1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Anteriormente: 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 A Sra. Tucker planeou matar o marido. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 A única forma de ganhar o caso é dedicar-me totalmente. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 Não posso ser a advogada dela. 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,345 "Corey Cash" soa a nome falso. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,889 Está prestes a tornar-se um nome conhecido. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,975 A minha cliente não pagará a fiança. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Ficará na prisão. 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - O que queres? - Estar em casa com as minhas filhas. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Mas o Corey tem razão. Não tenho dinheiro. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,858 São 10 000 dólares cada. 12 00:00:24,941 --> 00:00:27,402 - Obrigada. - Eu sabia que ele era mau. 13 00:00:27,485 --> 00:00:30,363 - É o mínimo que posso fazer. - Faltam-nos uns 100 000. 14 00:00:30,447 --> 00:00:31,865 Eu consigo o resto do dinheiro. 15 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Não podemos pagar a fiança com a nossa casa. 16 00:00:34,701 --> 00:00:36,578 A Shanelle tem de ficar na prisão 17 00:00:36,661 --> 00:00:38,705 e parecer publicamente a vítima. 18 00:00:38,788 --> 00:00:42,167 O que acontecer depois disto será culpa tua. Não minha, tua. 19 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Ela não está aqui. 20 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Parece que escondeu 30 milhões do dinheiro do JT. 21 00:00:46,337 --> 00:00:49,716 Ela foi-se embora, está rica e nós estamos fodidos. 22 00:00:54,012 --> 00:00:55,346 - Não está aqui. - De certeza? 23 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 Sim. Procurei em todo o lado. 24 00:00:56,848 --> 00:00:59,934 Não há uma aplicação para encontrar o telemóvel, mesmo desligado? 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 O Daniel já tentou. 26 00:01:01,227 --> 00:01:03,146 Deve tê-la desativado, porque... 27 00:01:04,898 --> 00:01:06,441 Não quer ser encontrada. 28 00:01:08,068 --> 00:01:09,861 Meu Deus, Jax! 29 00:01:10,945 --> 00:01:13,073 Dá-me um segundo. Relaxa. 30 00:01:13,698 --> 00:01:15,950 - Corey? - Já a encontraram? 31 00:01:16,034 --> 00:01:17,660 Estamos aqui, mas ela não está. 32 00:01:17,744 --> 00:01:20,622 - É óbvio que fugiu. - Ou terá feito mal a si própria? 33 00:01:20,705 --> 00:01:22,499 Usou um cartão de crédito recentemente? 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,209 Não. Até agora, nada. 35 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Isto não faz sentido. 36 00:01:26,086 --> 00:01:29,214 - Algo está errado. - Quer esteja ferida ou em fuga, 37 00:01:29,297 --> 00:01:31,966 isto não teria acontecido se tivéssemos seguido o meu plano 38 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 e ela tivesse ficado presa. 39 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 E era exatamente por isto que não a queria presa. 40 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Ela está aterrorizada. 41 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Se fosses mais delicado, ela não teria fugido. 42 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Está bem. Admites que ela fugiu? - Ouve. 43 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 Nada disso importa. A audiência preliminar é amanhã, às 13h30. 44 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Se não a encontrarmos, estamos completamente fodidos. 45 00:01:52,987 --> 00:01:57,534 Podemos esquecer quem estava certo ou errado e tentar trabalhar em conjunto? 46 00:01:58,743 --> 00:02:00,662 Perguntamos à juíza se pode emitir 47 00:02:00,745 --> 00:02:02,288 e reter um mandado por uns dias. 48 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Devíamos esperar. 49 00:02:03,456 --> 00:02:05,792 Ela não será fugitiva se a convencermos 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,293 a voltar antes da audiência. 51 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Mas pode estar em qualquer lado. 52 00:02:09,087 --> 00:02:10,463 Precisamos de um plano. 53 00:02:16,094 --> 00:02:18,972 Shanelle, o que fizeste? 54 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Temos de encontrar a Shanelle. 55 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 Lembras-te da última coisa que ela te disse quando a viste? 56 00:03:30,543 --> 00:03:32,837 Não me lembro de dizer nada estranho. 57 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 Quando deixou a mochila, só disse 58 00:03:35,006 --> 00:03:37,508 que precisava de tempo para respirar e pensar. 59 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Parecia tão assoberbada, o que fazia sentido, 60 00:03:40,303 --> 00:03:42,096 por isso, não liguei. 61 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 E a mochila que deixou para a Jordan? 62 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 Verificámo-la? Talvez nos esteja a escapar algo. 63 00:03:55,193 --> 00:03:56,444 O que foi? 64 00:03:56,527 --> 00:03:58,780 ABRIR EM CASO DE EMERGÊNCIA 65 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Deve ser a chave do cofre dela. 66 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 Eu sei onde é. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - Tens acesso? - Sim. 68 00:04:07,872 --> 00:04:11,125 Temos de ir ao banco logo de manhã, quando abrir. 69 00:04:11,209 --> 00:04:13,419 E quem sabe? Ela pode aparecer antes. 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Obrigada. 71 00:04:37,902 --> 00:04:40,405 O que foi? O que diz? 72 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 A Shanelle confia-me oficialmente a guarda da Jordan. 73 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 O quê? 74 00:04:46,953 --> 00:04:48,746 Então, esteve cá recentemente. 75 00:04:48,871 --> 00:04:51,749 A questão é: foi antes ou depois de matar o JT? 76 00:04:51,874 --> 00:04:53,209 Porque interessa isso? 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,795 Depois, significa que planeou fugir. Antes, significa... 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,088 Que planeou matá-lo. 79 00:04:57,964 --> 00:04:59,674 O que apoia a teoria da Lucy. 80 00:05:02,176 --> 00:05:04,762 Vou enviar uma mensagem ao Daniel para hackear o sistema 81 00:05:04,887 --> 00:05:06,806 e obter as imagens da câmara de segurança. 82 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 Meu Deus. 83 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 O quê? Credo! 84 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 Sabias disto? 85 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 Eu... tirei-as. 86 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Sally. 87 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Ela fez-me prometer que não contava a ninguém. 88 00:05:47,555 --> 00:05:49,223 - Encontraste-a? - Ainda não. 89 00:05:49,974 --> 00:05:52,226 É tão pior do que podia imaginar. 