1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Tidligere i serien: 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 Mrs. Tucker planla i praksis å drepe mannen sin. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 Jeg kan bare vinne saken hennes om jeg vier meg helt, - 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 -så jeg kan ikke være advokaten hennes. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 Corey Cash høres ut som et falskt navn. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 Han er én rettssak unna å bli et kjent navn. 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 Klienten min vil ikke betale kausjon. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Hun blir i fengsel. 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - Hva vil du? - Jeg vil være hjemme med barna. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Men Corey har rett. Jeg har ikke de pengene. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 Dere får 10 000 dollar hver. 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 - Ja. - Takk, Adrian. 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Det er det minste jeg kan gjøre. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Vi mangler minst 100 000. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Jeg kan skaffe resten. 16 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Vi kan ikke betale kausjonen med huset vårt. 17 00:00:34,659 --> 00:00:36,536 Shanelle, du må bli i fengsel- 18 00:00:36,619 --> 00:00:38,663 -og se ut som et offer verden kan se. 19 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Alt etter dette er ditt ansvar, Jax. Ikke mitt. Ditt. 20 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Hun er ikke her. 21 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Det ser ut til at hun gjemte 30 millioner av JTs penger. 22 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 Hun er borte, hun er rik, og vi er ferdige. 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - Hun er ikke her. - Sikker? 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Ja. Jeg sjekket overalt. 25 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 Fins det ikke en app for å finne telefonen selv om den er slått av? 26 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Daniel har prøvd det. 27 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Hun må ha deaktivert den fordi... 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Hun vil ikke bli funnet. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 Herregud, Jax. 30 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Gi meg et øyeblikk. Slapp av. 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - Corey. - Har du funnet henne? 32 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 Vi er her nå, men hun er ikke her. 33 00:01:17,702 --> 00:01:20,580 - Hun rømte åpenbart. - Eller kanskje hun skadet seg selv? 34 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 Har Shanelle brukt kredittkortene nylig? 35 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Nei. Ingenting så langt. 36 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Dette gir ingen mening. 37 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Derfor tror jeg noe er galt. 38 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Uansett, skadd eller rømt, - 39 00:01:29,297 --> 00:01:31,966 -dette ville ikke skjedd om vi hadde fulgt min plan- 40 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 -og holdt henne i fengsel. 41 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 Og dette er grunnen til at jeg ikke ville ha henne i fengsel. 42 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Hun er åpenbart livredd. 43 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Hadde du håndtert dette mer varsomt, ville hun ikke rømt. 44 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Ok. Så du innrømmer at hun rømte? - Ok, hør her. 45 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 Dette er uviktig. Den innledende høringen er i morgen klokken 13:30. 46 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Finner vi henne ikke, er vi mer ferdige enn vi kan fatte. 47 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 Kan vi glemme hvem som hadde rett og feil og prøve å samarbeide? 48 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 Vi spør dommeren om han kan utstede- 49 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 -og holde på en arrestordre. 50 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Kanskje vi bør vente. 51 00:02:03,456 --> 00:02:07,293 Hun er ingen rømling om hun kommer tilbake før høringen. 52 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Hun kan være hvor som helst nå. 53 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Vi trenger en slagplan. 54 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Shanelle, hva har du gjort? 55 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Vi må fokusere på å finne Shanelle. 56 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 Husker du hva det siste hun sa til deg var? 57 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 Jeg husker ikke at hun sa noe rart. 58 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Alt hun sa da hun leverte Jordans veske- 59 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 -var at hun trengte litt tid til å puste og tenke. 60 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Hun virket så overveldet, noe som ga mening, - 61 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 -så jeg tenkte ikke noe mer på det. 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 Hva med vesken hun leverte til Jordan? 63 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 Sjekket vi i den? Kanskje vi har oversett noe? 64 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Hva? 65 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 ÅPNE I NØDSTILFELLER 66 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Dette må være nøkkelen til bankboksen. 67 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 Jeg vet hvor den er. 68 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - Har du tilgang til den? - Ja. 69 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 Ok. Så vi må i banken i morgen tidlig når den åpner. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 Hvem vet? Kanskje hun dukker opp før. 71 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Takk. 72 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Hva? Hva står det? 73 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Shanelle har oppgitt meg som Jordans verge. 74 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 Hva? 75 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Så hun var her nylig. 76 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 Spørsmålet er om det var før eller etter hun drepte JT. 77 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Spiller det noen rolle? 78 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 Etter betyr at hun planla å rømme, før betyr at… 79 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Hun planla å drepe ham. 80 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Det støtter Lucys teori. 81 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Jeg skal tekste Daniel, se om han kan hacke systemet- 82 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 -og hente ut overvåkningsopptakene. 83 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Herregud. 84 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 Hva? Herregud! 85 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 Visste du om disse? 86 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Jeg... Jeg tok dem. 87 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Sally... 88 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Jeg måtte love å ikke si det til noen. 89 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - Fant du henne? - Ikke ennå. 90 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 Det er så mye verre enn jeg kunne forestilt meg. 91 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 Hvordan kunne jeg unngå... 