1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Önceki bölümlerde. 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 Bayan Tucker kocasını öldürmeyi planladı. 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,591 Bu davayı kazanabilmemin tek yolu kendimi tamamen adamak. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 Bu yüzden onun avukatı olamam. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 Corey Cash sahte bir isme benziyor. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 Ünlü olmasına bir dava kaldı. 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 Müvekkilim kefaleti ödemeyecek. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Hapiste kalacak. 9 00:00:18,184 --> 00:00:21,146 - Ne istiyorsun? - Evde çocuklarımla olmak istiyorum. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 Ama Corey haklı. O kadar param yok. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 Tanesi 10.000 dolar ediyor. 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 - Evet. - Teşekkürler Adrian. 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Kötü bir hayat yaşıyordu. Bari bunu yapayım. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Nereden baksan 100.000 eksiğimiz var. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Paranın kalanını ben bulurum. 16 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Kefaleti için evimizi teminat gösteremeyiz. 17 00:00:34,659 --> 00:00:36,536 Shanelle hapiste kalıp 18 00:00:36,619 --> 00:00:38,663 tüm dünyaya kurban gibi görünmeli. 19 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Bundan sonra olan her şey senin suçun Jax. Benim değil, senin. 20 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Burada değil. 21 00:00:43,376 --> 00:00:46,254 Anlaşılan JT'nin 30 milyon dolarını saklamış. 22 00:00:46,337 --> 00:00:49,674 Gittiğini, zengin olduğunu ve bizim de boku yediğimizi söylüyor. 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 - Burada değil. - Emin misin? 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Evet. Her yere baktım. 25 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 Telefonun kapalı olsa bile bulabileceğin bir uygulama yok mu? 26 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Daniel onu denedi. 27 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Kapatmış olmalı çünkü... 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Bulunmak istemiyor. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 Tanrım Jax. 30 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Tamam, bir saniye. Sakin ol. 31 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 - Corey? - Onu bulabildin mi? 32 00:01:16,034 --> 00:01:17,619 Geldik ama burada değil. 33 00:01:17,702 --> 00:01:20,580 - Kesin kaçmış. - Belki de kendine zarar vermiştir. 34 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 Shanelle hiç kredi kartını kullandı mı? 35 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Hayır, hiçbir şey yok. 36 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Bu hiç mantıklı değil. 37 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Bu yüzden bence bir sorun var. 38 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Yaralı veya kaçmış fark etmez 39 00:01:29,339 --> 00:01:31,800 ilk planıma sadık kalıp duruşma başlayana kadar 40 00:01:31,883 --> 00:01:33,468 hapiste tutsaydık bunlar olmazdı. 41 00:01:33,551 --> 00:01:37,388 Tam olarak bu yüzden hapiste kalmasını istemedim. 42 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Belli ki çok korkuyor. 43 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Buna daha dikkatli yaklaşsaydın kaçmazdı. 44 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - Tamam. Kaçtığını kabul ediyorsun yani? - Tamam, bak. 45 00:01:45,105 --> 00:01:48,441 Şu an bunlar önemsiz, tamam mı? Ön inceleme duruşması yarın 13.30'da. 46 00:01:48,525 --> 00:01:52,320 Onu bulmazsak aklımızın alamayacağı kadar boku yiyeceğiz. 47 00:01:52,946 --> 00:01:57,534 Kimin haklı, kimin haksız olduğunu unutup birlikte çalışabilir miyiz? 48 00:01:58,701 --> 00:02:00,578 Tamam, yargıca tutuklama emrini 49 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 birkaç gün bekletebilir mi soralım. 50 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Belki de beklemeliyiz. 51 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 Duruşmadan önce dönmeye ikna edebilirsek 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 kaçak sayılmaz. 53 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Ama şu anda her yerde olabilir. 54 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Bize bir strateji lazım. 55 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Shanelle, ne yaptın? Ne yaptın? 56 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Shanelle'i bulmaya odaklanmalıyız. 57 00:03:25,663 --> 00:03:29,375 Onu gördüğünde sana söylediği son şeyi hatırlıyor musun? 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,795 Garip bir şey söylediğini hatırlamıyorum. 59 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Jordan'ın çantasını bırakırken, nefes almak 60 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 ve düşünmek için zamana ihtiyacım var dedi o kadar. 61 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Çok bunalmış görünüyordu, bu da çok mantıklıydı. 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 O yüzden aklıma bir şey gelmedi. 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 Peki ya Jordan'a bıraktığı çanta? 64 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 Ona baktık mı? Belki kaçırdığımız bir şey vardır. 65 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Ne? 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 ACİL DURUMDA AÇ 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Bu kiralık kasasının anahtarı olmalı. 68 00:04:03,993 --> 00:04:05,370 Nerede olduğunu biliyorum. 