1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Anteriormente... 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 A Sra. Tucker planejou matar o marido. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 O único jeito de ganhar o caso é me dedicando totalmente. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 Por isso, não posso ser advogada dela. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 Corey Cash parece um nome falso. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 Ele está a um julgamento de se tornar famoso. 7 00:00:14,931 --> 00:00:18,101 Minha cliente não vai pagar fiança. Vai ficar na cadeia. 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - O que você quer? - Ficar em casa com minhas filhas. 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Mas Corey tem razão. Não tenho esse dinheiro. 10 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 Receberão US$ 10 mil por cada. 11 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 Obrigada, Adrian. 12 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Eu sabia de tudo. É o mínimo que posso fazer. 13 00:00:28,403 --> 00:00:31,823 - Faltam pelo menos US$ 100 mil. - Posso conseguir o resto. 14 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Não podemos hipotecar a casa para pagar a fiança dela. 15 00:00:34,659 --> 00:00:38,663 Shanelle precisa ficar na cadeia parecendo a vítima para o mundo ver. 16 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Tudo depois disso será culpa sua, Jax. Não minha, sua. 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Ela não está aqui. 18 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Parece que ela escondeu US$ 30 milhões do JT. 19 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 Ela sumiu, está rica e nós estamos ferrados. 20 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - Ela não está aqui. - Certeza? 21 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Sim, procurei por tudo. 22 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 Não tem um aplicativo para achar o celular mesmo desligado? 23 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 O Daniel já tentou. 24 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Ela deve ter desabilitado porque... 25 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Ela não quer ser encontrada. 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 Meu Deus, Jax. 27 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Me dê um segundo. Relaxe. 28 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - Corey. - Já a encontrou? 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 Estamos aqui, mas ela não está. 30 00:01:17,702 --> 00:01:20,580 - Ela fugiu. - Ou talvez tenha se machucado? 31 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 Ela usou algum cartão de crédito? 32 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Não. Nada até agora. 33 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Não faz sentido. 34 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Por isso, tem algo errado. 35 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Ferida ou em fuga, 36 00:01:29,297 --> 00:01:31,966 isso não teria acontecido se tivéssemos seguido o meu plano 37 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 e a mantido na prisão. 38 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 E é exatamente por isso que eu não a queria presa. 39 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Claramente, ela está morrendo de medo. 40 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 E se tivesse sido mais delicado, ela não teria fugido. 41 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Então, admite que ela fugiu? - Olha. 42 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 Nada disso importa agora. A audiência preliminar é amanhã às 13h30. 43 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Se não a encontrarmos, vamos nos foder bem grande. 44 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 Podemos deixar de lado quem estava certo ou errado e tentar trabalhar juntos? 45 00:01:58,701 --> 00:02:02,288 Vamos perguntar ao juiz se ele pode emitir um mandado por alguns dias. 46 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Vamos esperar. 47 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 Ela não é fugitiva se pudermos convencê-la 48 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 a voltar antes da audiência. 49 00:02:07,377 --> 00:02:10,380 Ela pode estar em qualquer lugar. Precisamos de um plano. 50 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Shanelle, o que você fez? 51 00:03:09,272 --> 00:03:14,027 Até que se Prove o Contrário 52 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Temos que achar a Shanelle. 53 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 Lembra qual foi a última coisa que ela disse quando a viu? 54 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 Não me lembro de nada estranho. 55 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Quando deixou a mochila da Jordan, 56 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 ela só disse que precisava respirar e pensar. 57 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Ela parecia tão sobrecarregada, o que fazia sentido, 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 então não achei nada de mais. 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 E a mochila que ela deixou para a Jordan? 60 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 Nós checamos? Algo pode ter escapado. 61 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 O quê? 62 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 ABRA EM CASO DE EMERGÊNCIA 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Deve ser a chave do cofre dela. 64 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 Eu sei onde fica. 65 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - Tem acesso a ele? - Sim. 66 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 Precisamos ir ao banco logo cedo, quando abrir. 67 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 E quem sabe? Talvez ela apareça logo. 68 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Obrigada. 69 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 O quê? O que diz? 70 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 A Shanelle me confiou a guarda legal da Jordan. 71 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 O quê? 72 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Ela esteve aqui recentemente. 73 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 A pergunta é: antes ou depois de matar o JT? 74 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Por que isso importa? 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 Se ela planejava fugir, significa... 76 00:04:55,670 --> 00:04:57,213 Que ela planejou matá-lo. 77 00:04:57,922 --> 00:04:59,924 O que corrobora a teoria da Lucy. 78 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Vou ver se o Daniel consegue hackear o sistema 79 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 e obter as imagens de segurança. 80 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Meu Deus. 81 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 O quê? Jesus! 82 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 Você sabia sobre isso? 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Eu... Eu as tirei. 84 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Sally. 85 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Ela me fez jurar não contar a ninguém. 86 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - Você a encontrou? - Ainda não. 87 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 É pior do que eu imaginava. 