92 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Hør, jeg er lei for det. 93 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Hvordan kunne du vite noe Shanelle ikke fortalte? 94 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Hun prøvde å si det, men jeg... 95 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Jax, har du angstmedisinen din? 96 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - Jeg har den ikke. - Ok. Ok. 97 00:06:10,703 --> 00:06:13,998 Det er greit. Kan vi ta en rask pusteøvelse sammen? 98 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Ok. 99 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Takk, Lewis. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 Hva skulle jeg gjort uten deg? 101 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Skulle bare mangle. 102 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Helvete. 103 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 Akkurat nå er pengene en blindvei. 104 00:07:02,422 --> 00:07:04,674 30 millioner ble overført to uker før JTs død, - 105 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 -men hun har ikke rørt dem. 106 00:07:06,175 --> 00:07:07,635 To uker før? 107 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 Hvorfor da samle penger til kausjon? 108 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 Fins det en verden der hun kanskje ba om det- 109 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 -for å unngå å vise at hun satt på så mye penger? 110 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Kanskje hun trodde det ville vekke mistanke. 111 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 Det ville hun aldri gjort. Shanelle er ikke en sånn person. 112 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 Sally er familie, og hennes beste venn. 113 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Dette er kvinnen hun betrodde sin egen datter til. 114 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Men du sa at hun ikke ba Sally om å skaffe de pengene, ikke sant? 115 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Nei, men hun visste at vi samlet inn penger til kausjonen. 116 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 Hva om Shanelle ikke vet om pengene? 117 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 Nei. Det ser uansett ikke bra ut. 118 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Hun overfører pengene, dreper JT- 119 00:07:36,914 --> 00:07:38,833 -og nå kan hun være halvveis til Sveits. 120 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Nei, men som Jax sa, hun er ingen kriminell mesterhjerne. 121 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 I beste fall ville hun flyktet over grensen. 122 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Denne jenta klarer ikke å lure sikkerhetsmyndighetene. 123 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 Jeg kom meg inn i bankens sikkerhetssystem- 124 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 -og se hva som dukket opp. 125 00:07:53,181 --> 00:07:57,602 Shanelle var i banken i går, men hun var ikke alene. 126 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Hvem er hun sammen med? 127 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 JT og Adrian var bestevenner. 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 Jeg har ikke så mange bilder med min faktiske familie. 129 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 De var tydeligvis nære. 130 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 Likevel hjalp han oss å selge JTs ting for å finansiere kausjonen. 131 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Regnestykket går ikke opp. 132 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 Apropos Shanelles kausjon, så utvikler plottet seg. 133 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 På første gjennomgang av JTs kontoer- 134 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 -så jeg at nettsiden de brukte hadde vært åpen- 135 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 -i over to måneder før JT døde. 136 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Så de samlet inn penger for å rømme sammen allerede da? 137 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 - Det vet vi ikke. - Nei. 138 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 Men det virker som det er mye du ikke vet om vennen din. 139 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Han ble skadd forrige sesong da han sto uten kontrakt. 140 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Så han spiller ikke akkurat nå. 141 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Som betyr at han har god tid til å forføre og planlegge. 142 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Kanskje han har lite penger. 143 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Kanskje de planla å rømme sammen med JTs penger. 144 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 Men så kom JT i veien og ble drept. 145 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 Du er visst enig med Lucy. 146 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 Jeg prøver å forstå henne for å finne den beste strategien. 147 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 Den beste strategien er å finne Shanelle. 148 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Uansett hva som foregår, må vi finne det ut fort. 149 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Vi må kunne forsvare og angripe dette. 150 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 Hva om grunnen til at hun ikke har rørt pengene- 151 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 -er at Adrian styrer showet? 152 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Tror du dette vil fungere til de nye papirene? 153 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Ja, jeg tror det burde gå bra. 154 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 Jeg endret hele tiden utseendet mitt for JT. 155 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 For hvis jeg var ei ny jente hver dag- 156 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 -ville han kanskje ikke gå ut og knulle noen andre. 157 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 Det fungerte aldri. 158 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Det går bra. 159 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 Jeg liker deg bedre uten. 160 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Men det vet du allerede. 161 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 Fant Daniel noe? 162 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Hun er i live. I hvert fall inntil videre. 163 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, hør på meg. 164 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Jeg vet at du lovet Shanelle ikke å fortelle meg visse ting, - 165 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 -men jeg må vite alt du vet. 166 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 Ok. 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 Jeg ville ikke si dette på telefonen, - 168 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 -men bankkameraene avslørte at hun er sammen med Adrian. 169 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Vi tror de stakk av sammen. 170 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 Adrian, som JT var mentor for? Adrian Hunter? 171 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Ja. 172 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Hun så på ham som en lillebror. 173 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Uansett om de har et forhold eller ikke- 174 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 -vil folk tro det. 175 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 Og det vil se ut som motiv for å drepe JT. 176 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 Så hvis de virkelig stakk av, hva skjer med huset mitt? 177 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Hvis hun går ikke kommer på høringen- 178 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 -betyr hennes uteblivelse- 179 00:12:35,421 --> 00:12:39,300 -at kausjonsselskapet ikke bare beholder pengene vi har samlet inn, - 180 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 -men vil også kreve hele kausjonsbeløpet. 