69 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 - Erişimin var mı? - Evet. 70 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 Tamam. Sabah ilk iş banka açıldığı gibi gitmeliyiz. 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 Kim bilir? Belki daha erken gelir. 72 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Teşekkürler. 73 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Ne? Ne yazıyor? 74 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Shanelle, beni Jordan'ın yasal vasisi yapmış. 75 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 Ne? 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Demek yakın zamanda buradaydı. 77 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 Peki JT'yi öldürmeden önce mi, sonra mı? 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Bunun ne önemi var? 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 Sonraysa, kaçmayı planladı demek, önceyse... 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Öldürmeyi planladı demek. 81 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Bu da Lucy'nin teorisini destekliyor. 82 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Sistemi hackleyip kamera görüntülerine 83 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 ulaşabilir mi Daniel'e sorayım. 84 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Aman tanrım. 85 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 Ne? Tanrım! 86 00:05:26,617 --> 00:05:28,286 Bunları biliyor muydun? 87 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Ben... Ben çektim. 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Sally. 89 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Kimseye söylememem için söz verdirdi. 90 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 - Onu buldun mu? - Daha değil. 91 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 Hayal edebileceğimden çok daha kötü. 92 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 Bunu nasıl bilmem... 93 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Bebeğim, dinle. Üzgünüm. 94 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Shanelle'in söylemediği şeyi nasıl bileceksin? 95 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Hayır, bana söylemeye çalıştı ama ben... 96 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Jax, anksiyete ilaçların yanında mı? 97 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 - Değil. - Tamam. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,998 Sorun değil. O zaman birlikte hızlıca kare nefes yapabilir miyiz? 99 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Tamam. 100 00:06:30,681 --> 00:06:31,974 Teşekkürler Lewis. 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 Sensiz ne yapardım bilmiyorum. 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Ne demek. 103 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Kahretsin. 104 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 Para şu anda çıkmaz sokak. 105 00:07:02,422 --> 00:07:06,092 30 milyon JT'nin ölümünden iki hafta önce havale edilmiş ama Shanelle dokunmamış. 106 00:07:06,175 --> 00:07:07,635 İki hafta önce mi? 107 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 Kefalet için neden para topladık ki? 108 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 Bu kadar çok parası olduğunu 109 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 dikkat çekmemek için istemiş olabilir mi? 110 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Olumsuz bir şey olur diye düşünmüştür. 111 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 Hayır, bunu asla yapmaz. Shanelle öyle biri değil. 112 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 Sally, ailesi gibi. Hatta en yakın arkadaşı. 113 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 Bu kadına kızını emanet etti. 114 00:07:25,862 --> 00:07:28,990 Tamam ama Sally, o parayı toplayın demedi, değil mi? 115 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Hayır ama kefaleti için para topladığımızı biliyordu. 116 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 Ya Shanelle'in paradan haberi yoksa? 117 00:07:33,661 --> 00:07:35,204 Hayır. Yine de iyi görünmüyor. 118 00:07:35,288 --> 00:07:38,833 Parayı havale ediyor, kocasını öldürüyor ve İsviçre yolunu yarılamış olabilir. 119 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Hayır ama Jax'in dediği gibi, o bir suç dehası değil. 120 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 En fazla sınırdan kaçardı. 121 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Ulusal Güvenlik Dairesi'ni kandıracak kadar yetenekli değil. 122 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 Hayır ama az önce bankanın güvenlik sistemine girdim 123 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 ve bakın ne çıktı. 124 00:07:53,181 --> 00:07:57,602 Shanelle dün bankadaymış ama yalnız değilmiş. 125 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Yanındaki kim? 126 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 Kahretsin, JT ve Adrian kankalardı. 127 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 Benim öz ailemle o kadar çok fotoğrafım yok. 128 00:08:28,174 --> 00:08:29,467 Çok yakın oldukları belli. 129 00:08:29,550 --> 00:08:32,512 Shanelle'in kefaleti için JT'nin eşyalarını satmamıza yardım etti. 130 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Evet, hesap tutmuyor. 131 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 Shanelle'in kefaletini ödemek demişken işler sarpa sarıyor. 132 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 JT'nin hesaplarını ilk açtığımda 133 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 kullandıkları sitenin JT'nin ölümünden 134 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 iki ay önce açıldığını fark ettim. 135 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Yani o zaman bile birlikte kaçmak için para mı topluyorlarmış? 