 215 00:14:29,535 --> 00:14:33,789 샤넬이 경찰에 잡혀도 난 도와줄 수 있고 도와줄 거예요 216 00:14:33,873 --> 00:14:36,250 그러니까 협조해 줘요, 잭스 217 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 일단 변호사로서 당국에 알리게 해 달라고요 218 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 알았어요 219 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 도망쳤다고요? 220 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 영장 집행을 221 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 - 일주일만 보류해 주십시오 - 일주일이나요? 222 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 멕시코로 도망치고도 남겠네요 223 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 당장 구속영장을 발부해 주십시오 224 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 24시간도 안 될까요? 225 00:14:59,565 --> 00:15:03,402 지금 살인자가 도주 중이니 우린 치안을 유지해야 합니다 226 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 살인자가 아니에요 227 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 맞는데요? 남편 살해를 인정했습니다 228 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 학대범한테 정당방위를 행사한 거죠 229 00:15:08,449 --> 00:15:10,701 굳이 따지고 들자면 그건 살인이 아닙니다 230 00:15:10,784 --> 00:15:13,579 맞습니다, 지금 위험한 건 샤넬 본인뿐이에요 231 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 405번 고속 도로를 막는 사람은 누구든 죽여 버리겠지만요 232 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 됐어요, 배심원도 없으니까 맘에 없는 소리는 관두시죠 233 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 로스 판사님? 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 받아, 앞으론 이거로 연락하자 235 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 내가 맘이 약해서 첫 차를 안 버린 게 천만다행이야 236 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 신형 차엔 GPS나 추적 장치가 달렸잖아 237 00:15:38,938 --> 00:15:41,690 그런 낡은 구형 레인저는 절대 안 들키겠지 238 00:15:42,191 --> 00:15:45,653 사진이 준비되면 댈러스가 새 여권을 만들어 줄 거야 239 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 조던이랑 너태샤하곤 언제 연락할 수 있어? 240 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 국경 넘기 전엔 안 돼 241 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 그다음에도 최소 몇 주는 기다려야 해, 샤넬 242 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 망할 243 00:15:56,956 --> 00:15:59,541 - 왜 그래? - 맘에 안 들어, 에이드리언 244 00:15:59,625 --> 00:16:02,378 예정대로면 어제 멕시코에 도착해야 했잖아 245 00:16:02,461 --> 00:16:04,588 알고 있어, 미안해 246 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 댈러스가 신분증 준비하는 게 늦어져서 그래 247 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 자, 일단 가면 즐거울 거야 248 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 어떻게 알아? 249 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 나도 이미 동의한 얘기인 건 알아 250 00:16:17,810 --> 00:16:20,145 근데 재판에서 이겼을지도 몰라 251 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 어제랑 얘기가 다르네 252 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 어제는 어제고 253 00:16:24,733 --> 00:16:28,654 이제 멕시코에서 숨어 살아야 한다는 실감이 난다고 254 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 나 혼자, 친구도 가족도 없이 말이야 255 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 게다가... 256 00:16:34,159 --> 00:16:35,494 너도 없잖아 257 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 사랑해, 에이드리언 258 00:16:49,967 --> 00:16:51,051 샤넬 259 00:16:53,262 --> 00:16:54,972 너 같은 여자는 처음이야 260 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 넌 예쁘고 똑똑하고 다정하고 재미있어 261 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 그 악마보다 먼저 널 만나지 못한 게 너무 아쉬워 262 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 나도 사랑해 263 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 난 너랑... 264 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 사랑에 빠졌어 265 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 같이 갈게 266 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - 안 돼, 에이드리언 - 왜 안 돼? 267 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 나 때문에 이렇게 된 거잖아 268 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - 나 때문에 인생을 날리면 안 돼 - 네가 내 인생이야 269 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 다신 널 혼자 두지 않을게 270 00:17:39,433 --> 00:17:40,476 둘이서 살자 271 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - 워고 검사님? - 샤넬은 유죄일까요? 272 00:17:57,493 --> 00:17:58,994 좋은 질문 준비했습니다 273 00:17:59,828 --> 00:18:03,123 현재 샤넬 터커는 소재 불명입니다 274 00:18:03,207 --> 00:18:07,628 샤넬은 오늘 오후 1시 반 예정됐던 예비심문에 불출석했습니다 275 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 도주한 것으로 추정됩니다 276 00:18:09,671 --> 00:18:11,673 총기로 무장했을지도 모르니 주의해야 합니다 277 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 네 278 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 여보세요? 279 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 여보세요? 280 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 괜찮으세요? 