181 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 Det var to millioner. 182 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 Og om huset ditt står som sikkerhet- 183 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 -vil de bruke det til å få hele beløpet. 184 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 - Herregud. - Hei... 185 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Jeg beklager, Sally. Men se på meg. 186 00:12:56,025 --> 00:12:58,778 Vi skal finne ut av dette. Jeg lover. 187 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Mister jeg huset, kan jeg miste mannen min også. 188 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Herre... 189 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 Jeg tror jeg har noe. Se på dette. 190 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Denne minibanken ligger ved motorvei 15- 191 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 -som betyr at Krystal hadde rett om Mexico. 192 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 Litt uklart, men jeg kjenner noen som kan forbedre det- 193 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 -slik at vi kan lese skiltene. 194 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - Det er Adrian, ikke sant? - Ja. Ja, det er ham. 195 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 - Vi må gå til dommer Roth. - Tiden er ikke ute. 196 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Vi bør vente til siste øyeblikk. 197 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - Vi kan... - Tiden er ute, Jax. 198 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 Dette begynner å bli uakseptabelt. 199 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 Vi må komme dette i forkjøpet. 200 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 Skal jeg gå? 201 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - Nei, bli. - Ja takk. 202 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Du er kanskje villig til å risikere saken, men ikke jeg. 203 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 Du er latterlig. Vi vet at hun er med ham. 204 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Vi vet hva planen er. 205 00:13:43,781 --> 00:13:46,992 - Når vi dem først, kan vi løse det. - Dette er ingen samtale. 206 00:13:47,076 --> 00:13:48,285 Hva snakker du om? 207 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 Er du en venn som hjelper en på rømmen? 208 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 Eller er du advokaten hennes? Jeg vet ikke. 209 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 Ja, jeg går. 210 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Se på disse. 211 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Se på disse! 212 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 Dette er en kvinne som har blitt slått og brutt ned. 213 00:14:04,468 --> 00:14:07,763 Dette er en kvinne som var redd. Vi må hjelpe henne. 214 00:14:11,475 --> 00:14:13,519 Hun var smart som tok bildene. 215 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 Alle må få se hvor farlig JT var for Shanelle. 216 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 Jeg vet dette blir vanskelig å høre, - 217 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 -men vi kan bruke disse strategisk. 218 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 Og om politiet tar henne eller ikke- 219 00:14:31,370 --> 00:14:36,250 -kan jeg og vil forsvare henne, men du må samarbeide, Jax. 220 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Du må la meg gjøre jobben min, jeg må varsle myndighetene. 221 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Greit. 222 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Så hun rømte? 223 00:14:50,848 --> 00:14:52,558 Vi håper at du kan holde ordren... 224 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 - i en uke. - En uke? 225 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Hun kan være i Mexico da. 226 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 Dommeren må utstede ordren umiddelbart. 227 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Hva med et døgn? 228 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Vi er forpliktet til å beskytte folks sikkerhet- 229 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 -og nå er en morder på frifot. 230 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 Hun er ikke en morder. 231 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 Feil. Hun innrømte å ha drept mannen sin. 232 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 Selvforsvar mot voldelig partner- 233 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 -som, siden vi bruker semantikk, ikke er drap. 234 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Nettopp. Hun er ikke en fare for noen andre enn seg selv. 235 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Til hun dreper en fremmed som kommer i veien for henne. 236 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Slapp av. Juryen er ikke her. Jeg vet du ikke tror det. 237 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 Dommer Roth? 238 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 Her, ta dette. Kommuniser med disse fra nå av. 239 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 Du er heldig at jeg er så sentimental at jeg beholdt min første bil. 240 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Alle mine nye kjerrer har GPS og sporing, - 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 -men den gamle Ranger-en er perfekt for å gå under radaren. 242 00:15:42,191 --> 00:15:43,525 Og når vi får det nye bildet- 243 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 -vil min venn Dallas ordne det nye passet. 244 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Når kan jeg ringe Jordan og Natasha? 245 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Ikke før du er over grensen. 246 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Og selv da, Shanelle, må du vente i noen uker. 247 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Å, faen. 248 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Hva er galt? 249 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 Jeg tror ikke dette er en god idé, Adrian. Jeg skulle vært i Mexico nå. 250 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - Vi er allerede en dag på etterskudd. - Ja, jeg vet det, og jeg beklager. 251 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 Dallas ble forsinket med å skaffe disse papirene. 252 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 Men hør, du vil fortsatt ha god tid. 253 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Hvordan vet du det? 254 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Jeg vet at jeg gikk med på dette tidligere. 255 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Men kanskje jeg kunne ha vunnet rettssaken. 256 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Det var ikke det du sa i går. 257 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Vel, dette er i dag. 258 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Og i dag innser jeg at jeg skal være på rømmen og bo i Mexico- 259 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 -i skjul helt alene, uten venner, uten familie. 260 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Og uten... 261 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Uten deg. 262 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Jeg elsker deg, Adrian. 263 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 Shanelle. 264 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Jeg har aldri møtt en kvinne som deg. 265 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 Du er vakker. Du er smart, omtenksom. Du er morsom. 