136 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 - Bunu bilmiyoruz. - Bilmiyoruz 137 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 ama arkadaşın hakkında bilmediğin çok şey var gibi görünüyor. 138 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Geçen sezon boştayken sakatlanmış. 139 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Şu anda o yüzden oynamıyor. 140 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Evet, yani baştan çıkarıp dolap çevirmek için çok boş vakti varmış. 141 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 Belki paraya sıkışmıştır. 142 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Belki JT'nin parasıyla güzel günlere doğru yol almayı planladılar 143 00:09:06,504 --> 00:09:08,756 ama sonra JT yollarına çıkınca öldürüldü. 144 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 Lucy'ye katılıyor gibisin. 145 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 En iyi strateji için ne düşündüğünü anlamaya çalışıyorum. 146 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 En iyi strateji Shanelle'i bulmak. 147 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Her ne oluyorsa hemen öğrenmeliyiz. 148 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Nasıl savunup nasıl saldıracağımızı bilmeliyiz. 149 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 Ya Shanelle'in 30 milyona dokunmamasının sebebi 150 00:09:23,020 --> 00:09:24,772 kontrolün Adrian'da olmasıysa? 151 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Sence bu, yeni kimlik için olur mu? 152 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Evet, bence sorun olmaz. 153 00:09:47,503 --> 00:09:50,798 JT için sürekli tipimi değiştiriyordum. 154 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 Her gün farklı bir hatun olsam 155 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 belki gidip başkasıyla yatmaz diyordum. 156 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 Ama hiçbir işe yaramadı. 157 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Sorun yok. 158 00:10:11,819 --> 00:10:13,446 Seni bu olmadan daha çok seviyorum. 159 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Ama bunu zaten biliyorsun. 160 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 Daniel bir şey buldu mu? 161 00:11:50,167 --> 00:11:54,922 Yaşıyor. En azından şimdilik yaşadığını düşünüyoruz. 162 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Sally, dinle. 163 00:11:56,132 --> 00:11:58,926 Bazı şeyleri bana anlatmayacağına dair söz verdiğini biliyorum 164 00:11:59,009 --> 00:12:00,970 ama bildiğin her şeyi öğrenmem gerek. 165 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 Tamam. 166 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 Telefonda söylemek istemedim 167 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 ama banka kameraları Adrian'la olduğunu gösterdi. 168 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Birlikte kaçtıklarını düşünüyoruz. 169 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 Dur biraz, Adrian dediğin JT'nin danışanı Adrian Hunter mı? 170 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Evet. 171 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Onu kardeşi gibi gördüğünü sanıyordum. 172 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Sevgili olsalar da olmasalar da 173 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 halk böyle görecek. 174 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 Bu da JT'yi öldürmek için bir sebep gibi görünecek. 175 00:12:27,455 --> 00:12:32,084 Yani gerçekten kaçtılarsa evime ne olur? 176 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Ön inceleme duruşmasına gelmezse 177 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 kefalet senedi acentesi 178 00:12:35,421 --> 00:12:39,300 hem topladığımız tüm parayı alır 179 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 hem de iki milyonluk kefalet ücretinin tamamını 180 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 talep eder. 181 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 Evini teminat olarak gösterdiysen 182 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 tüm parayı almak için onu kullanırlar. 183 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 Aman tanrım. 184 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Üzgünüm Sally, tamam mı? Ama dinle. 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Bu işi çözeceğiz. Söz veriyorum. 186 00:12:58,861 --> 00:13:03,115 Evimi kaybedersem kocamı da kaybedebilirim. 187 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 Tanrım. 188 00:13:09,705 --> 00:13:11,665 Sanırım bir şey buldum. Şuna bakın. 189 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Pekâlâ, bu ATM 15. otoyolda, 190 00:13:15,127 --> 00:13:17,797 yani Krystal, Meksika konusunda haklıymış. 191 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 Biraz bulanık ama sanırım plakaları okunacak kadar 192 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 netleştirebilecek birini tanıyorum. 193 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 - Bu kesinlikle Adrian, değil mi? - Evet. Evet, bu o. 194 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 - Yargıç Roth'a gitmeliyiz. - Hayır, daha zaman var. 195 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Bence son saniyeye kadar beklemeliyiz. 196 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 - Bekleyip... - Zaman doldu Jax. 197 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 Bu kabul edilemez bir duruma geldi. 198 00:13:33,562 --> 00:13:35,314 Bunun önüne geçmeliyiz. 199 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 Gideyim mi? 200 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - Hayır, kal. - Evet, lütfen. 201 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Bu davayı riske atmak isteyebilirsin ama ben istemiyorum. 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 Saçmalıyorsun. Onunla olduğunu biliyoruz. 203 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 Planlarını biliyoruz. 