90 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 Como podia não saber... 91 00:05:53,770 --> 00:05:56,064 Querida, ouve, lamento. 92 00:05:57,065 --> 00:05:59,317 Mas como podias saber, se a Shanelle não te disse? 93 00:05:59,400 --> 00:06:01,903 Não, ela tentou dizer-me, mas eu não... 94 00:06:04,405 --> 00:06:07,116 Jax, tens a medicação para a ansiedade? 95 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - Não. - Está bem. 96 00:06:10,703 --> 00:06:14,040 Tudo bem. Podemos respirar fundo juntos? 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Está bem. 98 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 Obrigada, Lewis. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,310 Não sei o que faria sem ti. 100 00:06:35,103 --> 00:06:36,145 De nada. 101 00:06:53,830 --> 00:06:55,081 Merda. 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,338 O dinheiro é um beco sem saída. 103 00:07:02,422 --> 00:07:04,882 Milhões transferidos duas semanas antes da morte do JT, 104 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 mas não lhes tocou. 105 00:07:06,217 --> 00:07:09,762 Duas semanas antes? Porque precisou de dinheiro para a fiança? 106 00:07:09,846 --> 00:07:12,056 Será que ela pediu isso 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 para não chamar a atenção para o facto de ter tanto dinheiro? 108 00:07:15,017 --> 00:07:17,687 Pode ter achado que daria nas vistas. 109 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 Ela nunca faria isso. A Shanelle não é assim. 110 00:07:20,565 --> 00:07:23,109 E a Sally é da família e é a melhor amiga dela. 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,778 É a mesma mulher a quem ela confiou a filha. 112 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Mas disseste que ela não pediu à Sally para dar o dinheiro, certo? 113 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Não, mas sabia que estávamos a angariar dinheiro. 114 00:07:31,909 --> 00:07:33,703 E se a Shanelle nem souber do dinheiro? 115 00:07:33,786 --> 00:07:35,246 Seja como for, não parece bem. 116 00:07:35,329 --> 00:07:38,833 Transferiu o dinheiro, matou o marido e pode estar a caminho da Suíça. 117 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Não, mas é como a Jax disse, ela não é um génio do crime. 118 00:07:42,003 --> 00:07:44,547 No máximo, ela tentaria atravessar a fronteira. 119 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Esta miúda não sabe enganar a TSA. 120 00:07:48,134 --> 00:07:50,636 Entrei no sistema de segurança do banco 121 00:07:50,720 --> 00:07:52,221 e vejam o que apareceu. 122 00:07:53,222 --> 00:07:57,602 A Shanelle esteve no banco ontem, mas não estava sozinha. 123 00:08:01,147 --> 00:08:02,440 Com quem estava? 124 00:08:22,710 --> 00:08:25,296 O JT e o Adrian eram os melhores amigos. 125 00:08:25,379 --> 00:08:28,132 Não tenho tantas fotos com a minha família. 126 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Eram chegados. 127 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 Mas ele ajudou-nos a vender as coisas do JT para pagar a fiança. 128 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Sim, não bate certo. 129 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 Por falar na fiança da Shanelle, o mistério adensa-se. 130 00:08:37,558 --> 00:08:39,352 Quando vi as contas do JT, 131 00:08:39,435 --> 00:08:41,938 reparei que o site que usaram estava a funcionar 132 00:08:42,063 --> 00:08:44,982 há mais de dois meses antes da morte do JT. 133 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 Já estavam a juntar dinheiro para fugirem juntos? 134 00:08:48,110 --> 00:08:49,445 - Não sabemos isso. - Não. 135 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 Mas parece que há muito que não sabes sobre a tua amiga. 136 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Ele lesionou-se na época passada, quando era agente livre. 137 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Então, não está a jogar. 138 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Sim, o que significa que tem muito tempo para fazer esquemas. 139 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 Talvez não tenha dinheiro. 140 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 E talvez pensassem fugir em direção ao pôr do sol com o dinheiro do JT. 141 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 Mas, depois, o JT meteu-se no caminho e morreu. 142 00:09:09,257 --> 00:09:10,633 Concordas com a Lucy? 143 00:09:10,716 --> 00:09:13,844 Quero saber no que ela pensou para planear a melhor estratégia. 144 00:09:13,928 --> 00:09:15,513 A melhor estratégia é encontrá-la. 145 00:09:15,596 --> 00:09:18,391 O que quer que se passe, temos de descobrir e depressa. 146 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Temos de saber como defender e atacar isto. 147 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 E se a Shanelle não tocou nos 30 milhões 148 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 porque o Adrian é quem manda? 149 00:09:35,324 --> 00:09:38,536 Achas que isto vai resultar para os novos documentos? 150 00:09:39,203 --> 00:09:40,746 Sim, acho que sim. 151 00:09:47,545 --> 00:09:50,798 Estava sempre a mudar o meu visual para o JT. 152 00:09:52,550 --> 00:09:54,468 Se fosse uma gaja diferente todos os dias, 153 00:09:54,552 --> 00:09:57,138 talvez ele não saísse e fodesse outra. 154 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 Nunca funcionou. 155 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 Não é preciso. 156 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Gosto mais de ti assim. 157 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Mas já sabes isso. 158 00:11:48,666 --> 00:11:50,084 O Daniel encontrou algo? 159 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Ela está viva. Pelo menos, achamos que está, por agora. 160 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, ouve-me. 161 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Sei que prometeste à Shanelle não me contar certas coisas, 162 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 mas preciso de saber tudo o que sabes. 163 00:12:02,513 --> 00:12:03,597 Está bem. 164 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Não te quis dizer pelo telefone, 165 00:12:06,350 --> 00:12:09,854 mas as câmaras do banco revelaram que ela está com o Adrian. 166 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Achamos que fugiram juntos. 167 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 Adrian, o protegido do JT? Adrian Hunter? 168 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Sim. 169 00:12:17,903 --> 00:12:20,322 Pensei que ela só o via como um irmão mais novo. 170 00:12:20,406 --> 00:12:22,408 Quer tenham um caso ou não, 171 00:12:22,491 --> 00:12:24,952 vai ser essa a perceção do público. 