266 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Jeg er så lei for at jeg ikke møtte deg før det monsteret gjorde det. 267 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Jeg elsker deg også. 268 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Og jeg er... 269 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 Jeg er forelsket i deg. 270 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Jeg blir med deg. 271 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Adrian, du kan ikke det. - Hvorfor ikke? 272 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Du er i denne situasjonen på grunn av meg. 273 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - Du kan ikke gi opp livet ditt for meg. - Du er livet mitt. 274 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Jeg lar deg aldri være alene igjen. 275 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Det er meg og deg. 276 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - Ms. Wargo, her. - Tror du at hun er skyldig? 277 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 Jeg har et godt spørsmål. 278 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 På dette tidspunktet vet vi ikke hvor Shanelle Tucker er- 279 00:18:02,998 --> 00:18:07,961 -for hun kom ikke til den innledende høringen kl. 13:30 i ettermiddag. 280 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 Det virker som om hun har rømt. 281 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Hun kan være bevæpnet, og hun kan være farlig. 282 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Ja. 283 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Hallo? 284 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Hallo? 285 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 Er alt i orden? 286 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 Jeg får avbrutte oppringninger fra et tilfeldig nummer. Det er... 287 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 Jeg føler at raringer alltid dukker opp- 288 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 -når man jobber på høyprofilerte saker. 289 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Vil du ha nytt nummer og SIM-kort? 290 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Ja. Det hadde vært flott. 291 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Nevada fengselsvesen. 292 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Jeg ringer for å få statusen til Peter Thompson, innsatt JW048. 293 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 Vennligst vent. 294 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 Fortsatt i fengsel. 295 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Akkurat. 296 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Ok. Takk. 297 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Nadine? 298 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Du trenger ikke å gi meg det nye SIM-kortet. 299 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Det går bra. 300 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 - Greit. - Ok. 301 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Takk. 302 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Nei, vi må gå etter Wargo. 303 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 Tiltalen var for drøy og Shanelle flyktet av frykt. 304 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 Jeg er enig, men ikke nødvendigvis med den strategien. 305 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Lucy er ikke offeret her. Shanelle er offeret. 306 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 Vi må ha offeret i sentrum. 307 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Greit. Det er rimelig. 308 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 La oss ordne et intervju til deg. 309 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 Jeg kjenner noen folk hos CBN. 310 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 Det kan funke, eller jeg kan snakke direkte med folket på IG Live. 311 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 Det er mer effektivt. Jeg kan komme så nær publikum som mulig. 312 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 Og det er aldri for sent å påvirke folkeopinionen før juryutvelgelsen. 313 00:20:00,782 --> 00:20:03,577 Ok. Det er ingen dårlig idé. 314 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 - Har du en side i tankene? - Ja. Brandy Michaels. 315 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 En forkjemper mot vold i hjemmet. 316 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 Jeg kan ha en samtale på hennes side. 317 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 Ok. 318 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 - Er det alt? - Ja. 319 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 Hva? Jeg er enig med deg. 320 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Ok. 321 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 C.C. 322 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 Jeg fikk et delvis nummerskilt på Adrians bil fra minibankens overvåkningskamera. 323 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Jeg kan snakke med Cynthia om resten- 324 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 - og det blir veldig kleint... - Ja. 325 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 For vi har ikke snakket siden hun ignorerte meg. 326 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 Mens du er der, finn ut hva annet politiet har. 327 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Vi må finne Shanelle før de gjør det. 328 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Jeg er på saken. 329 00:20:50,999 --> 00:20:52,793 LAPD. Vi har en ransakelsesordre. 330 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 Her er din kopi. Kom igjen. 331 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Hei. 332 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 - Se etter Shanelle Tucker. - Unnskyld. 333 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 - Sir. Sir. - Sir...! 334 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 Vi leter etter Shanelle, akkurat som dere. 335 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 Hvorfor skulle vi gjemme henne her? 336 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 At dere er i slekt er en god start. 337 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Kom igjen. 338 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 Huset er sikkerhet for kausjonen. 339 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 Tror du jeg vil hjelpe henne å rømme og miste det? 340 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Du og kona har visst noe å diskutere. 341 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Men først må jeg stille dere noen spørsmål. 342 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 Kan jeg få se legitimasjon? 343 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Hei, pappa. Kjører du meg til Resheida senere? 344 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 Jeg kan ikke love noe. 345 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Det kommer an på når jeg er ferdig på jobb. 346 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 Når blir det? 347 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Jeg vet ikke, Naima. Jeg har en Zoom om fem minutter. 348 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - Herregud. - Hva? Hva? Hva? 349 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 De er der allerede. De begynte uten meg. 350 00:21:46,763 --> 00:21:49,683 Du får heller snakke med dem på skolen i morgen. 351 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 Virkelig? 352 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Du forstår ingenting om meg. 353 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Ingen gjør det. 354 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Pappa, jeg har hodepine. 355 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Jeg tror jeg har feber eller noe. 356 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 - Ok. Ok. - Pokker. 357 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Vet du hvor mamma har smertestillende? 358 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Vet du ikke det? 359 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Jeg trodde det. Hun må ha flyttet det. 360 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Beklager, Spens. 