281 00:18:30,859 --> 00:18:33,821 자꾸 모르는 번호로 전화가 왔다가 끊기네요 282 00:18:34,321 --> 00:18:38,325 원래 화제성 있는 사건을 맡으면 이상한 놈들이 꼬이더라고요 283 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 새 번호랑 유심 준비해 드릴까요? 284 00:18:42,079 --> 00:18:44,581 좋죠, 그러면 고맙겠어요 285 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 네바다 교정청입니다 286 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 재소자 번호 JW048 피터 톰슨의 상태가 궁금합니다 287 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 잠시만요 288 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 아직 의식 불명입니다 289 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 알겠습니다 290 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 네, 감사합니다 291 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 네이딘? 292 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 새 유심까진 필요 없을 것 같네요 293 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 괜찮습니다 294 00:19:23,245 --> 00:19:24,663 - 네 - 그래요 295 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 고마워요 296 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 워고를 공격해야 해요 297 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 검찰의 과잉 기소에 겁먹고 도망친 거니까요 298 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 맞는 말이지만 전략이 틀렸어요 299 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 지금 피해자는 루시가 아니라 샤넬이에요 300 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 피해자에 집중해야죠 301 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 말 되네요 302 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 그럼 인터뷰 잡아 줄게요 303 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 CBN에 아는 피디들이 있어요 304 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 그것도 좋지만 305 00:19:50,230 --> 00:19:52,399 인스타그램 라이브로 직접 소통해 볼게요 306 00:19:52,774 --> 00:19:55,777 더 효과적이고 대중들과 거리감도 좁힐 수 있죠 307 00:19:56,028 --> 00:19:59,990 배심원 선발 전에 여론을 바꿔 놓는 게 중요하잖아요 308 00:20:00,782 --> 00:20:03,410 그래요, 나쁜 생각은 아니네요 309 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 - 누구 계정으로 하려고요? - 브랜디 마이클스요 310 00:20:06,538 --> 00:20:09,082 전에 같이 일한 가정 폭력 전문가예요 311 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 그 사람 계정으로 할게요 312 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 좋아요 313 00:20:14,046 --> 00:20:16,131 - 그게 다예요? - 네 314 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 왜요? 맘에 든다니까요? 315 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 알았어요 316 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 캐시 317 00:20:25,224 --> 00:20:27,809 ATM 감시 카메라에 찍힌 에이드리언의 번호판을 318 00:20:27,893 --> 00:20:29,603 일부 복원했어요 319 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 빈 부분은 신시아한테 물어볼게요 320 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 - 좀 어색하겠지만요 - 그래요 321 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 잠수 이별 당한 뒤로 연락 안 했거든요 322 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 가는 김에 경찰 수사 상황도 알아봐요 323 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 우리가 먼저 샤넬을 찾아야 해요 324 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 맡겨 주세요 325 00:20:50,999 --> 00:20:53,835 LA 경찰입니다 수색영장이에요, 받으시죠 326 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 - 가자 - 아니, 잠깐만요 327 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 - 샤넬 터커를 찾아 - 실례 328 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 - 저기요, 경관님! - 저기요 329 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 저희도 샤넬이 어디 있는지 궁금해요 330 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 무슨 이유로 샤넬을 여기 숨기겠어요? 331 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 일단 친척이시니까 와 봤죠 332 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 왜 이러세요? 333 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 보석금 담보로 집까지 걸었어요 334 00:21:11,561 --> 00:21:14,815 보석금이 날아가게 생겼는데 샤넬을 숨겨 주겠어요? 335 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 두 분끼리 하실 얘기가 있는 모양인데 336 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 일단 몇 가지만 여쭙겠습니다 337 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 신분증 보여 주시겠어요? 338 00:21:32,249 --> 00:21:34,459 아빠, 이따 러셰이다네 데려다주실래요? 