88 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 Como eu poderia não saber... 89 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Querida, escute, eu sinto muito. 90 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Mas como podia saber se a Shanelle não te contou? 91 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Não, ela tentou me contar, mas eu não... 92 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Jax, está com o seu remédio para ansiedade? 93 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - Não, não estou. - Tudo bem. 94 00:06:10,703 --> 00:06:13,998 Não tem problema. Podemos fazer uma respiração juntos? 95 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Está bem. 96 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Obrigada, Lewis. 97 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 Não sei o que faria sem você. 98 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Claro. 99 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Merda. 100 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 O dinheiro não deu em nada. 101 00:07:02,422 --> 00:07:04,674 Trinta milhões transferidos antes da morte do JT, 102 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 mas a Shanelle não tocou. 103 00:07:06,175 --> 00:07:09,762 Duas semanas antes. E por que ela precisava de dinheiro para fiança? 104 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 Talvez ela tenha pedido 105 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 para não chamar atenção ao fato de guardar tanto dinheiro. 106 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Isso poderia levantar suspeitas. 107 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 Não, ela nunca faria isso. Não é esse tipo de pessoa. 108 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 E Sally é da família, além de ser a melhor amiga. 109 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 É a mesma mulher a quem ela confiou a própria filha. 110 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Mas você disse que ela não pediu o dinheiro para a Sally, certo? 111 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Não, mas sabia que estávamos levantando dinheiro. 112 00:07:31,909 --> 00:07:35,204 - E se a Shanelle nem sabe do dinheiro? - Não. De qualquer forma, é ruim. 113 00:07:35,288 --> 00:07:38,833 Ela transfere o dinheiro, mata o marido e agora pode estar indo para a Suíça. 114 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Mas como a Jax disse, ela não é um gênio do crime. 115 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 No máximo, atravessaria a fronteira. 116 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Essa garota não tem habilidade para enganar as autoridades. 117 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 Não, mas entrei no sistema do banco, 118 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 e vejam o que apareceu. 119 00:07:53,181 --> 00:07:57,602 Shanelle foi ao banco ontem, mas não estava sozinha. 120 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Com quem ela está? 121 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 Caramba, JT e Adrian eram melhores amigos. 122 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 Não tenho tantas fotos nem com a minha família. 123 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 Eles eram próximos. 124 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 E ele nos ajudou a vender as coisas do JT para pagar a fiança. 125 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Mas a conta não bate. 126 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 Falando em bancar a fiança da Shanelle, a trama se complica. 127 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 Ao checar as contas do JT, 128 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 notei que o site que eles usavam estava ativo 129 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 há mais de dois meses antes da morte do JT. 130 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Então, já estavam juntando dinheiro para fugir juntos? 131 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 - Não sabemos disso. - Não, 132 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 mas parece que há muita coisa que você não sabe sobre ela. 133 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Ele se lesionou na temporada passada quando estava livre, 134 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 então não está jogando agora. 135 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Significa que ele tem muito tempo livre para seduzir e armar. 136 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Talvez esteja sem dinheiro. 137 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 E talvez eles tenham planejado fugir com o dinheiro do JT, 138 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 mas o JT interveio e acabou morto. 139 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 Parece que concorda com a Lucy. 140 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 Só quero entender as razões para pensar na melhor estratégia. 141 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 A melhor é achar a Shanelle. 142 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Seja o que for, precisamos descobrir rápido. 143 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 E saber como defender e atacar. 144 00:09:20,726 --> 00:09:24,772 E se Shanelle não tocou nos 30 milhões porque Adrian está no comando? 145 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Acha que isso vai funcionar para os novos documentos? 146 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Sim, acho que vai. 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 Eu mudava meu visual constantemente para o JT. 148 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 Se eu sempre fosse uma vadia diferente, 149 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 talvez ele não transasse com outras. 150 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 E nunca funcionou. 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Tudo bem. 152 00:10:11,902 --> 00:10:13,279 Gosto mais de você sem. 153 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Mas você já sabe. 154 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 Daniel descobriu algo? 155 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Ela está viva. Pelo menos, achamos que está por enquanto. 156 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, escute. 157 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Sei que prometeu à Shanelle não me contar certas coisas, 158 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 mas eu preciso saber de tudo. 159 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 Está bem. 160 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 Eu não queria contar por telefone, 161 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 mas as câmeras do banco revelaram que ela está com o Adrian. 162 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Achamos que eles fugiram juntos. 163 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 Espere. Adrian, o discípulo do JT, Adrian Hunter? 164 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Sim. 165 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Achei que ela só o via como um irmão mais novo. 166 00:12:20,364 --> 00:12:24,952 Eles tendo um caso ou não, essa será a percepção do público. 167 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 E vai parecer um motivo para matar o JT. 168 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 Espere, se eles realmente fugiram, o que acontece com a minha casa? 169 00:12:32,168 --> 00:12:35,337 Se ela perder a audiência preliminar, a falta significaria 170 00:12:35,421 --> 00:12:39,300 que a empresa de fiança ficaria não só com o dinheiro que arrecadamos, 171 00:12:39,383 --> 00:12:43,304 mas com o valor total da fiança, que era de dois milhões. 