361 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Gi meg noen minutter, jeg finner det etter møtet. 362 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Finn en ingefærøl og en kald vaskeklut. 363 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - Hei, folkens. - Er alle med? 364 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 - Hei, Lewis. - Vi begynner. 365 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Ok, kult. Dette burde ikke ta lang tid. 366 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Som dere vet, starter AutoDrive 2 om… 367 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Hei, pappa. Det verker i hodet. 368 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 - Veldig. - Beklager. Unnskyld. 369 00:22:33,060 --> 00:22:34,686 Et øyeblikk, bare. 370 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 Ok, Spens. 371 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 Unnskyld meg, kompis. Hvor skal du? Du må sjekke inn. 372 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Jeg skal bare treffe Cynthia, men jeg vet hvor hun sitter. 373 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 Cynthia sluttet og jobber i et statlig byrå. 374 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 Hun dro for en uke siden. 375 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 Hva? Hvor dro hun? 376 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 FBI? CIA? NSA? 377 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Det er sånt man vanligvis holder hemmelig. 378 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Det var derfor hun ikke sa noe. 379 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 Kan jeg hjelpe deg med noe i mellomtiden? 380 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Hva ville Cash gjort? 381 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 Unnskyld? 382 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 Unnskyld meg. Unnskyld meg. 383 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Jeg er så lei for det. La meg prøve på nytt. 384 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Jeg presenterte meg ikke. 385 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 Jeg er Daniel. Jeg er Dan. 386 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - René. - René. Det er et vakkert navn. 387 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Som øynene dine. 388 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 Det er et... Det er et fransk navn, ikke sant? 389 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 Nei. 390 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 Ja, jeg... 391 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Vet du, René, jeg lurte på- 392 00:23:30,242 --> 00:23:34,454 -om du kunne sjekke dette skiltet for meg i systemet. 393 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 - Virkelig? - Jeg vet det ikke er kosher, - 394 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 -men du ser ut som en rebell. 395 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 Og Cynthia og jeg hadde en avtale. 396 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Ja. 397 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 Jeg vet ikke hva slags avtale du og Cynthia hadde, - 398 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 -men siden du snakker fransk, sier jeg: "Vil du ha Moulin Rouge?" 399 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 Jeg gir faen. 400 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Forstått. 401 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 VARSEL DRAPSMISTENKT/DUKKER IKKE OPP 402 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 Kan du i det minste godkjenne parkeringen min? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 SAKSNUMMER: 1029F-ST 404 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 1029f-ST 405 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Takk. Du er min beste venn. 406 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Aktoratet vil straffe Shanelle Tucker for å ha overlevd. 407 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 Da må hun gjenoppleve traumet ved å forsvare handlingene sine. 408 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 Dette er en kvinne som har blitt trengt opp i et hjørne. 409 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 Jeg unnskylder det ikke, og jeg bifaller det ikke, - 410 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 -men man kan se hvorfor hun stakk av. 411 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 Og jeg vil snakke med dere om en tidligere klient av meg- 412 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 -ved navn Isabella Torres. 413 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Sakene deres er urovekkende like- 414 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 -fordi Isabella sitter i fengsel akkurat nå- 415 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 -bare ved å gjøre det som krevdes for å overleve. 416 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 For mange kvinner har blitt forfulgt- 417 00:25:09,174 --> 00:25:11,718 -for å forsvare seg mot overgriperne sine. 418 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 Systemet er ødelagt. 419 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 Hvis det var presedens for kvinner som Shanelle- 420 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 -for å finne rettferdigheten de fortjener i et rettssystem- 421 00:25:20,393 --> 00:25:23,396 -som fungerte for dem og ikke mot dem- 422 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 -ville hun ikke vært på rømmen nå. 423 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Tenk på det. 424 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Vi vet ikke hvor Shanelle Tucker er- 425 00:25:36,868 --> 00:25:39,996 -for hun møtte ikke til den innledende høringen- 426 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 -kl. 13:30 i ettermiddag. 427 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Jeg vet hvem du er. 428 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Ja, du spilte for San Diego, ikke sant? 429 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Ja. Ja. Det er meg. 430 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 Jøss. Dere tok nesten tittelen i fjor. 431 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Men det går bra. Kanskje i år. 432 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Kan jeg ta et bilde med deg? 433 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Ikke i dag. Beklager. 434 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 - Virkelig? - Ja. 435 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 For stor til å ta et raskt bilde med en fan? 436 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Jævla bortskjemte drittsekk. 437 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 Jeg er bortskjemt og rik. 438 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Ja. Dra til helvete. Du er ikke banens beste. 439 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Higgins knuste deg uansett. 440 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Det stemmer. 441 00:26:28,211 --> 00:26:29,671 Vi må bytte bil. 442 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 Hva er galt? 443 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 Dallas? Jeg trenger en tjeneste til. 444 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 Hva med barna? 445 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 Fant noen av disse tilfellene av JTs vold sted- 446 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 -foran noen av døtrene dine? 447 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 Han kunne heve stemmen mot meg, men nei, ingen fysisk vold. 448 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 Hei, Jax. Jeg var... 449 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 Går det bra? 450 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 Vi har kjent hverandre siden high school. 