339 00:21:34,543 --> 00:21:36,295 딱 잘라 말 못 하겠다 340 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 일이 빨리 끝나면 데려다줄게 341 00:21:38,505 --> 00:21:39,798 언제쯤 끝나는데요? 342 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 몰라, 나이마 5분 뒤 화상 회의야 343 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - 어떡해 - 왜 그래? 344 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 벌써 다 모였네요 나 빼고 시작했어요 345 00:21:46,763 --> 00:21:49,474 그럼 내일 학교 가서 얘기 들어야겠네 346 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 장난해요? 347 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 아빠는 날 정말 몰라요 348 00:21:52,936 --> 00:21:54,438 다들 날 몰라줘 349 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 아빠, 나 머리 아파요 350 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 열 있는 것 같아요 351 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 - 알았어 - 아이고 352 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 엄마가 타이레놀을 어디 뒀더라? 353 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 몰라요? 354 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 알고 있었는데 엄마가 옮겼나 봐 355 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 스펜서, 미안한데 356 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 회의 끝나고 찾아 줄 테니까 조금만 기다려 357 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 일단 진저에일 마시고 차가운 물수건이라도 대 358 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - 안녕하세요? - 다들 들어왔어요? 359 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 - 안녕하세요 - 바로 시작하죠 360 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 좋아요, 금방 끝날 거예요 361 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 다들 아시다시피 오토드라이브 2 출시가 곧... 362 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 아빠, 머리 아프다고요 363 00:22:30,307 --> 00:22:32,726 - 진짜요 - 미안해요 364 00:22:33,060 --> 00:22:34,603 - 나 참 - 잠깐만요 365 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 알았어, 스펜서 366 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 잠깐, 어디 가세요? 출입 확인 받으시죠 367 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 신시아 보러 왔는데 자리는 알고 있어요 368 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 신시아는 정부 기관으로 이직했어요 369 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 일주일쯤 전에요 370 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 뭐라고요? 어디로 갔는데요? 371 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 FBI? CIA? NSA? 372 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 보통 그런 건 기밀 아니에요? 373 00:22:58,335 --> 00:22:59,669 그래서 말 안 했구나 374 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 대신 제가 뭐 도와드릴 거라도? 375 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 캐시라면 어떻게 했을까? 376 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 네? 377 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 실례... 실례합니다 378 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 미안해요, 처음부터 다시 하죠 379 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 자기소개가 아직이었군요 380 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 대니얼... 댄이라고 해요 381 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - 러네이입니다 - 러네이, 예쁜 이름이네요 382 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 당신 눈처럼 예뻐요 383 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 그거 프랑스식 이름 맞죠? 384 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 아뇨 385 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 그래요? 그거... 386 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 저기요, 러네이 387 00:23:30,242 --> 00:23:34,663 혹시 이 번호판 좀 조회해 줄 수 있나요? 388 00:23:35,038 --> 00:23:36,665 규칙 위반이긴 하지만 389 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 당신도 반항아 냄새가 나거든요 390 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 신시아랑 전 일종의 협력 관계였어요 391 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 자 392 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 신시아랑 정확히 무슨 관계였는진 몰라도 393 00:23:49,761 --> 00:23:53,098 프랑스어를 안다니까 이렇게만 말할게요 394 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 '물랭 루주 드릴까요?' 395 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 내 알 바 아니라고요 396 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 알았어요 397 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 "범죄 발생 살인 용의자, 불출석" 398 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 하다못해 주차권이라도 끊어 주실래요? 399 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 "사건 번호: 1029F-ST" 400 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 '메르시', 우리 이제 절친이에요 401 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 검찰은 피해자인 샤넬 터커를 처벌하려 합니다 402 00:24:38,977 --> 00:24:42,564 샤넬은 자신을 변호하며 괴로운 기억을 떠올리게 되겠죠 403 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 샤넬은 궁지에 몰린 여성이었어요 404 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 이번 일은 용서할 수도 용납할 수도 없지만 405 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 적어도 샤넬이 도망친 이유는 이해하실 겁니다 406 00:24:52,324 --> 00:24:56,495 제 예전 의뢰인 중 이저벨라 토레스란 사람이 있어요 407 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 샤넬과 비슷한 사건이었죠 408 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 이저벨라는 지금 이 순간에도 감옥에 갇혀 있습니다 409 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 살아남기 위해 필요한 일을 했다는 이유로요 410 00:25:07,130 --> 00:25:11,718 수많은 여성이 학대범에게 저항했다는 이유로 벌을 받습니다 411 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 이건 체제의 잘못이에요 412 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 좋은 선례가 하나만 있었다면 413 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 우리의 법률이 여성의 적이 아닌 아군으로서 414 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 정의를 구현해 줬다면 415 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 샤넬은 도망치지 않았을 겁니다 416 00:25:26,566 --> 00:25:27,651 생각해 보세요 417 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 현재 샤넬 터커는 소재 불명입니다 418 00:25:36,868 --> 00:25:41,581 샤넬은 오늘 오후 1시 반 예정됐던 예비심문에 불출석했습니다 419 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 아는 얼굴이네 420 00:25:46,545 --> 00:25:48,838 샌디에이고에서 뛰었죠? 421 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 네, 맞아요 422 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 이야, 작년엔 우승하는 줄 알았는데 423 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 그래도 괜찮아요, 올해 잘해 봐요 424 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 저기, 같이 사진 한 장 괜찮아요? 425 00:25:58,765 --> 00:26:00,350 미안한데 오늘은 사양할게요 426 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 - 이러기예요? - 네 427 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 대스타라서 팬이랑 사진 한 장 찍을 시간도 없나? 428 00:26:05,689 --> 00:26:07,524 거만한 새끼 429 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 거만하고 돈도 많죠 430 00:26:14,322 --> 00:26:16,908 빨리 꺼져요, MVP도 아니면서 431 00:26:17,492 --> 00:26:19,327 히긴스한테 처발렸잖아 432 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 안 그래? 433 00:26:28,211 --> 00:26:29,671 차를 바꿔야겠어 434 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 왜 그래? 435 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 댈러스? 또 부탁할 게 있어 436 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 아이들은요? 437 00:26:43,310 --> 00:26:47,522 자마리온이 딸들 앞에서 폭력을 휘두른 적도 있나요? 438 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 가끔 언성을 높이긴 했지만 손찌검은 안 했어요 439 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 잭스, 마침... 440 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 괜찮아요? 441 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 고등학생 때부터 친구였어요 442 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 모르는 게 없다고 생각했는데 아무것도... 443 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 어떻게 알았겠어요 444 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 학대 피해 여성들은 피해 사실을 완벽하게 숨겨요 445 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 가까운 사람한테는 더 철저하게 숨기죠 446 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 정말이에요, 당신 잘못이 아니에요 447 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 고마워요, 코리 그 말이 듣고 싶었어요 448 00:28:12,774 --> 00:28:13,775 뭘요 449 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 좋아 450 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - 데지레? 안녕하세요? - 루이스 451 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - 잘 지내죠? - 그럼요 452 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 미안한데 잭스는 지금 없거든요 453 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 만나기로 했나요? 454 00:28:36,840 --> 00:28:40,135 걱정 마요, 늦어지면 나이마는 우리 집에서 재울게요 455 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 나이마! 456 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - 안녕? - 안녕하세요 457 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 안 된다고 했잖아 458 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 아빠는 못 데려다준다고 했죠 이제 괜찮잖아요? 