172 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 E se você pôs sua casa como garantia, 173 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 eles vão usá-la para coletar o valor total. 174 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 - Meu Deus. - Ei. 175 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Desculpe, Sally, está bem? Mas olhe para mim. 176 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Vamos dar um jeito nisso. Eu prometo. 177 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Se eu perder minha casa, posso perder meu marido também. 178 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Ah, meu... 179 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 Acho que encontrei algo. Vejam. 180 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Esse caixa eletrônico fica na Rodovia 15. 181 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 Ou seja, Krystal estava certa sobre o México. 182 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 Está meio embaçado, mas conheço alguém que pode melhorar a imagem 183 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 para ler as placas. 184 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - É o Adrian, não é? - Sim, é ele. 185 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 - Precisamos falar com a juíza. - Não, ainda não. 186 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Vamos esperar até o último segundo. 187 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - Podemos... - O tempo acabou. 188 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 Isso está ficando inaceitável. 189 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 Temos que ficar à frente. 190 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 Devo ir? 191 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - Não, fique. - Sim. 192 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Pode estar disposta a arriscar o caso, mas eu não. 193 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 Está sendo ridículo. Sabemos que ela está com ele. 194 00:13:42,780 --> 00:13:44,990 Sabemos qual é o plano. Se chegarmos até eles, 195 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 - podemos dar um jeito. - Que papo é esse? 196 00:13:47,076 --> 00:13:48,285 Do que está falando? 197 00:13:49,203 --> 00:13:53,040 É uma amiga tentando ajudar uma fugitiva ou advogada dela? Não sei dizer. 198 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 É, eu vou embora. 199 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Veja isso. 200 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Veja isso! 201 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 É uma mulher que apanhou e ficou arrasada. 202 00:14:04,468 --> 00:14:07,763 Uma mulher que estava assustada. Temos que ajudá-la. 203 00:14:10,182 --> 00:14:13,519 Ela foi esperta em tirar essas fotos. 204 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 Todos precisam ver como o JT era perigoso para ela. 205 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 Sei que vai ser difícil ouvir isso, 206 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 mas podemos usar isso estrategicamente. 207 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 E se a polícia vai pegá-la ou não, 208 00:14:31,370 --> 00:14:36,250 posso e vou defendê-la, mas preciso da sua cooperação, Jax. 209 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 E isso começa com você me deixando trabalhar e alertar as autoridades. 210 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Está bem. 211 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Então, ela fugiu? 212 00:14:50,848 --> 00:14:53,851 - Solicitamos um mandado de uma semana. - Uma semana? 213 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Até lá, ela pode estar no México. 214 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 O juiz precisa emitir o mandado imediatamente. 215 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Que tal 24 horas? 216 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Temos a obrigação de proteger a segurança pública, 217 00:15:02,026 --> 00:15:04,570 - e agora há uma assassina à solta. - Ela não é assassina. 218 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 Incorreto. Ela admitiu ter matado o marido. 219 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 Em legítima defesa. 220 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 E aproveitando a semântica, não é assassinato. 221 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Exato. Ela não é um perigo para ninguém além de si mesma. 222 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Até matar um estranho que interfira. 223 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Relaxe, o júri não está aqui. Sei que não acredita nisso. 224 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 Juíza Roth? 225 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 Pegue isso. Comunique-se com eles de agora em diante. 226 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 Tem sorte de eu ser tão sentimental. Mantive meu primeiro carro. 227 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Os novos têm GPS e rastreamento, 228 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 mas essa Ranger antiga é perfeita para passar despercebido. 229 00:15:42,191 --> 00:15:45,861 E quando tirarmos a nova foto, meu amigo Dallas trará o novo passaporte. 230 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Quando poderei ligar para Jordan e Natasha? 231 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Só do outro lado da fronteira. 232 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 E mesmo assim, melhor esperar algumas semanas. 233 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Ah, merda. 234 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 O que foi? 235 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 Não é uma boa ideia, Adrian. Eu já deveria estar no México. 236 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - Estamos um dia atrasados. - Eu sei disso, e sinto muito. 237 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 O Dallas atrasou com os documentos. 238 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 Mas, olha, ainda chegará em tempo. 239 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Como sabe? 240 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Eu sei que concordei com isso antes. 241 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Mas talvez eu pudesse vencer o julgamento. 242 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Não foi o que disse ontem. 243 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Mas isso é hoje. 244 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 E hoje, estou percebendo que vou viver fugindo. No México, 245 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 me escondendo sozinha, sem amigos, sem família... 246 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 E sem... 247 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Sem você. 248 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Eu te amo, Adrian. 249 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 Shanelle. 250 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Eu nunca conheci uma mulher como você. 251 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 Você é linda, inteligente, carinhosa. Você é engraçada. 252 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Lamento não ter conhecido você antes daquele monstro. 