451 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Jeg trodde jeg visste alt om henne, men... 452 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 Du kunne ikke ha visst det. 453 00:27:34,277 --> 00:27:36,363 Mishandlede kvinner er gode på å skjule ting- 454 00:27:36,446 --> 00:27:39,366 -spesielt for de som står dem nærmest. 455 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Jeg lover deg, Jax, det er ingenting du kunne ha gjort. 456 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Takk, Corey. Jeg trengte det. 457 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 Bare hyggelig. 458 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 Ja. 459 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Hei, Desiree. Hei. - Hei, Lewis. 460 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - Hvordan går det? - Bra. Bra. 461 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Beklager, Jax er ikke her. 462 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 Ventet hun deg? 463 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 Ikke vær redd. Hvis det blir for sent, kan Naima overnatte. 464 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Naima! 465 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Hei, vennen. - Hei. 466 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Jeg sa da nei? 467 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 Nei. Du sa du ikke kunne kjøre meg. Problemet er løst. 468 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Resheida sa at moren hennes kunne kjøre meg. 469 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 Beklager at du måtte komme helt hit, - 470 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 -men Naima skal ingen steder i kveld eller på en stund- 471 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 -fordi hun nå blir straffet. 472 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 Vent. Pappa, mener du det? 473 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Jeg skulle spørre deg om det samme. 474 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Gå på rommet ditt. 475 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 Disse barna. 476 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Jeg skulle ønske jeg kunne si at det blir bedre, men det gjør det ikke. 477 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 Lykke til. 478 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 IG Live var et bra sted å starte, - 479 00:29:28,850 --> 00:29:31,519 -men vi trenger mer for å få kontroll på historien. 480 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 Skal vi publisere bildene? 481 00:29:33,980 --> 00:29:37,400 Vi kan ikke offentliggjøre bevisene før rettssaken. 482 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 Du har rett. Vi kan ikke. Sally kan. 483 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 Interessant. Det kan funke. 484 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 Jakten på Shanelle Tucker er kanskje snart over- 485 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 - da hun ses på dette bildet... - Faen. 486 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 Tatt av en butikkansatt. 487 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 Hvis du har informasjon om hvor Shanelle Tucker er, - 488 00:29:53,708 --> 00:29:55,335 -kontakt de lokale myndighetene. 489 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 Daniel, så du bildet? 490 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Ja. 491 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Politiet hjalp ikke, - 492 00:29:59,881 --> 00:30:02,759 -men kontakten min i biltilsynet fant bilskiltet. 493 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Jeg er på vei til Carlsbad, så jeg er ikke langt bak. 494 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 Hvis de ikke har sett nyhetene og byttet bil allerede. 495 00:30:08,515 --> 00:30:11,392 Jeg er ikke mentalt eller fysisk forberedt på- 496 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 -å konfrontere en rømling og en proffspiller alene. 497 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Så kanskje be om forsterkninger? 498 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 Jeg forstår. Hvis du ser dem, ikke nærm deg. 499 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - Vi er rett bak deg. - Helvete. 500 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Takk for oppdateringen. 501 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 Hva handlet det om? 502 00:30:25,448 --> 00:30:28,159 Ingenting. Bare en klient. Noe nytt om Shanelle? 503 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 Jepp. Vi skal til Carlsbad. 504 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 Hvilke biler har du til Adrian? 505 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 Nei, nei. 506 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Bare gammelt og grunnleggende. Ikke noe nytt. 507 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Greit. Greit, avtale. Ses snart. 508 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Faen. 509 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 Førerkort og vognkort, takk. 510 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 Ikke noe problem. 511 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - Er dette ditt kjøretøy? - Ja, det er det. 512 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 Uansett hva det er, skulle du visst kjøre av sted med det. 513 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 Marihuana er kanskje lovlig, men ikke å kjøre i rus. 514 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 Å nei, betjent. 515 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 Jeg skulle ingen steder. 516 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Jeg skulle til å gå ut av bilen. 517 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Bra, kan du gå ut av bilen for meg, Mr. Dallas Johnson? 518 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Ok. 519 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 Er det et problem, betjent? 520 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Det viser seg at det er det. Vi har en arrestordre på deg. 521 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - Nei, jeg kan forklare det. - Det er for sent for det. 522 00:31:38,813 --> 00:31:40,565 Du pågripes for ikke å møte i retten- 523 00:31:40,648 --> 00:31:43,151 -angående anklagene om grov legemsbeskadigelse. 524 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Å, stemmer. Det. 525 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 Med mindre det er noe annet du vil si? 526 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Vi har kode 6 Charles, Ford Ranger, nær avkjørsel 52, sørover på motorvei 5- 527 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 -Oceanside Boulevard- 528 00:31:59,792 --> 00:32:03,129 -1029 Foxtrot, Sierra, Tango. 529 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Drapsmistenkt, ingen kausjon. 530 00:32:04,714 --> 00:32:06,591 1029f-ST 531 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 Hei, Siri. Ring Jax. 532 00:32:09,010 --> 00:32:10,219 Ringer JAX... 533 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Jax, vi har et problem. 534 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 Helvete! Ring Corey Cash. 535 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Jeg er rett bak deg. Noe nytt? 536 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 Jeg snakket med Daniel. Politiet vet hvor Shanelle er. 537 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 - Helvete! - Det var det jeg sa. 538 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 Kommer politiet først… 539 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Jeg vet det. Jeg ringer Lucy. Jeg kobler deg inn. 540 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - Jax. - Vi tror vi vet hvor Shanelle er- 541 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 -og vi vil hente henne inn. 542 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 Du skulle gripe inn før klienten din stakk av. 543 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 Lucy, jeg vet hva du tenker. Overlagt drap-tiltalt på rømmen. 