172 00:12:25,035 --> 00:12:27,413 E vai parecer um motivo para matar o JT. 173 00:12:27,496 --> 00:12:32,084 Espera, se fugiram mesmo, o que acontece à minha casa? 174 00:12:32,168 --> 00:12:35,379 Se ela faltar à audiência preliminar, o facto de não aparecer significa 175 00:12:35,463 --> 00:12:39,341 que a empresa de fianças fica não só com todo o dinheiro que angariámos, 176 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 como exige a totalidade da fiança, 177 00:12:42,344 --> 00:12:43,345 que é de dois milhões. 178 00:12:43,429 --> 00:12:45,306 Se deste a casa como garantia, 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,392 eles vão usar isso para receber o montante total. 180 00:12:51,061 --> 00:12:53,564 - Meu Deus! - Calma. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,941 Lamento, Sally. Mas olha para mim. 182 00:12:56,025 --> 00:12:58,611 Vamos resolver isto. Prometo. 183 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Se perder a minha casa, também posso perder o meu marido. 184 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Meu... 185 00:13:09,747 --> 00:13:11,707 Acho que encontrei algo. Vejam. 186 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Este multibanco está na Autoestrada 15. 187 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 A Krystal tinha razão sobre o México. 188 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 Está desfocada, mas conheço alguém que a pode ajustar de forma 189 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 a ler a matrícula. 190 00:13:23,135 --> 00:13:25,679 - É mesmo o Adrian, não é? - Sim, é ele. 191 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 - Temos de falar com a juíza. - Temos tempo. 192 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Devíamos esperar até ao último segundo. 193 00:13:30,017 --> 00:13:31,727 - Podemos esperar... - Acabou o tempo. 194 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Isto está a tornar-se inaceitável. 195 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Temos de nos antecipar. 196 00:13:35,439 --> 00:13:36,440 Devo ir? 197 00:13:36,524 --> 00:13:37,691 - Não, fica. - Sim, vai. 198 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Podes querer arriscar o caso por isto, mas eu não. 199 00:13:40,486 --> 00:13:42,655 Estás a ser ridículo. Sabemos que estão juntos. 200 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Sabemos o plano deles. 201 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Se os apanharmos primeiro, 202 00:13:45,115 --> 00:13:47,117 - resolvemos tudo. - Isto não é uma conversa. 203 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Do que estás a falar? 204 00:13:49,203 --> 00:13:51,121 És uma amiga a tentar ajudar uma fugitiva? 205 00:13:51,205 --> 00:13:53,040 Ou és a advogada dela? Não sei dizer. 206 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 Sim, vou-me embora. 207 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Olha para isto. 208 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Olha para isto! 209 00:14:01,006 --> 00:14:04,426 Isto é uma mulher que foi espancada e destroçada. 210 00:14:04,510 --> 00:14:07,805 É uma mulher assustada. Temos de a ajudar. 211 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Ela foi esperta em tirar estas fotos. 212 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 Todos têm de ver como o JT era perigoso para a Shanelle. 213 00:14:23,445 --> 00:14:26,240 Sei que é difícil ouvir isto agora, 214 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 mas podemos usar isto estrategicamente. 215 00:14:29,577 --> 00:14:31,287 E quer a polícia a apanhe ou não, 216 00:14:31,412 --> 00:14:36,250 eu posso defendê-la e é o que farei, mas preciso da tua colaboração, Jax. 217 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 E isso começa por me deixares fazer o meu trabalho e alertar as autoridades. 218 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Está bem. 219 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Então, ela fugiu? 220 00:14:50,848 --> 00:14:52,558 Esperávamos que retivesse o mandado 221 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 - uma semana. - Uma semana? 222 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Nessa altura, já pode estar no México. 223 00:14:55,895 --> 00:14:58,439 A juíza tem de emitir o mandado imediatamente. 224 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Que tal 24 horas? 225 00:14:59,607 --> 00:15:03,402 Temos a obrigação de proteger o público e, neste momento, há uma assassina à solta. 226 00:15:03,485 --> 00:15:04,612 Ela não é uma assassina. 227 00:15:04,695 --> 00:15:06,739 Errado. Ela admitiu ter matado o marido. 228 00:15:06,822 --> 00:15:08,365 Em legítima defesa, 229 00:15:08,490 --> 00:15:10,659 o que não é o mesmo que assassínio. 230 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 Sim. Ela não é um perigo para ninguém, exceto para ela própria. 231 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 Até matar um estranho que se meta no seu caminho na 405. 232 00:15:16,498 --> 00:15:19,877 Calma. O júri não está aqui. Sei que não acredita nisso. 233 00:15:22,129 --> 00:15:23,547 Juíza Roth? 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,845 Toma. A partir de agora, comunica com isto. 235 00:15:32,848 --> 00:15:36,727 A tua sorte é eu ser sentimental. Fiquei com o meu primeiro carro. 236 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 Os novos têm GPS e localização, 237 00:15:38,938 --> 00:15:41,774 mas o velho Ranger é perfeito para passar despercebido. 238 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 Assim que tivermos a foto nova, 239 00:15:43,692 --> 00:15:45,903 o Dallas arranja o passaporte novo. 240 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Quando posso ligar à Jordan e à Natasha? 241 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 Só quando passares a fronteira. 242 00:15:50,741 --> 00:15:53,285 E mesmo aí, deve demorar umas semanas, pelo menos. 243 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Merda! 244 00:15:56,830 --> 00:15:57,831 O que se passa? 245 00:15:57,915 --> 00:16:01,168 Isto não é boa ideia. Eu já devia estar no México. 246 00:16:01,251 --> 00:16:04,630 - Já nos atrasámos um dia. - Sim, eu sei e lamento. 247 00:16:04,713 --> 00:16:07,383 O Dallas atrasou-nos por causa dos documentos. 248 00:16:07,508 --> 00:16:10,344 Mas vai ser rápido. 249 00:16:10,427 --> 00:16:11,804 Como sabes? 250 00:16:12,554 --> 00:16:15,182 Ouve, sei que concordei com isto. 251 00:16:17,851 --> 00:16:20,187 Mas talvez pudesse ter ganhado o julgamento. 252 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Não foi o que disseste ontem. 253 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Mas não é ontem, é hoje. 254 00:16:24,775 --> 00:16:28,862 E hoje apercebi-me de que vou andar fugida, a viver no México, 255 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 sozinha, sem os meus amigos nem família 256 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 e sem... 257 00:16:34,118 --> 00:16:35,536 Sem ti. 258 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 Amo-te, Adrian. 259 00:16:49,967 --> 00:16:51,051 Shanelle. 260 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Nunca conheci uma mulher como tu. 261 00:16:55,472 --> 00:16:59,810 És linda. És inteligente, carinhosa. És engraçada. 