253 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Eu também te amo. 254 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 E eu... 255 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 estou apaixonado. 256 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Eu vou com você. 257 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Adrian, você não pode. - Por que não? 258 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Está nessa situação por minha causa. 259 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - Não pode desistir da sua vida por mim. - Você é a minha vida. 260 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Nunca mais vou deixá-la sozinha. 261 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Somos eu e você. 262 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - Sra. Wargo, aqui. - Ela é culpada? 263 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 Tenho uma pergunta. Por favor. 264 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 No momento, não sabemos o paradeiro de Shanelle Tucker 265 00:18:02,998 --> 00:18:07,961 já que ela não compareceu à audiência preliminar às 13h30. 266 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 Parece que ela fugiu. 267 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Ela pode estar armada e pode ser perigosa. 268 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Sim. 269 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Alô? 270 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Alô? 271 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 Está tudo bem? 272 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 Fico recebendo ligações estranhas de um número aleatório. 273 00:18:34,321 --> 00:18:38,325 Estranhos sempre aparecem quando é um caso importante como esse. 274 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Quer outro número e um cartão SIM? 275 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Claro. Na verdade, seria ótimo. 276 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Departamento Correcional de Nevada. 277 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Estou ligando para saber a situação de Peter Thompson, detento JW048. 278 00:19:01,890 --> 00:19:03,016 Por favor, aguarde. 279 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 Ainda preso. 280 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Certo. 281 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Está bem. Obrigada. 282 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Nadine? 283 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Na verdade, não preciso de um cartão SIM novo. 284 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Estou bem. 285 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 - Certo. - Certo. 286 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Obrigada. 287 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Não, precisamos falar com a Wargo. 288 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 A acusação foi pesada demais e Shanelle fugiu de medo. 289 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 Concordo, mas não com essa estratégia. 290 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Lucy não é a vítima. Shanelle é a vítima. 291 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 Precisamos centralizar a vítima. 292 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Certo, é justo. 293 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 Vamos marcar uma entrevista. Conheço produtores na CBN. 294 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 Pode dar certo ou eu posso falar com o pessoal do IG Live. 295 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 É mais eficaz. Posso me aproximar mais do meu público. 296 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 E nunca é tarde para influenciar o público antes da seleção do júri. 297 00:20:00,782 --> 00:20:03,577 Está bem. Não é a pior ideia. 298 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 - Na sua página ou tem outra em mente? - Tenho. Brandy Michaels. 299 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 É uma defensora com quem já trabalhei. 300 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 Posso usar a página dela. 301 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 Está bem. 302 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 - Só isso? - Sim. 303 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 O quê? Concordei com você. 304 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Está bem. 305 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 CC. 306 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 Peguei parte da placa do Adrian pela câmera do caixa eletrônico. 307 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Posso falar com a Cynthia para descobrir o resto, 308 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 e vai ser bem estranho 309 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 porque não nos falamos desde que ela sumiu. 310 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 E descubra o que mais a polícia sabe. 311 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Precisamos achar a Shanelle antes deles. 312 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Pode deixar. 313 00:20:50,999 --> 00:20:54,795 Polícia. Temos um mandado de busca. Aqui está a sua cópia. Vamos. 314 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 - Procurem Shanelle Tucker. - Com licença. 315 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 - Senhor... - Senhor. Senhor, senhor... 316 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 Também estamos procurando a Shanelle. 317 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 Que incentivo temos para escondê-la aqui? 318 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 O fato de serem parentes. 319 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Qual é, cara. 320 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 Eu pus esta casa como parte da fiança. 321 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 Acha que eu a ajudaria a fugir para arriscar perdê-la? 322 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Parece que vocês têm algo para discutir. 323 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Mas, primeiro, preciso fazer algumas perguntas. 324 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 Posso ver suas identidades? 325 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Pai, pode me levar à casa da Resheida depois? 326 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 Não posso prometer. 327 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Vai depender do meu trabalho. 328 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 E quando vai terminar? 329 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Não sei, Naima. Tenho um Zoom em cinco minutos. 330 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - Não acredito. - O quê? O quê? 331 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Eles já estão lá. Começaram sem mim. 332 00:21:46,763 --> 00:21:49,683 Parece que terá que se atualizar na escola amanhã. 333 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 Sério? 334 00:21:51,143 --> 00:21:54,604 Você não entende nada sobre mim. Ninguém entende. 335 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Pai, estou com dor de cabeça. 336 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Acho que estou com febre. 337 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 - Está bem. Certo. - Droga. 338 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Sabe onde a mamãe guarda o Tylenol? 339 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Não sabe? 340 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Ela deve ter mudado de lugar. 341 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Spens, sinto muito. 