544 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Akkurat nå har du alt på stell. 545 00:32:44,170 --> 00:32:48,174 Og det ville vært litt av en seier, og det kan gå den veien. 546 00:32:48,257 --> 00:32:49,717 Det kan også gå en annen vei. 547 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Jo nærmere grensen- 548 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 -jo flere anklager om voldelig politiatferd. 549 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 Og med en skyteglad politimann- 550 00:32:55,682 --> 00:32:57,725 -er hun en morder, men en martyr. 551 00:32:57,809 --> 00:33:00,436 Det blir nok en katastrofal tabbe av LAPD. 552 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 Og nå ringer Black Lives Matter deg. 553 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 Er det det du vil? 554 00:33:04,065 --> 00:33:05,400 Lucy, vi vil det samme. 555 00:33:05,483 --> 00:33:09,404 Og det er rettferdighet i rettssalen der den hører hjemme. 556 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 Så hva blir det til? 557 00:33:10,697 --> 00:33:13,992 Din første LA-seier eller en sak som sender deg tilbake til Vegas? 558 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Greit. Du og Jax kan gå først. 559 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Men med politieskorte. To biler. 560 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Ok, men ingen sirener, og politiet holder seg bak oss. 561 00:33:26,379 --> 00:33:28,673 Greit. Men Shanelle kjører med mitt team. 562 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 Hvor faen er Dallas? 563 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 Butikkfyren gjenkjente meg. 564 00:33:33,511 --> 00:33:37,598 Det er bare et tidsspørsmål før noen andre gjør det. Faen. 565 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Jeg visste at dette var en tabbe. 566 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 La meg prøve Dallas igjen. 567 00:33:49,777 --> 00:33:51,612 Er det ham? Jeg tror det er ham. 568 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 - Ja. - La meg få telefonen min. 569 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - Har du telefonen din? - Ja. 570 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Greit, kom igjen. 571 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 Å, faen! Helvete! 572 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 Adrian, hva faen? Hva skal vi gjøre? 573 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 Hvordan i helvete... 574 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Stopp! Ingen sirener, sa jeg. 575 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 Shanelle! 576 00:34:15,261 --> 00:34:16,804 Hvis du gjør dette- 577 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 -vil Jordan og Natasha miste begge foreldrene sine på én gang. 578 00:34:21,142 --> 00:34:23,853 Det er ikke for sent å gi dem barndommen de fortjener. 579 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 Vi skal kjempe for deg, men dette er ikke rett måte! 580 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 "Hvis du noen gang føler at du drukner under overflaten..." 581 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 "Hopper jeg ut i dypt vann med deg." 582 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 Jeg lar deg ikke drukne. 583 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Jeg lover. 584 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 Nei, nei. Nei, nei nei! 585 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - Nei! Nei! Nei! - Beklager. 586 00:35:06,437 --> 00:35:09,941 Ha det. Jeg elsker deg også. Det går bra. Det går bra. 587 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 Jeg elsker deg. Jeg elsker deg. 588 00:35:32,672 --> 00:35:34,048 FOX HILLS FENGSEL RESEPSJON 589 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Hei. - Hei. 590 00:36:08,416 --> 00:36:11,169 Jeg kan ikke tro at du husket den dumme sangen. 591 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 Ja. 592 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 Musikkomposisjon. 593 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Det var mitt verste fag. 594 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 Ja. De akkordene var søppel. 595 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 Men jeg har alltid sagt at teksten var dyp, jenta mi. 596 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 De har fått oss gjennom tøffe tider. 597 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Jo da... 598 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 I løpet av de 20 årene vi har vært venner- 599 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 -trodde jeg aldri at det ville bli så tøft. 600 00:36:36,277 --> 00:36:37,570 Shanelle, hvorfor stakk du? 601 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 Fordi verden tvilte på meg- 602 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 -så mye at du tvilte på meg også. 603 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 Jeg har sett folkene du forsvarer. 604 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Jeg har sett deg ta saker ingen trodde du kunne vinne, - 605 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 -men du gjorde det likevel. 606 00:36:51,125 --> 00:36:54,879 Men når det gjaldt meg, var du plutselig ikke så sikker. 607 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 Hvis du ikke trodde jeg kunne vinne, hvorfor skulle jeg det? 608 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Jax, du kjenner meg bedre enn noen. 609 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Så da du forlot meg og overlot meg til Corey- 610 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 -visste jeg at det ikke var noe håp. 611 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 Jeg er lei for- 612 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 -at jeg ikke kunne se hvor mye Jamarion hadde såret deg i alle disse årene. 613 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Jeg ble så vant til å undertrykke det. 614 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 Bare dytte alt ned. 615 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 Hvis jeg ikke snakket om det, skjedde det ikke. 616 00:37:31,582 --> 00:37:34,877 Fra nå av er jeg helt med. 617 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 Jeg gjør hva som helst for å stille opp for deg, ok? 618 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 Ok. 619 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Hei, hei. - Hei. 620 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Lang dag, ikke sant? 621 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Ja, det var det. 622 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Jeg vet at jeg sa at jeg ikke ville involveres, - 623 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 -men jeg må være det. 624 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 Nei, du vil være det. 625 00:38:08,911 --> 00:38:13,666 Greit, jeg vil være det, men bare fordi jeg må stille opp for vennen min. 626 00:38:14,166 --> 00:38:16,836 Så er det greit for deg, vil jeg gjerne assistere. 627 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 La meg spørre om noe. 628 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 Tror du at jeg ikke kan vinne denne saken? 629 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 Nei. Jeg tror ikke det i det hele tatt. 630 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Ok. 631 00:38:34,520 --> 00:38:37,356 Jeg må være leder i alle ordets betydninger. 632 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 Jeg vil ikke gjenta kausjonssituasjonen. 633 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 Jeg forstår, og jeg skal oppføre meg. 634 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Ok. Velkommen på laget. 635 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Hvor har du vært? 636 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Du er sint, og jeg skjønner det, men jeg forventet ikke at hun ville stikke av. 637 00:39:32,995 --> 00:39:35,790 Jeg trodde det ville gå bra. 638 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 Jeg gjorde bare det jeg måtte. 