459 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 러셰이다 어머니께서 데려가 주신대요 460 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 헛걸음하게 해서 미안하지만 461 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 나이마는 당분간 아무 데도 못 가요 462 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 외출 금지거든요 463 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 진심이에요, 아빠? 464 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 너야말로 진심이야? 465 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 방에 가 있어 466 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 애들이란 467 00:29:10,498 --> 00:29:14,002 점점 쉬워지면 좋겠지만 그렇지가 않더라고요 468 00:29:16,087 --> 00:29:17,088 힘내요 469 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 나이마 470 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 인스타그램 라이브도 효과가 좋았지만 471 00:29:28,933 --> 00:29:31,519 흐름을 바꾸기엔 조금 부족해요 472 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 사진을 공개할까요? 473 00:29:33,980 --> 00:29:37,400 그러고 싶지만 재판 시작 전에 증거를 유포하면 안 돼요 474 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 우린 못 해도 샐리는 할 수 있죠 475 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 재밌네요, 가능성 있어요 476 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 수배자 샤넬 터커가 곧 잡힐지도 모릅니다 477 00:29:46,910 --> 00:29:48,745 - 편의점 직원이 찍은 사진에... - 망할 478 00:29:48,828 --> 00:29:50,663 샤넬이 포착된 건데요 479 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 샤넬 터커의 행방을 아시는 분은 480 00:29:53,708 --> 00:29:55,335 현지 경찰에 신고 바랍니다 481 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 대니얼, 사진 봤어요? 482 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 네 483 00:29:58,797 --> 00:29:59,923 경찰 얘기는 못 들었지만 484 00:30:00,006 --> 00:30:02,509 차량국 연줄로 번호판은 알아냈어요 485 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 지금 칼즈배드로 가요 늦진 않을 겁니다 486 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 뉴스 보고 차를 바꿨을 수도 있어요 487 00:30:08,515 --> 00:30:11,476 저기, 전 수배자와 프로 풋볼 선수랑 488 00:30:11,559 --> 00:30:14,145 혼자 싸울 용기도 능력도 없거든요? 489 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 지원 좀 부탁드려요 490 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 당연하죠, 발견해도 절대 접근하지 마요 491 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - 우리가 바로 갈게요 - 젠장 492 00:30:21,903 --> 00:30:23,112 연락 고마워요 493 00:30:23,988 --> 00:30:27,075 - 뭐예요? - 그냥 다른 사건 얘기예요 494 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 뭔가 알아냈대요? 495 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 네, 칼즈배드로 갑시다 496 00:30:33,623 --> 00:30:36,292 어이, 내 친구 에이드리언 차는 준비됐어? 497 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 아냐 498 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 요즘 거 말고 평범한 구형 차가 필요해 499 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 그래, 알았어 이따 보자고 500 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 망할 501 00:30:53,393 --> 00:30:54,978 면허랑 등록증 보여 주세요 502 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 알겠습니다 503 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - 선생님 차인가요? - 네 504 00:31:07,448 --> 00:31:10,118 뭔지는 몰라도 저거 피우고 운전하시려던 거죠? 505 00:31:10,201 --> 00:31:13,371 대마는 합법이지만 피우고 운전하면 범죄예요 506 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 아니에요 507 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 운전하려던 거 아닙니다 508 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 지금 차에서 내리려 했어요 509 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 그럼 잠시 내려 보시겠어요 댈러스 존슨 씨? 510 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 네 511 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 뭔가 문제라도 있나요? 512 00:31:31,264 --> 00:31:34,392 있죠, 당신 체포영장이 나왔거든요 513 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - 설명할 수 있어요 - 늦었습니다 514 00:31:38,813 --> 00:31:42,942 특수폭행으로 기소됐는데 재판에 불출석하셨잖아요 515 00:31:45,695 --> 00:31:47,739 그거 말씀이구나 516 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 그거 말고 다른 일이라도 있습니까? 517 00:31:53,286 --> 00:31:56,873 코드 6 찰스, 포드 레인저 5번 고속 도로 남쪽 방면 518 00:31:56,956 --> 00:31:59,500 52번 출구 오션사이드 대로 519 00:31:59,792 --> 00:32:04,631 1029F-ST, 보석 불허된 1급 살인 용의자다 520 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 시리야, 잭스한테 전화해 521 00:32:09,010 --> 00:32:10,219 "잭스 연결 중" 522 00:32:10,303 --> 00:32:11,721 잭스, 큰일 났어요 523 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 망할 524 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 코리 캐시한테 전화해 525 