342 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Acho pra você depois dessa reunião. 343 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Mas, por enquanto, beba algo e pegue uma toalha gelada. 344 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - Oi, pessoal. - Estão todos aí? 345 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 - Oi, Lewis. - Vamos começar. 346 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Certo, legal. Não vai demorar. 347 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Como sabem, AutoDrive 2 será lançado em... 348 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Pai, minha cabeça está doendo. 349 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 - É sério. - Desculpem. 350 00:22:33,060 --> 00:22:34,686 Um segundo. 351 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 Certo, Spens. 352 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 Com licença. Aonde vai? Precisa fazer o check-in. 353 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Vim ver a Cynthia, mas sei onde ela fica. 354 00:22:46,990 --> 00:22:50,535 Cynthia pediu demissão. Ela se mudou há uma semana. 355 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 O quê? Para onde ela foi? 356 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 FBI? CIA? NSA? 357 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Esse é o tipo de coisa confidencial. 358 00:22:58,251 --> 00:23:02,047 - Por isso, ela não me contou. - Posso ajudar em algo mais? 359 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 O que o Cash faria? 360 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 Perdão? 361 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 Perdão... Perdão. 362 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Eu sinto muito. Deixe-me voltar um pouco. 363 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Eu não me apresentei. 364 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 Eu sou o Daniel. Dan. 365 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Rene? - Rene? É um belo nome. 366 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Assim como seus olhos. 367 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 É um... É um nome francês, certo? 368 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 Não. 369 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 É, eu não... 370 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Sabe, Rene, eu estava pensando 371 00:23:30,242 --> 00:23:34,454 se poderia checar essa placa para mim no sistema. 372 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 - Sério? - Sei que não é moleza, 373 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 mas você parece um rebelde. 374 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 E Cynthia e eu tínhamos um acordo. 375 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 É. 376 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 Não sei que tipo de acordo vocês tinham, 377 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 mas já que você fala francês, "Quer Moulin Rouge?" 378 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 Não estou nem aí. 379 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Entendido. 380 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 SUSPEITA DE ASSASSINATO NÃO COMPARECE 381 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 Pode validar meu estacionamento? 382 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 NÚMERO DO CASO: 1029F-ST 383 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Valeu. Você é meu melhor amigo. 384 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 A promotoria quer punir Shanelle Tucker por ter sobrevivido, 385 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 o que a força a reviver o trauma ao defender suas ações. 386 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 É uma mulher que foi encurralada. 387 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 Não estou justificando nem aprovando, 388 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 mas entendo por que ela fugiu. 389 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 E quero falar com vocês sobre uma ex-cliente 390 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 chamada Isabella Torres. 391 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Os casos delas são muito parecidos 392 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 porque Isabella está em uma prisão neste momento 393 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 simplesmente por fazer o que foi preciso para sobreviver. 394 00:25:07,130 --> 00:25:11,718 Muitas mulheres foram perseguidas por se defenderem de seus agressores. 395 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 O sistema é falho. 396 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 Se houvesse um precedente para mulheres como Shanelle 397 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 encontrarem a justiça que merecem em um sistema legal 398 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 que trabalhasse a favor delas e não contra, 399 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 ela não estaria fugindo agora. 400 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Pensem nisso. 401 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Não sabemos o paradeiro de Shanelle Tucker 402 00:25:36,868 --> 00:25:41,581 já que ela não compareceu à audiência preliminar às 13h30. 403 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Eu te conheço. 404 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 É. Jogou no San Diego, né? 405 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Sim, sim. Sou eu. 406 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 Quase levaram o título ano passado. 407 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Mas beleza, cara. Talvez este ano. 408 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Posso tirar uma foto com você? 409 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Hoje não, mano. Sinto muito. 410 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Sério, cara? É. 411 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Muito importante pra tirar foto com um fã, né? 412 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Convencido de merda. 413 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 Sou convencido e rico. 414 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Dê o fora daqui, mano. Você nem é craque. 415 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Higgins acabou com você. 416 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Isso mesmo. 417 00:26:28,211 --> 00:26:29,671 Vamos trocar de carro. 418 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 O que foi? 419 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 Dallas? Ei, preciso de outro favor. 420 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 E as crianças? 421 00:26:43,310 --> 00:26:47,522 Algum dos casos de violência do JT aconteceu na frente das suas filhas? 422 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 Ele levantava a voz comigo, mas não, nenhuma violência física. 423 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 Jax, eu estava... 424 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 Você está bem? 425 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 Nós nos conhecíamos desde o colégio. 426 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Achei que soubesse tudo sobre ela, mas... 427 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 Não tinha como você saber. 428 00:27:34,277 --> 00:27:36,363 Mulheres abusadas sabem esconder o que sofrem, 429 00:27:36,446 --> 00:27:39,366 especialmente das pessoas mais próximas. 