262 00:16:59,893 --> 00:17:03,939 Lamento não te ter conhecido antes daquele monstro. 263 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Também te amo. 264 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 E estou... 265 00:17:12,197 --> 00:17:13,741 Estou apaixonado por ti. 266 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Vou contigo. 267 00:17:27,671 --> 00:17:29,840 - Adrian, não podes. - Porquê? 268 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Estás nesta situação por minha causa. 269 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - Não podes desistir da tua vida por mim. - És a minha vida. 270 00:17:37,056 --> 00:17:38,807 Nunca mais te deixo sozinha. 271 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 Sou eu e tu. 272 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - Sra. Wargo, aqui. - Acha que ela é culpada? 273 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 Tenho uma boa pergunta. Por favor. 274 00:17:59,870 --> 00:18:02,956 Neste momento, não sabemos o paradeiro de Shanelle Tucker, 275 00:18:03,040 --> 00:18:06,043 pois não apareceu na audiência preliminar agendada 276 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 para as 13h30 de hoje. 277 00:18:08,045 --> 00:18:09,630 Parece que fugiu. 278 00:18:09,713 --> 00:18:12,424 Pode estar armada e ser perigosa. 279 00:18:13,842 --> 00:18:14,927 Sim. 280 00:18:19,890 --> 00:18:20,891 Estou? 281 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 Estou? 282 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 Está tudo bem? 283 00:18:30,901 --> 00:18:34,238 Estou sempre a receber chamadas de números aleatórios. 284 00:18:34,321 --> 00:18:36,281 O pessoal estranho aparece sempre 285 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 quando se está num caso mediático como este. 286 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Quer um número e um cartão SIM novos? 287 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Sim. Na verdade, seria ótimo. 288 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Departamento Prisional do Nevada. 289 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Estou a ligar para saber o estado do Peter Thompson, recluso JW048. 290 00:19:01,932 --> 00:19:03,058 Aguarde, por favor. 291 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 Ainda está preso. 292 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Certo. 293 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Está bem. Obrigada. 294 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Nadine? 295 00:19:18,824 --> 00:19:21,493 Na verdade, não preciso do cartão SIM novo. 296 00:19:21,577 --> 00:19:22,744 Estou bem. 297 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 - Muito bem. - Muito bem. 298 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 Obrigada. 299 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Não, temos de atacar a Wargo. 300 00:19:31,753 --> 00:19:34,298 Exageraram na acusação e a Shanelle fugiu com medo. 301 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Concordo, mas não com essa estratégia. 302 00:19:38,177 --> 00:19:41,013 A Lucy não é a vítima. A vítima é a Shanelle. 303 00:19:41,096 --> 00:19:42,514 Temos de centrar a vítima. 304 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Está bem. É justo. 305 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Vamos arranjar-te uma entrevista. 306 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 Conheço produtores na CBN. 307 00:19:48,103 --> 00:19:52,399 Pode resultar, ou posso falar diretamente com as pessoas no Instagram. 308 00:19:52,816 --> 00:19:55,986 É mais eficaz. Posso aproximar-me do meu público. 309 00:19:56,069 --> 00:20:00,115 E nunca é tarde para influenciar a opinião pública antes da seleção do júri. 310 00:20:00,824 --> 00:20:03,493 Está bem. Não é má ideia. 311 00:20:03,577 --> 00:20:06,496 - Na tua página ou tens outra em mente? - Sim. A Brandy Michaels. 312 00:20:06,580 --> 00:20:09,249 É uma defensora de vítimas de violência doméstica. 313 00:20:09,333 --> 00:20:11,168 Posso conversar na página dela. 314 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 Está bem. 315 00:20:14,087 --> 00:20:16,548 - Só isso? - Sim. 316 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 O que é? Concordei contigo. 317 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Está bem. 318 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 C.C. 319 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 Tirei parte da matrícula do carro da câmara de segurança do multibanco. 320 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Posso falar com a Cynthia para descobrir o resto... 321 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 - Sim. - E vai ser muito estranho, 322 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 porque não falamos desde que ela deixou de responder às mensagens. 323 00:20:38,237 --> 00:20:40,864 Enquanto lá estiveres, descobre o que mais tem a polícia. 324 00:20:40,948 --> 00:20:42,866 Temos de encontrar a Shanelle antes deles. 325 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Eu trato disso. 326 00:20:51,041 --> 00:20:52,834 Polícia. Temos um mandado de busca. 327 00:20:52,918 --> 00:20:54,836 Aqui tem a sua cópia. Vamos. 328 00:20:54,920 --> 00:20:56,463 Calma. 329 00:20:56,922 --> 00:20:58,548 Procurem a Shanelle Tucker. 330 00:20:58,966 --> 00:21:01,260 - Senhor... - Senhor! 331 00:21:01,969 --> 00:21:04,096 Também procuramos a Shanelle. 332 00:21:04,179 --> 00:21:06,556 Porque a esconderíamos aqui? 333 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 Porque são da família. 334 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Vá lá, meu. 335 00:21:09,726 --> 00:21:11,561 Dei a casa como garantia da fiança dela. 336 00:21:11,645 --> 00:21:14,940 Acha mesmo que a ajudaria a fugir e arriscaria perder a fiança? 337 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Parece que têm umas coisas para conversar. 338 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Mas, primeiro, vou ter de vos fazer umas perguntas. 339 00:21:25,033 --> 00:21:27,202 Posso ver as vossas identificações? 340 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Pai, depois levas-me a casa da Resheida? 341 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 Não posso prometer nada. 342 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Depende de quando acabar o trabalho. 343 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 E quando vai ser isso? 344 00:21:39,923 --> 00:21:42,301 Não sei, Naima. Tenho um Zoom daqui a cinco minutos. 345 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - Meu Deus. - O que foi? 346 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Já lá estão. Começaram sem mim. 347 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 Vais ter de pôr a conversa em dia com toda a gente na escola amanhã. 348 00:21:49,933 --> 00:21:51,101 A sério? 349 00:21:51,184 --> 00:21:52,894 Não percebes nada sobre mim. 350 00:21:52,978 --> 00:21:54,604 Ninguém percebe. 351 00:21:54,688 --> 00:21:57,024 Pai, dói-me a cabeça. 