639 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 Det er mange "jeg-er" i det du sier. 640 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Ikke ett eneste "vi". 641 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Som i at vi nå skylder hele kausjonsbeløpet. 642 00:39:55,393 --> 00:39:59,688 Så med mindre vi kommer på noe raskt- 643 00:39:59,772 --> 00:40:02,108 -mister vi huset som... 644 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 vi begge bor i. 645 00:40:05,903 --> 00:40:10,574 Jeg kan be lånegiver om refinansiering, og så er det pensjonen min. 646 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 Jeg kan nok be foreldrene mine om hjelp. 647 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Vi kan finne ut av dette. 648 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Så nå er det "vi". 649 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 La oss snakke om dette i morgen tidlig. 650 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Kom og legg deg. 651 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Jeg klarer meg. 652 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 FENGSELSVESENET CALIMESA FENGSEL 653 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 Hvis du kom helt hit, må det være gode nyheter. 654 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 Gode og dårlige. 655 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Isabella, jeg fant ut tidligere i dag at anken din ble avslått. 656 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Jeg skjønner. 657 00:41:17,308 --> 00:41:20,269 - Da er det vel over. - Nei. Det var plan A. 658 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 Plan B er mye bedre. 659 00:41:22,313 --> 00:41:24,732 Hvorfor tror du jeg ikke dro tilbake til Chicago? 660 00:41:25,733 --> 00:41:29,153 Jeg er på saken til Shanelle Tucker. 661 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Ok? 662 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 Isabella, populariteten i denne saken vil få- 663 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 -nok berømmelse og oppmerksomhet til at vi kan be om straffereduksjon. 664 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Hvis vi vinner, så klart. Og vi vil vinne. 665 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 Ingen bryr seg om en kvinne som dreper mannen sin i selvforsvar. 666 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Når mannen er berømt, gjør de det. 667 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 Absolutt! 668 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Isabella, det er det jeg prøver å si. 669 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 Jeg tok saken til Shanelle Tucker for å hjelpe deg. 670 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 Jeg har sagt mange ganger at jeg ikke trenger din hjelp. 671 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Og jeg sa at jeg ville. 672 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Jeg vet det, men jeg sier at det går greit. 673 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - Du må ikke gjøre dette. - Nei, men jeg trenger å gjøre det. 674 00:42:10,778 --> 00:42:15,199 Isabella, du ville ikke engang vært her uten meg. 675 00:42:20,287 --> 00:42:23,290 Corey, grunnen til at jeg er her, er ikke din feil. 676 00:42:24,291 --> 00:42:27,044 Han gjorde dette, ikke du. 677 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Jeg tok valget jeg måtte for å overleve, og jeg har slått meg til ro med det. 678 00:42:32,967 --> 00:42:39,306 Og jeg kan helt ærlig si at selv om jeg er fanget her inne, er livet mitt bedre. 679 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Så om jeg kan tilgi den mannen for det han gjorde... 680 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - Nei. - Da må du tilgi deg selv. 681 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 Det er ikke nok. Det er ikke nok. 682 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 Og det blir ikke før du får straffereduksjon. 683 00:42:52,486 --> 00:42:55,114 Og jeg gir meg ikke før du får det. 684 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 Denne dagen må være over. 685 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 Herregud, jeg var så redd, Lewis. 686 00:43:24,518 --> 00:43:26,520 Du skulle ha sett de bildene. 687 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 Du kunne ikke ha visst det. 688 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 Ingen av oss visste det. 689 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 Det er ikke din feil. 690 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Jeg trodde det var sunnere for meg å unngå smerten av alt dette, men... 691 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 Jeg tror det er bedre å konfrontere det, å være til stede gjennom det. 692 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 Lewis, jeg må ta… 693 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 Du tar saken hennes. 694 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 Jeg vet at du trenger meg, og jeg vet at familien trenger meg, - 695 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 -men Shanelle trenger meg også. 696 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 Jeg vil prate og finne en måte å få det til å fungere på- 697 00:44:07,227 --> 00:44:10,773 -for jeg trenger at begge deler fungerer. 698 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 Jeg trenger ærlighet for at dette skal fungere. 699 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Vi må være 100 % ærlige med hverandre om feilene våre. 700 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 For skal vi gjøre dette, skal vi gjøre dette. 701 00:44:23,077 --> 00:44:25,704 Det er ikke bare du som tar Shanelles sak. 702 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 Det er vi. 703 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Takk, elskling. Virkelig. 704 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Takk. 705 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - Hvordan har barna det? - Å, jøss. 706 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Hvor skal jeg begynne? 707 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Ser ut som feberen din endelig har gått ned. 708 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Føler du deg bedre? 709 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Ja, jeg klarer meg. 710 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 Hvorfor fant du frem denne? 711 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 Jeg husker at jeg pleide å lese den for deg hele tiden. 712 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 Ja. Du sa det var greit å ha dårlige dager av og til. 713 00:45:09,331 --> 00:45:11,709 Mamma, du har også virket trist i det siste. 714 00:45:13,419 --> 00:45:15,170 Kanskje vi begge har dårlige dager. 715 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 HOLLYWOOD POLITISTASJON 716 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 Adrian! Velkommen tilbake! 717 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 Bra de fant registreringsbeviset på pistolen din. 718 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 Basert på det vi snakket om, klarte du å levere? 719 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 Ikke akkurat. Jeg trenger mer tid. 720 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 Inntil da kan du sitte på med meg. 721 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 Hopp inn. 722 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 Det går bra. Jeg tar en drosje. 723 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Det høres ikke trygt ut. 724 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Du har nok rett. Vi har nok mye å snakke om. 725 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - Det har vi nok. - Ja. 726 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 La oss begynne med hvordan jeg skal få pengene mine.