430 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Eu juro. Você não podia fazer nada. 431 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Obrigada, Corey. Eu precisava disso. 432 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 De nada. 433 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Ei, Desiree. - Oi, Lewis. 434 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - Como vai? - Bem. 435 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Desculpe, Jax não está aqui. 436 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 Ela estava te esperando? 437 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 Não se preocupe. Se ficar muito tarde, Naima pode dormir lá. 438 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Naima! 439 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Oi, querida. - Oi. 440 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Eu havia dito não. 441 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 Não. Você disse que não podia me levar. Problema resolvido. 442 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Resheida disse que a mãe dela viria me buscar. 443 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 Lamento que tenha vindo até aqui, 444 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 mas a Naima não vai a lugar nenhum hoje nem por um tempo 445 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 porque está de castigo. 446 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 Espere. Está falando sério? 447 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Eu ia fazer a mesma pergunta. 448 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Vá para o seu quarto. 449 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 Essas crianças. 450 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Eu queria poder dizer que vai melhorar, mas acredite, não melhora. 451 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 Boa sorte. 452 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Naima. 453 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 O IG Live foi um ótimo começo, 454 00:29:28,850 --> 00:29:31,519 mas precisamos de mais para retomar a narrativa. 455 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 Divulgamos as fotos? 456 00:29:33,980 --> 00:29:37,400 Não podemos divulgar provas antes do início do julgamento. 457 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 Tem razão. Nós não podemos. A Sally pode. 458 00:29:40,737 --> 00:29:42,447 Interessante. Pode dar certo. 459 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 A caçada estadual à Shanelle Tucker pode terminar em breve. 460 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 - Ela foi vista nesta foto... - Merda. 461 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 Tirada em uma loja de conveniência. 462 00:29:50,747 --> 00:29:55,335 Se tiver informações sobre seu paradeiro, contate as autoridades locais. 463 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 Daniel, você viu a foto? 464 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Sim. 465 00:29:58,797 --> 00:30:02,759 Não consegui nada na polícia, mas meu contato no DETRAN conseguiu a placa. 466 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Estou indo para Carlsbad agora, então não estou tão atrás. 467 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 Isso se eles não viram o noticiário e já trocaram de carro. 468 00:30:08,515 --> 00:30:11,392 Eu não estou preparado física ou mentalmente 469 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 para confrontar uma fugitiva e um jogador de futebol. 470 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Que tal chamar reforços? 471 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 Eu entendo. Se os vir, não se aproxime. 472 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - Estaremos logo atrás. - Merda. 473 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Valeu pelo aviso. 474 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 O que foi isso? 475 00:30:25,448 --> 00:30:28,159 Nada. Era só outra cliente. Notícias da Shanelle? 476 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 Sim. Vamos para Carlsbad. 477 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 Ei, o que manda, Adrian? 478 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 Não, não. 479 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Só velhos e básicos. Nada de novo. 480 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Está bem. Até mais. 481 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Merda. 482 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 Documentos, por favor. 483 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 Sem problema. 484 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - O veículo é seu? - É, sim. 485 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 Seja o que for, parece que ia fugir com ele. 486 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 Maconha pode ser legal, mas dirigir chapado, não. 487 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 Não, policial. 488 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 Eu não ia a lugar nenhum. 489 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Eu já ia sair do carro. 490 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Então, pode sair para mim, Sr. Dallas Johnson? 491 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Está bem. 492 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 Algum problema, policial? 493 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Acontece que sim. Temos um mandado de prisão. 494 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - Não, eu posso explicar... - Tarde demais. 495 00:31:38,813 --> 00:31:40,565 Não compareceu ao tribunal 496 00:31:40,648 --> 00:31:43,151 por conta das acusações de lesão corporal. 497 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Ah, certo. Isso. 498 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 A menos que queira explicar algo mais. 499 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Código 6 Charles, Ford Ranger, perto da saída 52, sentido sul na 5, 500 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 Oceanside Boulevard, 501 00:31:59,792 --> 00:32:03,129 1029F-ST. 502 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Suspeita de homicídio. 503 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 Siri, ligue para Jax. 504 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Jax, temos um problema. 505 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 Droga! Ligue para o Corey Cash. 506 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Ei, estou atrás de você. Alguma novidade? 507 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 Sim, acabei de falar com o Daniel. A polícia localizou a Shanelle. 508 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 - Porra! - Foi o que eu disse. 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 Se chegarem antes... 510 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Eu sei. Vou ligar para a Lucy. Vou te deixar na linha. 511 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - Jax. - Achamos que sabemos da Shanelle 512 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 e queremos entregá-la. 513 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 A hora de intervir era antes de sua cliente fugir. 514 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 Lucy, sei o que está pensando. Réu foragida por homicídio. 515 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Agora, tem tudo a seu favor. 516 00:32:44,170 --> 00:32:48,174 E certamente seria uma vitória e tanto, e pode ser. 517 00:32:48,257 --> 00:32:51,010 Mas pode ser diferente. Quanto mais perto da fronteira, 518 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 mais acusações de negligência policial violenta. 