352 00:21:57,107 --> 00:21:58,859 Acho que tenho febre. 353 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 - Está bem. - Bolas. 354 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Sabes onde a mãe tem o Tylenol? 355 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Não sabes? 356 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Pensava que sabia. Deve tê-lo mudado de sítio. 357 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Ouve, Spens, desculpa. 358 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Dá-me uns minutos e encontro-o depois da reunião. 359 00:22:15,584 --> 00:22:18,587 Mas, por agora, pega num ginger ale e num pano frio. 360 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 - Olá. - Estão todos? 361 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 - Olá. - Devíamos começar. 362 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Está bem. Isto não deve demorar. 363 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Como sabem, a AutoDrive 2... 364 00:22:27,929 --> 00:22:30,223 Pai, dói-me a cabeça. 365 00:22:30,307 --> 00:22:33,018 - A sério. - Desculpem. 366 00:22:33,101 --> 00:22:34,686 - Caramba. - Um segundo. 367 00:22:36,146 --> 00:22:37,564 Pronto, Spens. 368 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 Desculpe, aonde vai? Tem de se registar. 369 00:22:44,279 --> 00:22:46,948 Só vim ver a Cynthia, mas sei onde ela se senta. 370 00:22:47,032 --> 00:22:50,535 A Cynthia foi trabalhar para uma agência do governo, há cerca de uma semana. 371 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 O quê? Para onde foi? 372 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 FBI? CIA? NSA? 373 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Acho que é o tipo de coisa que é secreta. 374 00:22:58,293 --> 00:22:59,669 Foi por isso que não me disse. 375 00:22:59,753 --> 00:23:02,089 Posso ajudá-lo em alguma coisa, entretanto? 376 00:23:03,256 --> 00:23:04,716 O que faria o Cash? 377 00:23:04,800 --> 00:23:06,051 Desculpe? 378 00:23:06,134 --> 00:23:08,553 Desculpe. 379 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Peço imensa desculpa. Recomecemos. 380 00:23:11,431 --> 00:23:13,016 Não me apresentei. 381 00:23:13,100 --> 00:23:15,018 Sou o Daniel. Dan. 382 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Rene. - Rene. É um nome lindo. 383 00:23:18,980 --> 00:23:20,023 Como os seus olhos. 384 00:23:20,107 --> 00:23:22,818 Isso é... um nome francês, não é? 385 00:23:23,360 --> 00:23:24,861 Não. 386 00:23:27,114 --> 00:23:28,490 Pois, eu não... 387 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 Sabe, Rene, estava a pensar 388 00:23:30,283 --> 00:23:34,454 que me podia verificar esta matrícula no sistema. 389 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 - A sério? - Sei que não é habitual, 390 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 mas você parece um rebelde. 391 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 E eu e a Cynthia tínhamos um acordo. 392 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Sim. 393 00:23:45,132 --> 00:23:49,678 Não sei que tipo de acordo tinha com a Cynthia, 394 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 mas, como fala francês, vou dizer: "Voulez-vous Moulin Rouge?" 395 00:23:56,351 --> 00:23:57,686 Não quero saber. 396 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Entendido. 397 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 ALERTA DE CRIME SUSPEITA DE HOMICÍDIO FUGIDA 398 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 Pode ao menos validar-me o estacionamento? 399 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 CASO NÚMERO: 1029F-ST 400 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Merci. É o meu melhor amigo. 401 00:24:34,556 --> 00:24:38,435 A acusação quer punir a Shanelle Tucker por sobreviver, 402 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 o que a obriga a reviver o trauma ao defender as suas ações. 403 00:24:43,273 --> 00:24:46,401 Trata-se de uma mulher que foi encurralada. 404 00:24:46,485 --> 00:24:49,112 Não estou a desculpá-la, 405 00:24:49,196 --> 00:24:52,282 mas percebe-se porque fugiu. 406 00:24:52,365 --> 00:24:54,951 E quero falar convosco sobre uma antiga cliente minha 407 00:24:55,076 --> 00:24:56,495 chamada Isabella Torres. 408 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Os casos são perturbadoramente semelhantes, 409 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 porque a Isabella está sentada numa prisão neste momento 410 00:25:02,667 --> 00:25:06,171 apenas por fazer o necessário para sobreviver. 411 00:25:07,172 --> 00:25:09,132 Demasiadas mulheres foram perseguidas 412 00:25:09,216 --> 00:25:11,718 por se defenderem dos seus abusadores. 413 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 O sistema não funciona! 414 00:25:14,221 --> 00:25:16,932 Se houvesse um precedente para mulheres como a Shanelle 415 00:25:17,057 --> 00:25:20,352 encontrarem a justiça que merecem num sistema legal 416 00:25:20,435 --> 00:25:23,396 que funciona a favor delas e não contra elas, 417 00:25:23,480 --> 00:25:25,440 ela não estaria em fuga. 418 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Pensem nisso. 419 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Não sabemos o paradeiro da Shanelle Tucker, 420 00:25:36,868 --> 00:25:39,996 pois não apareceu na audiência preliminar agendada 421 00:25:40,121 --> 00:25:41,581 para as 13h30 de hoje. 422 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Eu conheço-o. 423 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Sim. Jogou por San Diego, certo? 424 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Sim. Sou eu. 425 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 Quase ganharam o título, no ano passado. 426 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Mas não faz mal. Talvez este ano. 427 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Posso tirar uma foto consigo? 428 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Hoje não, mano. Lamento. 429 00:26:00,850 --> 00:26:03,228 - A sério, meu? - Sim. 430 00:26:03,311 --> 00:26:05,605 Demasiado importante para tirar uma foto com um fã? 431 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Seu merdas arrogante. 432 00:26:09,109 --> 00:26:10,485 Sou arrogante e rico. 433 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Sim. Baza daqui, mano. Não és um MVP. 434 00:26:17,450 --> 00:26:19,369 Seja como for, o Higgins deu cabo de ti. 435 00:26:19,452 --> 00:26:20,453 Isso mesmo. 436 00:26:28,253 --> 00:26:29,671 Temos de trocar de carro. 437 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 O que se passa? 438 00:26:32,382 --> 00:26:35,719 Dallas? Preciso de outro favor. 439 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 E as crianças? 440 00:26:43,351 --> 00:26:45,770 Alguma destas situações de violência do JT aconteceu 441 00:26:45,854 --> 00:26:47,564 diante das suas filhas? 442 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 Ele levantava-me a voz, mas nada de violência física. 443 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Ouve, Jax, estava... 