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 잘 따라가고 있어요 무슨 일 있어요? 526 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 방금 대니얼이랑 연락했는데 경찰이 샤넬을 찾았대요 527 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 - 망할 - 내 말이요 528 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 경찰에 잡히면... 529 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 알아요, 루시한테 전화하고 당신도 연결할게요 530 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - 잭스? - 샤넬을 찾았어요 531 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 우리가 데려갈게요 532 00:32:36,037 --> 00:32:38,998 의뢰인이 도주하기 전에 잘했어야죠 533 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 알아요, 루시 1급 살인 용의자가 도주했으니 534 00:32:42,669 --> 00:32:44,587 당신한테 유리한 상황이죠 535 00:32:44,671 --> 00:32:48,174 아마 대단한 승리가 되겠죠 그럴 가능성이 커요 536 00:32:48,257 --> 00:32:49,801 하지만 다른 가능성도 있어요 537 00:32:49,884 --> 00:32:54,097 국경 근처 경찰은 과잉 진압 논란이 잦잖아요 538 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 폭력적인 경찰이 사고 치면 539 00:32:55,682 --> 00:32:57,725 샤넬은 살인자에서 순교자로 바뀌겠죠 540 00:32:57,809 --> 00:33:00,436 LA 경찰의 또 다른 오점으로 남을 거예요 541 00:33:00,520 --> 00:33:03,982 당신도 블랙 라이브스 매터의 표적이 되긴 싫죠? 542 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 우리 목적은 같아요, 루시 543 00:33:05,566 --> 00:33:09,404 시시비비는 재판정에서 가리는 게 옳잖아요 544 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 어떡할래요? 545 00:33:10,697 --> 00:33:13,992 LA에서의 첫 승소랑 라스베이거스 복귀 중에 골라요 546 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 알았어요, 둘이 먼저 만나 봐요 547 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 경찰도 대동하세요, 경찰차 2대요 548 00:33:23,167 --> 00:33:25,920 좋아요, 대신 사이렌 끄고 우리 뒤에서 오세요 549 00:33:26,379 --> 00:33:28,589 좋습니다, 대신 호송은 우리가 해요 550 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 댈러스는 어디 있는 거야? 551 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 편의점 점원도 날 알아봤어 또 누구한테 들킬지 몰라 552 00:33:36,597 --> 00:33:37,598 망할 553 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 역시 이건 실수였어 554 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 다시 연락해 볼게 555 00:33:49,777 --> 00:33:52,947 - 저 차인가? 맞는 것 같네 - 핸드폰 좀 챙길게 556 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - 찾았어? - 응 557 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 좋아, 가자 558 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 이런 망할! 559 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 이게 뭐야, 에이드리언? 어떡하지? 560 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 대체 어떻게 알고... 561 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 그만해요, 사이렌 끄랬잖아요 562 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 샤넬! 563 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 샤넬, 네가 이러면 564 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 조던이랑 너태샤는 하루아침에 부모를 다 잃게 돼 565 00:34:21,142 --> 00:34:23,853 아직 안 늦었으니까 애들의 행복을 생각해 566 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 우리도 목숨 걸고 같이 싸울게 그러니까 그만둬 567 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 '물에 빠져 익사할 것만 같을 땐...' 568 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 '나도 함께 깊은 물에 뛰어들게' 569 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 반드시 구해 줄게 570 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 약속이야 571 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 안 돼! 572 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - 싫어! - 미안해 573 00:35:06,479 --> 00:35:09,941 나도 사랑해, 괜찮아 574 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 사랑해 575 00:35:32,672 --> 00:35:34,048 "폭스힐 교도소" 576 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - 안녕 - 안녕 577 00:36:08,416 --> 00:36:11,252 어떻게 그런 노래를 아직도 기억하냐? 578 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 작곡 수업 579 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 내가 못하는 과목이었지 580 00:36:18,134 --> 00:36:19,635 멜로디는 별로였어 581 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 하지만 그때도 가사는 느낌 있다고 했잖아 582 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 힘든 시기에 큰 위안이 됐어 583 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 응 584 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 20년이나 알고 지냈는데 585 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 이렇게 힘든 시기가 올 줄은 몰랐네 586 00:36:35,985 --> 00:36:37,570 왜 도망친 거야, 샤넬? 587 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 세상이 날 안 믿고 588 00:36:40,323 --> 00:36:42,450 너까지 날 안 믿기 시작했으니까 589 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 난 변호사로 일하는 널 지켜봤어 590 00:36:46,704 --> 00:36:51,042 다들 승산이 없다고 하는 사건을 맡고도 끝내 이겼지 591 00:36:51,125 --> 00:36:54,879 그런데 정작 내 사건은 겁내더라 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 네가 포기했는데 내가 어떻게 싸워? 593 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 넌 날 잘 알잖아, 잭스 594 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 그래서 네가 날 코리한테 떠넘겼을 때 595 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 희망이 없다는 걸 깨달았어 596 00:37:08,142 --> 00:37:10,436 정말 미안해 597 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 그 오랜 세월 자마리온한테 그렇게 고통받고 있을 줄 몰랐어 598 00:37:17,235 --> 00:37:19,612 내가 숨기는 데 도가 터서 그래 599 00:37:20,905 --> 00:37:23,032 꾹꾹 참고 살았어 600 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 말 안 하면 없는 일이 될 줄 알았지 601 00:37:31,207 --> 00:37:34,794 이 순간부턴 나도 최선을 다할게 602 00:37:35,294 --> 00:37:38,923 무슨 수를 써서든 네게 힘이 돼 줄게, 알았지? 603 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 알았어 604 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - 안녕하세요 - 왔어요? 605 00:37:54,563 --> 00:37:55,648 힘든 하루였죠? 606 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 힘들었어요 607 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 저기, 난 사건에서 빠지겠다고 했지만 608 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 역시 나도 껴야 할 것 같아요 609 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 끼고 싶은 거겠죠 610 00:38:08,911 --> 00:38:10,454 그래요, 끼고 싶어요 611 00:38:11,122 --> 00:38:13,666 친구를 돕고 싶어서 이러는 거예요 612 00:38:14,292 --> 00:38:16,794 괜찮다면 보조 변호사로 끼워 줘요 613 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 하나만 묻죠 614 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 나 혼자선 못 이길 것 같아요? 615 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 아뇨, 그런 거 절대 아니에요 616 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 좋아요 617 00:38:34,520 --> 00:38:37,356 좋아요, 대신 내가 담당이란 거 잊지 마요 618 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 이번 보석 사건 같은 일은 다신 없으면 좋겠어요 619 00:38:40,943 --> 00:38:42,653 알겠어요 620 00:38:43,988 --> 00:38:45,031 더 잘할게요 621 00:38:45,698 --> 00:38:48,868 좋아요, 환영해요 622 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 어디 있었어? 623 00:39:27,823 --> 00:39:30,659 화난 거 알고 나도 이해해 624 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 샤넬이 도망칠 줄은 나도 몰랐어 625 00:39:32,995 --> 00:39:35,998 난 괜찮을 줄 알았지 626 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 난 해야 하는 일을 한 거야 627 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 하는 말마다 죄다 '나'밖에 없네 628 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 '우리'는 없고 629 00:39:49,929 --> 00:39:54,266 이제 우린 보석금을 상환해야 하고 630 00:39:55,393 --> 00:39:59,271 우리가 빨리 좋은 방법을 찾지 못하면 631 00:39:59,355 --> 00:40:02,108 우리가 사는 우리 집을 632 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 뺏기게 됐는데 633 00:40:05,903 --> 00:40:08,823 담보 대출 회사에 추가 융자 부탁해 볼게 634 00:40:08,906 --> 00:40:10,574 내 노후 자금도 있고 635 00:40:10,658 --> 00:40:13,244 부모님도 도와주실 거야 636 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 우린 할 수 있어 637 00:40:16,247 --> 00:40:17,456 이럴 때만 우리야? 638 00:40:20,167 --> 00:40:22,795 그냥 내일 아침에 얘기하자 639 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 일단 자고, 응? 640 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 됐어 641 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 "교정청 칼리메사 교도소" 642 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 먼 길 온 거 보니까 좋은 소식 있나 봐요? 643 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 나쁜 소식도 있어요 644 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 이저벨라, 아까 당신 항소가 기각됐대요 645 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 그래요? 646 00:41:17,308 --> 00:41:20,060 - 할 만큼 한 것 같네요 - 아뇨, 그건 1안이었고 647 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 2안은 더 좋아요 648 00:41:22,354 --> 00:41:24,732 내가 시카고로 안 돌아가고 여기 남은 이유가 있죠 649 00:41:25,733 --> 00:41:28,986 샤넬 터커 사건을 맡게 됐어요 650 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 그래서요? 651 00:41:32,114 --> 00:41:36,660 이저벨라, 이 사건으로 논란을 일으키고 관심을 끌면 652 00:41:36,744 --> 00:41:38,662 당신도 선처를 기대할 수 있어요 653 00:41:38,746 --> 00:41:40,998 물론 일단 승소해야겠지만 자신 있어요 654 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 정당방위로 남편을 죽인 여자한텐 아무도 관심 없어요 655 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 