519 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 E se houver um policial assim, 520 00:32:55,682 --> 00:32:57,725 ela não é mais uma assassina, é uma mártir. 521 00:32:57,809 --> 00:33:00,436 Será outro desastre da polícia de Los Angeles. 522 00:33:00,520 --> 00:33:03,982 E, agora, Vidas Negras Importam está na sua cola. É isso que quer? 523 00:33:04,065 --> 00:33:05,400 Lucy, queremos a mesma coisa. 524 00:33:05,483 --> 00:33:09,404 Justiça sendo feita no tribunal, que é o lugar dela. 525 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 O que vai ser? 526 00:33:10,697 --> 00:33:13,992 Sua primeira vitória em Los Angeles ou sua volta para Las Vegas? 527 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Está bem. Você e Jax podem ir primeiro. 528 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Mas com escolta policial. Dois carros. 529 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Certo, mas sem sirenes, e os policiais ficam atrás de nós. 530 00:33:26,379 --> 00:33:28,673 Certo. Mas a Shanelle vai com a minha equipe. 531 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 Cadê o Dallas, porra? 532 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 O vendedor já me reconheceu. 533 00:33:33,511 --> 00:33:37,598 É uma questão de tempo até aparecer outra pessoa. Droga. 534 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Sabia que era um erro. 535 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 Vou tentar o Dallas de novo. 536 00:33:49,777 --> 00:33:51,612 É ele? Acho que é. 537 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 Vou pegar meu celular. 538 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - Está com ele? - Sim. 539 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Certo, vamos lá. 540 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 Ah, merda! 541 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 Adrian, que porra é essa? O que vamos fazer? 542 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 Como eles... 543 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Pare! Eu disse sem sirenes. 544 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 Shanelle. 545 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 Se fizer isso, 546 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 Jordan e Natasha perderão os pais de uma só vez. 547 00:34:21,142 --> 00:34:23,853 Não é tarde para dar a elas a infância que elas merecem. 548 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 Vamos lutar muito por você, mas isso não é jeito! 549 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 "Se um dia você se sentir se afogando sob a superfície..." 550 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 "Eu pularei até as profundezas com você." 551 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 Não deixarei você se afogar. 552 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Eu prometo. 553 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 Não, não, não! 554 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - Não! - Eu sinto muito. 555 00:35:06,437 --> 00:35:09,941 Tchau. Eu também te amo. Está tudo bem. 556 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 Eu te amo. Eu te amo. 557 00:35:32,672 --> 00:35:34,048 PENITENCIÁRIA FOX HILLS 558 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Ei. - Ei. 559 00:36:08,416 --> 00:36:11,169 Não acredito que se lembre daquela música idiota. 560 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 É. 561 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 Composição musical. 562 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Era a minha pior matéria. 563 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 É, aqueles acordes eram um lixo. 564 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 Mas eu sempre disse que a letra era profunda. 565 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 Nos ajudou em tempos difíceis. 566 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Bem... 567 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Nos 20 e poucos anos em que somos amigas, 568 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 nunca achei que as coisas ficariam tão difíceis. 569 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Shanelle, por que fugiu? 570 00:36:38,696 --> 00:36:42,575 Porque o mundo duvidou de mim a ponto de eu duvidar também. 571 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 Eu vi as pessoas que você defende. 572 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Vi você pegar casos que ninguém achava que ganharia, 573 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 mas você ganhou mesmo assim. 574 00:36:51,125 --> 00:36:54,879 Mas quando foi o meu, de repente não tinha tanta certeza. 575 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 E se não acreditava que eu poderia vencer, por que eu deveria? 576 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Jax, você me conhece melhor do que ninguém. 577 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Então, quando me abandonou e me jogou para o Corey, 578 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 eu sabia que não havia esperança. 579 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 Eu sinto muito 580 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 por não ter percebido o quanto o Jamarion te machucava todos esses anos. 581 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Eu me acostumei a reprimir. 582 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 A reprimir tudo. 583 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 Se eu não falasse, não era real. 584 00:37:31,582 --> 00:37:34,877 De agora em diante, estou dentro. 585 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 Farei o que for preciso para apoiá-la, está bem? 586 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 Está bem. 587 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Ei. - Ei. 588 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Dia longo, hein? 589 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Sim, foi. 590 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Olha, eu sei que eu disse que não queria me envolver, 591 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 mas, obviamente, eu preciso. 592 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 Não, você quer estar. 593 00:38:08,911 --> 00:38:13,666 Está bem, eu quero, mas só porque preciso apoiar minha amiga. 594 00:38:14,166 --> 00:38:16,836 Então, se não se importar, quero ser a segunda advogada. 595 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Deixe-me perguntar. 596 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 Acha que não eu posso ganhar este caso? 597 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 Não. Não acho mesmo. 598 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Está bem. 599 00:38:34,520 --> 00:38:37,356 Bom, preciso ser o advogado principal em todos os sentidos. 600 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 Não quero repetir a situação da fiança. 601 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 Eu entendo e serei melhor. 602 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Está bem. Bem-vinda à equipe. 603 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Por onde andou? 604 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Sei que está bravo e entendo, mas eu não esperava que ela fugisse. 605 00:39:32,995 --> 00:39:35,790 Achei que ficaria tudo bem. 606 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 Só fiz o que tinha que fazer. 607 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 Há muitos "eu" no que está dizendo. 