444 00:27:21,598 --> 00:27:22,682 Estás bem? 445 00:27:27,520 --> 00:27:29,648 Conhecemo-nos desde o secundário. 446 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Pensei que sabia tudo sobre ela, mas... 447 00:27:32,651 --> 00:27:34,235 Não podias saber. 448 00:27:34,319 --> 00:27:36,404 As mulheres abusadas escondem o que se passa, 449 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 especialmente das pessoas mais próximas. 450 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Garanto-te, Jax, não podias ter feito nada. 451 00:28:06,643 --> 00:28:09,479 Obrigada, Corey. Precisava disso. 452 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 De nada. 453 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 Sim. 454 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Olá, Desiree. Olá. - Olá, Lewis. 455 00:28:31,292 --> 00:28:33,461 - Como estás? - Bem. 456 00:28:33,545 --> 00:28:35,088 A Jax não está cá. 457 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 Ela estava à tua espera? 458 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 Não te preocupes. Se ficar tarde, a Naima pode dormir lá. 459 00:28:41,511 --> 00:28:42,721 Naima! 460 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Olá, querida. - Olá. 461 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Pensei que te tinha dito que não. 462 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 Disseste que não me podias levar. Resolvi o problema. 463 00:28:51,312 --> 00:28:53,273 A Resheida disse que a mãe me dava boleia. 464 00:28:54,399 --> 00:28:56,609 Lamento que tenhas vindo até aqui, 465 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 mas a Naima não vai a lado nenhum esta noite, nem por uns tempos, 466 00:28:59,946 --> 00:29:01,489 porque está de castigo. 467 00:29:01,573 --> 00:29:03,032 Espera. Pai, a sério? 468 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Ia perguntar-te o mesmo. 469 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Vai para o teu quarto. 470 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Estes miúdos. 471 00:29:10,540 --> 00:29:14,461 Gostava de te dizer que melhora, mas não melhora. 472 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 Boa sorte. 473 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Naima. 474 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 O Instagram foi um bom ponto de partida, 475 00:29:28,850 --> 00:29:31,561 mas precisamos de mais para recuperar o controlo da imagem. 476 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 Divulgamos as fotos? 477 00:29:33,980 --> 00:29:36,232 Gostava, mas não podemos divulgar provas 478 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 antes do julgamento. 479 00:29:37,525 --> 00:29:40,195 Tens razão. Nós não podemos. A Sally pode. 480 00:29:40,737 --> 00:29:42,405 Interessante. Pode resultar. 481 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 A perseguição a Shanelle Tucker pode terminar em breve. 482 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 - Foi vista nesta foto... - Merda! 483 00:29:48,703 --> 00:29:50,663 Tirada por um funcionário de uma loja. 484 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Se tiver informações sobre o paradeiro de Shanelle Tucker, 485 00:29:53,750 --> 00:29:55,376 contacte as autoridades locais. 486 00:29:55,460 --> 00:29:57,003 Daniel, viste a foto? 487 00:29:57,587 --> 00:29:59,798 Sim. A polícia não me deu nada, 488 00:29:59,881 --> 00:30:02,759 mas o meu contacto no IMT deu-me a matrícula. 489 00:30:02,842 --> 00:30:05,678 Vou a caminho de Carlsbad, não estou muito longe. 490 00:30:05,762 --> 00:30:08,473 Se não viram as notícias e trocaram de carro. 491 00:30:08,556 --> 00:30:11,434 Não estou preparado mental nem fisicamente 492 00:30:11,518 --> 00:30:14,145 para enfrentar uma fugitiva e um jogador profissional. 493 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 E se chamasses reforços? 494 00:30:15,897 --> 00:30:18,525 Compreendo. Se os vires, não te aproximes. 495 00:30:18,608 --> 00:30:21,194 - Vamos ter contigo. - Merda. 496 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Obrigado pela informação. 497 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 O que foi isso? 498 00:30:25,490 --> 00:30:27,075 Nada. Era outra cliente. 499 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Novidades da Shanelle? 500 00:30:28,243 --> 00:30:30,495 Sim. Vamos para Carlsbad. 501 00:30:33,915 --> 00:30:36,417 Que carros tens para o teu mano Adrian? 502 00:30:37,460 --> 00:30:38,461 Não. 503 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Só velho e básico. Nada de novo. 504 00:30:42,799 --> 00:30:44,801 Está bem. Até breve. 505 00:30:49,597 --> 00:30:50,598 Merda. 506 00:30:53,434 --> 00:30:55,061 Carta e livrete, por favor. 507 00:30:55,520 --> 00:30:56,688 Não há problema. 508 00:30:56,771 --> 00:30:59,607 - Este veículo é seu? - Sim, é. 509 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 Seja o que for que tem aí, parece que ia fugir com ele. 510 00:31:10,159 --> 00:31:13,413 A marijuana pode ser legal, mas conduzir pedrado não é. 511 00:31:15,456 --> 00:31:16,624 Não, senhor agente. 512 00:31:17,041 --> 00:31:18,585 Eu não ia a lado nenhum. 513 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 Estava prestes a sair do carro. 514 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Ótimo, pode sair do carro, Sr. Dallas Johnson? 515 00:31:24,757 --> 00:31:25,758 Está bem. 516 00:31:28,845 --> 00:31:30,638 Há algum problema? 517 00:31:31,264 --> 00:31:34,475 Parece que sim. Tem um mandado de captura. 518 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - Não, eu posso explicar. - É tarde demais para isso. 519 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Está detido por não comparecer em tribunal 520 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 para responder às acusações de agressão agravada. 521 00:31:43,735 --> 00:31:50,116 - Certo. Isso. - A menos que queira explicar outra coisa. 522 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Código 6 Charles: Ford Ranger, perto da saída 52, na Autoestrada 5, 523 00:31:58,082 --> 00:31:59,751 Oceanside Boulevard, 524 00:31:59,834 --> 00:32:04,672 1029 Foxtrot, Sierra, Tango. Suspeita de homicídio em primeiro grau. 525 00:32:06,716 --> 00:32:08,134 Siri, liga à Jax. 526 00:32:09,010 --> 00:32:10,219 A LIGAR A JAX... 527 00:32:10,303 --> 00:32:11,846 Jax, temos um problema. 528 00:32:12,764 --> 00:32:16,643 Foda-se! Liga ao Corey Cash. 529 00:32:17,727 --> 00:32:19,646 Estou atrás de ti. Novidades? 530 00:32:19,729 --> 00:32:23,107 Sim, falei com o Daniel. A polícia tem a localização da Shanelle. 531 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 - Foda-se! - Foi o que eu disse. 532 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 Se chegarem primeiro... 533 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Eu sei. Vou ligar à Lucy. Vou incluir-te na chamada. 534 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 - Jax. - Sabemos onde está a Shanelle 535 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 e vamos levá-la às autoridades. 