그 남편이 유명인이면 다들 관심이 많아요 656 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 관심이 폭발하죠 657 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 내 말이 그거예요, 이저벨라 658 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 난 당신을 위해 샤넬 터커 사건을 맡았어요 659 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 말했잖아요, 도와주실 필요 없다고 660 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 그래도 돕겠다고 했죠 661 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 알죠, 코리 하지만 이제 괜찮아요 662 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - 이러지 않아도 돼요 - 이래야 해요 663 00:42:10,778 --> 00:42:15,157 이저벨라, 당신이 여기 갇힌 건 나 때문이에요 664 00:42:20,287 --> 00:42:23,290 코리, 내가 여기 있는 건 당신 책임이 아니에요 665 00:42:24,291 --> 00:42:26,961 잘못한 건 당신이 아니라 그놈이죠 666 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 난 살기 위해 행동했을 뿐이고 이젠 만족해요 667 00:42:32,967 --> 00:42:39,223 솔직히 감옥에서의 삶이 그때보다는 나아요 668 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 나도 그놈이 한 짓을 용서할 테니까 669 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - 그만해요 - 당신도 자신을 용서해요 670 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 그 정도론 안 돼요, 절대로 671 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 반드시 선처를 받아 낼 거예요 672 00:42:52,570 --> 00:42:55,114 그때까지 멈추지 않을 겁니다 673 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 빨리 오늘이 끝나면 좋겠다 674 00:43:20,764 --> 00:43:23,142 나 너무 무서웠어, 루이스 675 00:43:24,518 --> 00:43:26,770 당신도 그 사진을 봤어야 해 676 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 당신이 어떻게 알 수 있었겠어 677 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 다들 몰랐잖아 678 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 당신 잘못이 아니야 679 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 괴로운 일들을 피하는 게 나한테 좋을 줄 알았는데 680 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 피하지 않고 정면으로 맞서는 게 나은 것 같아 681 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 루이스, 나 이 사건... 682 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 샤넬 사건 맡겠다고? 683 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 당신한테도, 이 집에도 내가 필요한 거 알지만 684 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 샤넬한테도 내가 필요해 685 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 그러니까 같이 어떡하면 좋을지 생각해 보자 686 00:44:07,227 --> 00:44:11,065 난 진심으로 양쪽 다 놓치기 싫거든 687 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 지금 필요한 건 솔직함이야 688 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 실수도 감추지 않고 서로 완전히 솔직해져야 해 689 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 할 거라면 반드시 해내자고 690 00:44:23,077 --> 00:44:26,038 이건 샤넬 사건 하나만의 문제가 아니야 691 00:44:26,121 --> 00:44:27,456 우리 문제지 692 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 정말 고마워, 자기야 693 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 고마워 694 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - 애들은? - 아이고 695 00:44:44,098 --> 00:44:45,140 할 말이 많다 696 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 이제 겨우 열이 내렸네 697 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 좀 괜찮아? 698 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 괜찮아요 699 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 이건 웬일로 꺼냈어? 700 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 옛날에 엄마가 맨날 읽어 줬잖아 701 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 맞아요, 가끔은 힘든 날이 있어도 괜찮다고 했죠 702 00:45:09,331 --> 00:45:11,709 엄마도 요즘 많이 슬퍼 보여요 703 00:45:13,419 --> 00:45:15,170 우리 둘 다 힘든 날인가 봐요 704 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 "LA 경찰 할리우드 경찰서" 705 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 에이드리언! 어서 와 706 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 총기 등록 기록이 있어서 천만다행이었네 707 00:45:48,162 --> 00:45:52,374 그때 얘기한 거 말인데, 성공했어? 708 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 아니, 시간이 더 필요해 709 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 뭐, 일단 데려다주기나 할게 710 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 타라고 711 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 괜찮아, 택시 탈게 712 00:46:04,803 --> 00:46:05,846 택시는 위험하지 713 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 하긴, 할 얘기도 많으니까 714 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - 그렇고말고 - 그래 715 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 우선 내 돈을 어떡할지 얘기해 보자 716 00:47:34,393 --> 00:47:36,395 자막: 김주현