608 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Nenhum "nós". 609 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Tipo, nós devemos o valor total da fiança. 610 00:39:55,393 --> 00:39:59,271 Então, se não pensarmos em algo rápido, 611 00:39:59,772 --> 00:40:02,108 nós vamos perder a casa que... 612 00:40:03,859 --> 00:40:05,027 nós dois moramos. 613 00:40:05,903 --> 00:40:10,574 Posso ligar para ver o refinanciamento da hipoteca, tem a minha aposentadoria 614 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 e posso pedir ajuda aos meus pais. 615 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Nós podemos resolver isso. 616 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Agora, somos nós. 617 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Vamos conversar sobre isso de manhã. 618 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Venha para a cama, por favor. 619 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Eu estou bem. 620 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 PRISÃO DE CALIMESA 621 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 Se veio até aqui, deve ter boas notícias. 622 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 Boas e más. 623 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Isabella, eu soube hoje cedo que sua apelação foi negada. 624 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Entendo. 625 00:41:17,308 --> 00:41:20,269 - É só o que podemos fazer, então. - Não, esse era o plano A. 626 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 O plano B é muito melhor. 627 00:41:22,313 --> 00:41:24,732 Por que acha que fiquei e não voltei para Chicago? 628 00:41:25,733 --> 00:41:29,153 Eu estou no caso da Shanelle Tucker. 629 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Está bem? 630 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 A popularidade deste caso vai gerar 631 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 notoriedade e atenção suficientes para pedirmos clemência. 632 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Se ganharmos, é claro. E vamos ganhar. 633 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 Ninguém liga para uma mulher que mata o marido em legítima defesa. 634 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Quando o marido é famoso, eles ligam. 635 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 Com certeza! 636 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Isabella, é o que estou tentando dizer. 637 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 Eu peguei o caso de Shanelle Tucker para te ajudar. 638 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 Já disse várias vezes que não preciso da sua ajuda. 639 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 E eu disse que ajudaria. 640 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Eu sei, mas Corey, está tudo bem. 641 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - Não precisa fazer isso. - Mas eu preciso. 642 00:42:10,778 --> 00:42:15,199 Isabella, você nem estaria aqui se não fosse por mim. 643 00:42:20,287 --> 00:42:23,290 Corey, o motivo pelo qual estou aqui não é culpa sua. 644 00:42:24,291 --> 00:42:27,044 Ele fez isso, não você. 645 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Fiz a escolha que precisava para sobreviver e estou em paz com isso. 646 00:42:32,967 --> 00:42:39,306 E posso dizer honestamente que, mesmo presa, minha vida está melhor. 647 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Então, se eu o perdoei pelo que ele fez comigo... 648 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - Não. - Então, você tem que se perdoar. 649 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 Isso não basta. Isso não basta. 650 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 E não vai bastar até você conseguir clemência. 651 00:42:52,486 --> 00:42:55,114 E eu não vou parar até conseguir. 652 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 Preciso que esse dia acabe. 653 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 Meu Deus, senti tanto medo, Lewis. 654 00:43:24,518 --> 00:43:26,520 Devia ter visto as fotos. 655 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 Não tinha como você saber. 656 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 Nenhum de nós sabia. 657 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 Não é culpa sua. 658 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Achei que seria mais saudável evitar a dor de tudo isso, mas... 659 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 é melhor confrontar, estar presente. 660 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 Lewis, eu preciso pegar... 661 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 Vai pegar o caso dela. 662 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 Sei que precisa de mim e que a família precisa de mim, 663 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 mas Shanelle também precisa. 664 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 Então, vamos dar um jeito de fazer isso funcionar. 665 00:44:07,227 --> 00:44:10,773 Preciso que as duas coisas deem certo. 666 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 O que eu preciso para isso funcionar é honestidade. 667 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Precisamos ser sinceros um com o outro, até sobre nossos erros. 668 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 Porque se vamos fazer isso, vamos fazer. 669 00:44:23,077 --> 00:44:25,704 Não é só você pegando o caso da Shanelle. 670 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 Somos nós. 671 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Obrigada, querido. De verdade. 672 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Obrigada. 673 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - Como estão as crianças? - Ah, cara. 674 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Por onde começo? 675 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Parece que sua febre baixou. 676 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Está se sentindo bem? 677 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Sim, estou bem. 678 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 Por que pegou esse livro? 679 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 Eu lembro que lia isso para você o tempo todo. 680 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 É. Você me disse que tudo bem ter dias ruins às vezes. 681 00:45:09,331 --> 00:45:11,709 Você também parece triste ultimamente. 682 00:45:13,419 --> 00:45:15,462 Talvez nós dois estejamos tendo dias ruins. 683 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DELEGACIA DE HOLLYWOOD 684 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 Adrian. Bem-vindo de volta. 685 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 Que bom que acharam a prova de registro da sua arma. 686 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 Com base no que conversamos, conseguiu entregar? 687 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 Não exatamente. Preciso de mais tempo. 688 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 Até lá, fico feliz em lhe dar uma carona. 689 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 Entre. 690 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 Não, eu vou de táxi. 691 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Não parece seguro. 692 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Provavelmente. Temos muito o que conversar. 693 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - Aposto que sim. - É. 694 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 Vamos começar com como vou receber meu dinheiro. 695 00:47:34,393 --> 00:47:36,395 Tradução: Alysson Navarro