536 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 Deviam ter intervindo antes de a vossa cliente fugir. 537 00:32:39,082 --> 00:32:42,627 Lucy, sei o que está a pensar. Homicídio qualificado, arguida em fuga. 538 00:32:42,710 --> 00:32:44,087 Tem tudo a seu favor. 539 00:32:44,170 --> 00:32:48,174 Seria certamente uma grande vitória e pode acabar assim. 540 00:32:48,257 --> 00:32:51,010 E pode não acabar. Quanto mais nos aproximamos da fronteira, 541 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 mais acusações há de violência policial. 542 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 Se houver um polícia impulsivo, 543 00:32:55,682 --> 00:32:57,767 ela já não será uma assassina, mas uma mártir. 544 00:32:57,850 --> 00:33:00,436 Será mais uma trapalhada da Polícia de Los Angeles. 545 00:33:00,561 --> 00:33:02,438 E terão o Black Lives Matter à perna. 546 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 É isso que querem? 547 00:33:04,065 --> 00:33:05,441 Lucy, queremos o mesmo. 548 00:33:05,525 --> 00:33:09,404 Justiça no tribunal, onde deve ser. 549 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 Então, o que vai ser? 550 00:33:10,738 --> 00:33:14,492 A sua primeira vitória em LA ou um caso que a manda de volta para Las Vegas? 551 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Está bem. Você e a Jax podem ir primeiro. 552 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Mas com escolta policial. Dois carros. 553 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Mas nada de sirenes e a polícia fica atrás de nós. 554 00:33:26,379 --> 00:33:28,715 Está bem. Mas a Shanelle vai com a minha equipa. 555 00:33:29,632 --> 00:33:31,300 Onde raio está o Dallas? 556 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 O empregado já me reconheceu. 557 00:33:33,553 --> 00:33:37,640 É uma questão de tempo até outros me reconhecerem. Merda. 558 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 Sabia que isto era um erro. 559 00:33:40,059 --> 00:33:42,061 Deixa-me tentar o Dallas de novo. 560 00:33:49,819 --> 00:33:51,654 É ele? Acho que é ele. 561 00:33:51,738 --> 00:33:53,322 - Sim. - O meu telemóvel. 562 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - Tens o telemóvel? - Sim. 563 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Muito bem, vamos. 564 00:33:58,578 --> 00:34:00,830 Merda! Foda-se! 565 00:34:00,913 --> 00:34:03,833 Adrian, mas que raio? O que fazemos? 566 00:34:04,375 --> 00:34:05,585 Como é que eles... 567 00:34:08,463 --> 00:34:10,673 Parem! Eu disse nada de sirenes. 568 00:34:11,007 --> 00:34:12,008 Shanelle! 569 00:34:15,762 --> 00:34:16,846 Se fizeres isto, 570 00:34:16,929 --> 00:34:20,641 a Jordan e a Natasha perderão ambos os pais de uma só vez. 571 00:34:21,142 --> 00:34:23,895 Não é tarde para lhes dar a infância que merecem. 572 00:34:24,479 --> 00:34:27,940 Vamos lutar com todas as nossas forças por ti, mas não assim! 573 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 "Se alguma vez te sentires a afogar sob a superfície..." 574 00:34:42,538 --> 00:34:44,874 "Atiro-me para a parte funda contigo." 575 00:34:44,957 --> 00:34:46,626 Não te deixo afogar. 576 00:34:47,502 --> 00:34:48,669 Prometo. 577 00:34:56,344 --> 00:34:59,764 Não! 578 00:35:00,765 --> 00:35:04,727 - Não! - Lamento. 579 00:35:06,437 --> 00:35:09,982 Adeus. Também te amo. Está tudo bem. 580 00:35:10,066 --> 00:35:13,277 Amo-te. 581 00:35:32,713 --> 00:35:34,090 PRISÃO DE FOX HILLS 582 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Olá. - Olá. 583 00:36:08,416 --> 00:36:11,169 Não acredito que te lembras daquela canção estúpida. 584 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 Sim. 585 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 Composição musical. 586 00:36:14,714 --> 00:36:16,382 Era a minha pior disciplina. 587 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 Sim. Aqueles acordes eram péssimos, 588 00:36:19,760 --> 00:36:23,472 mas sempre te disse que a letra era profunda. 589 00:36:24,640 --> 00:36:26,767 Ajudou-nos a ultrapassar momentos difíceis. 590 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Sim, bem... 591 00:36:30,188 --> 00:36:32,607 Nos 20 e tal anos desde que somos amigas, 592 00:36:32,690 --> 00:36:35,067 nunca pensei que as coisas ficassem tão difíceis. 593 00:36:36,277 --> 00:36:37,570 Porque fugiste? 594 00:36:38,738 --> 00:36:40,239 Porque o mundo duvidava de mim 595 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 ao ponto de tu também duvidares de mim. 596 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 Já vi as pessoas que defendes. 597 00:36:46,746 --> 00:36:49,624 Vi-te aceitar casos que ninguém achava que podias ganhar, 598 00:36:49,707 --> 00:36:51,083 mas ganhaste-os na mesma. 599 00:36:51,167 --> 00:36:54,921 Mas, quando chegou a minha vez, ficaste com dúvidas. 600 00:36:55,796 --> 00:36:58,591 Se não achavas que eu podia ganhar, porque deveria eu achar? 601 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Conheces-me melhor do que ninguém. 602 00:37:01,844 --> 00:37:04,513 Quando me abandonaste e me entregaste ao Corey, 603 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 soube que não havia esperança. 604 00:37:08,100 --> 00:37:10,895 Lamento 605 00:37:10,978 --> 00:37:16,025 não ter visto o quanto o Jamarion te magoou estes anos todos. 606 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Habituei-me a suprimi-lo, 607 00:37:20,613 --> 00:37:23,074 a reprimir tudo. 608 00:37:23,157 --> 00:37:25,910 Se não falasse sobre isso, não era real. 609 00:37:31,582 --> 00:37:34,919 A partir de agora, dedicar-me-ei completamente. 610 00:37:35,586 --> 00:37:38,965 Farei o que for preciso para te apoiar, está bem? 611 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 Está bem. 612 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Olá. - Olá. 613 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 Foi um dia longo, não foi? 614 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 Sim, foi. 615 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Ouve, eu sei que disse que não me queria envolver, 616 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 mas tem de ser. 617 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Não, queres envolver-te. 618 00:38:08,953 --> 00:38:13,666 Está bem, quero, mas só porque tenho de apoiar a minha amiga. 619 00:38:14,208 --> 00:38:16,877 Se não te importares, gostava de ser a advogada assistente. 620 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Diz-me uma coisa. 621 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 Achas que não consigo ganhar o caso? 622 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 Não acho nada disso. 623 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Está bem. 624 00:38:34,520 --> 00:38:37,356 Tenho de ser o advogado principal em todos os sentidos. 625 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 Não quero repetir a situação da fiança. 626 00:38:40,985 --> 00:38:45,072 Eu entendo e serei melhor. 627 00:38:46,115 --> 00:38:48,909 Está bem. Bem-vinda à equipa. 628 00:39:23,944 --> 00:39:25,404 Onde estiveste? 629 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Sei que estás zangado e percebo, mas não esperava que ela fugisse. 630 00:39:33,037 --> 00:39:35,790 Pensei que não haveria problema. 631 00:39:36,123 --> 00:39:39,293 Só fiz o que eu tinha de fazer. 632 00:39:41,045 --> 00:39:45,508 Dizes muito "eu". 633 00:39:46,926 --> 00:39:48,177 Não dizes "nós". 634 00:39:49,970 --> 00:39:54,100 Nós devemos a fiança na totalidade. 635 00:39:55,393 --> 00:39:59,313 Se não pensarmos em algo rápido, 636 00:39:59,772 --> 00:40:02,149 vamos perder a casa onde... 637 00:40:03,859 --> 00:40:05,069 ambos vivemos. 638 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Posso pedir um refinanciamento da hipoteca e tenho a reforma. 639 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 Posso pedir ajuda aos meus pais. 640 00:40:13,494 --> 00:40:15,204 Nós podemos resolver isto. 641 00:40:16,288 --> 00:40:17,540 Agora, somos nós. 642 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Falamos sobre isto de manhã. 643 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Vem para a cama. 644 00:40:29,135 --> 00:40:30,136 Estou bem. 645 00:40:50,030 --> 00:40:51,740 PRISÃO DE CALIMESA 646 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 Se vieste até aqui, devem ser boas notícias. 647 00:41:06,297 --> 00:41:08,090 Boas e más. 648 00:41:08,632 --> 00:41:12,261 Isabella, soube hoje que o teu recurso foi indeferido. 649 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Estou a ver. 650 00:41:17,349 --> 00:41:20,311 - Então, é tudo o que podemos fazer. - Não. Esse era o plano A. 651 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 O plano B é melhor. 652 00:41:22,313 --> 00:41:24,773 Porque achas que fiquei aqui e não voltei para Chicago? 653 00:41:25,733 --> 00:41:29,195 Estou no caso da Shanelle Tucker. 654 00:41:31,030 --> 00:41:32,072 Está bem. 655 00:41:32,156 --> 00:41:35,075 Isabella, a popularidade deste caso vai trazer 656 00:41:35,159 --> 00:41:38,662 notoriedade e atenção suficientes para pedirmos clemência. 657 00:41:38,746 --> 00:41:41,165 Se ganharmos, claro. E vamos ganhar. 658 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 Ninguém quer saber de uma mulher que mata o marido em legítima defesa. 659 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 Quando o marido é famoso, quer. 660 00:41:47,296 --> 00:41:48,589 Sem dúvida! 661 00:41:48,672 --> 00:41:51,258 Isabella, é o que estou a tentar dizer-te. 662 00:41:51,592 --> 00:41:55,095 Aceitei o caso da Shanelle Tucker para te ajudar. 663 00:41:55,179 --> 00:41:57,765 Já te disse tantas vezes que não preciso que me ajudes. 664 00:41:57,848 --> 00:41:59,141 E eu disse-te que ajudaria. 665 00:41:59,225 --> 00:42:01,936 Eu sei, mas estou a dizer que não há problema. 666 00:42:02,061 --> 00:42:05,481 - Não tens de fazer isto. - Tenho mesmo de o fazer. 667 00:42:10,778 --> 00:42:15,241 Isabella, não estarias aqui se não fosse eu. 668 00:42:20,329 --> 00:42:23,332 Corey, não é culpa tua eu estar aqui. 669 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 Foi ele que fez isto, não foste tu. 670 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Fiz a escolha de que precisava para sobreviver e estou em paz com isso. 671 00:42:32,967 --> 00:42:39,348 E posso dizer sinceramente que, apesar de estar aqui presa, estou melhor. 672 00:42:39,723 --> 00:42:42,351 Se eu posso perdoar aquele homem pelo que me fez... 673 00:42:42,434 --> 00:42:45,020 - Não. - Tens de te perdoar a ti mesmo. 674 00:42:45,145 --> 00:42:48,274 Não. Isso não chega. 675 00:42:49,024 --> 00:42:51,485 E não chegará até te darem clemência. 676 00:42:52,528 --> 00:42:55,155 E não vou parar até a obteres. 677 00:43:17,720 --> 00:43:19,513 Preciso que este dia acabe. 678 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Meu Deus, fiquei tão assustada, Lewis. 679 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 Devias ter visto as fotos. 680 00:43:27,563 --> 00:43:29,189 Não podias saber. 681 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 Nenhum de nós sabia. 682 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 A culpa não é tua. 683 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Pensei que era mais saudável evitar a dor disto tudo, mas... 684 00:43:41,201 --> 00:43:45,164 Acho que é melhor enfrentá-lo, estar presente. 685 00:43:49,335 --> 00:43:51,503 Lewis, preciso de... 686 00:43:51,587 --> 00:43:53,297 Vais aceitar o caso dela. 687 00:43:57,468 --> 00:44:01,513 Sei que precisas de mim, esta família precisa de mim, 688 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 mas a Shanelle também precisa. 689 00:44:04,350 --> 00:44:07,186 Quero que falemos para arranjar forma de isto resultar, 690 00:44:07,269 --> 00:44:10,773 porque preciso que ambos resultem. 691 00:44:11,649 --> 00:44:15,361 Do que preciso é de sinceridade. 692 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Temos de ser sinceros um com o outro, mesmo em relação aos nossos erros. 693 00:44:20,699 --> 00:44:23,035 Porque, se vamos fazer isto, é a sério. 694 00:44:23,118 --> 00:44:25,704 Não é só aceitares o caso da Shanelle. 695 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Somos nós. 696 00:44:31,377 --> 00:44:33,504 Obrigada, querido. A sério. 697 00:44:36,215 --> 00:44:37,257 Obrigada. 698 00:44:40,636 --> 00:44:43,430 - Como estão os miúdos? - Caramba. 699 00:44:44,098 --> 00:44:45,265 Por onde começo? 700 00:44:46,517 --> 00:44:48,519 Parece que a tua febre passou. 701 00:44:49,228 --> 00:44:50,354 Sentes-te bem? 702 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Sim, estou bem. 703 00:44:57,361 --> 00:44:59,029 Porque foste buscar isto? 704 00:44:59,113 --> 00:45:02,324 Lembro-me de que estava sempre a ler-to. 705 00:45:02,408 --> 00:45:05,411 Sim. Dizias-me que não fazia mal ter dias maus, às vezes. 706 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Ultimamente, também pareces muito triste. 707 00:45:13,377 --> 00:45:15,713 Talvez ambos estejamos a ter dias maus. 708 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 POLÍCIA DE LOS ANGELES ESQUADRA DE HOLLYWOOD 709 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 Adrian! Bem-vindo! 710 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 Ainda bem que encontraram a prova do registo da arma. 711 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 Com base no que falámos, conseguiste? 712 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 Não propriamente. Preciso de mais tempo. 713 00:45:55,169 --> 00:45:57,629 Até lá, não me importo de te dar boleia. 714 00:45:57,713 --> 00:45:58,756 Entra. 715 00:45:58,839 --> 00:46:00,507 Tudo bem. Apanho um táxi. 716 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Não me parece seguro. 717 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Deves ter razão. De certeza que temos muito que conversar. 718 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - Aposto que sim. - Sim. 719 00:46:25,157 --> 00:46:27,701 Vamos começar por saber como vou receber o meu dinheiro.