204 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Önce biz ulaşabilirsek 205 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 - bunu çözebiliriz. - Şu an konuşmuyoruz. 206 00:13:47,076 --> 00:13:48,285 Neden bahsediyorsun? 207 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 Kaçağa yardıma uğraşan arkadaşı mısın 208 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 yoksa avukatı mısın anlaşılmıyor. 209 00:13:54,291 --> 00:13:55,417 Tamam, ben gittim. 210 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Şunlara bak. 211 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Şuna bak! 212 00:14:01,006 --> 00:14:04,385 Bu dayak yemiş ve dağılmış bir kadın. 213 00:14:04,468 --> 00:14:07,763 Bu korkmuş bir kadın. Ona yardım etmeliyiz. 214 00:14:10,182 --> 00:14:13,519 Bu fotoğrafları çekmekle akıllılık etmiş. 215 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 JT'nin Shanelle için ne kadar tehlikeli olduğunu herkes görmeli. 216 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 Tamam, bak, bunu duymak zor olacak, biliyorum 217 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 ama bunları stratejik olarak kullanabiliriz. 218 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 Polis onu yakalasa da yakalamasa da 219 00:14:31,370 --> 00:14:36,250 onu savunabilirim ve savunurum da ama benimle iş birliği yapmalısın Jax. 220 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Yani işimi yapmama ve yetkilileri uyarmama izin ver. 221 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Peki. 222 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Kaçtı mı yani? 223 00:14:50,848 --> 00:14:52,558 Tutuklamayı bir hafta ertelemenizi 224 00:14:52,641 --> 00:14:53,851 - umuyorduk. - Bir hafta mı? 225 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 O zamana kadar Meksika'da rahatına bakar. 226 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 Yargıç tutuklama emrini hemen çıkarmalı. 227 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 24 saat olur mu? 228 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 Halkın güvenliğini korumakla yükümlüyüz 229 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 ve firari bir katil var. 230 00:15:03,485 --> 00:15:04,570 O katil değil. 231 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 Yanlış. Kocasını öldürdüğünü itiraf etti. 232 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 İstismarcı eşine meşru müdafaaydı. 233 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Semantik konuştuğumuz için bu cinayet olmuyor. 234 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 Kesinlikle. Kendisi dışında kimseye bir zararı yok. 235 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 405. otoyolda yoluna çıkan bir yabancıyı öldürene kadar. 236 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Sakin ol, tamam mı? Jüri burada değil. Buna inanmadığını biliyorum. 237 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 Yargıç Roth? 238 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 Al. Artık bunlarla iletişim kur. 239 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 Çok duygusal olduğum için şanslısın. İlk arabamı satmadım. 240 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Yeni arabalarımda GPS ve takip cihazı var 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 ama külüstür Ranger dikkat çekmemek için mükemmel. 242 00:15:42,191 --> 00:15:43,525 Yeni fotoğrafı çektiğimizde 243 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 adamım Dallas yeni pasaportla gelecek. 244 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Jordan ve Natasha'yı ne zaman arayabilirim? 245 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Sınırı geçene kadar olmaz. 246 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Geçtikten sonra da en az birkaç hafta sürer Shanelle. 247 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Kahretsin. 248 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Ne oldu? 249 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 Bence bu iyi bir fikir değil Adrian. Şimdiye Meksika'da olmalıydım. 250 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - Zaten bir gün geri kaldık. - Evet, biliyorum ve üzgünüm. 251 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 Kimlikler Dallas yüzünden gecikti. 252 00:16:07,466 --> 00:16:10,344 Ama bak, yine de harika zaman geçireceksin. 253 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Nereden biliyorsun? 254 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Bak, bunu kabul ettiğimi biliyorum. 255 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Ama lanet olsun, belki davayı kazanabilirdim. 256 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Dün böyle demiyordun. 257 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Evet ama bugün böyle. 258 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Bugün, Meksika'da kaçak olarak yaşayacağımı idrak ettim. 259 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 Arkadaşlarım, ailem, sen olmadan 260 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 tek başıma 261 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 saklanacağım. 262 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Seni seviyorum Adrian. 263 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 Shanelle. 264 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Senin gibi bir kadınla hiç tanışmadım. 265 00:16:55,472 --> 00:16:59,768 Güzelsin, zekisin, önemsiyorsun, komiksin. 266 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Seninle o canavardan önce tanışmadığım için çok ama çok üzgünüm. 267 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Ben de seni seviyorum. 268 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Ben... 269 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 Ben sana âşığım. 270 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Seninle geliyorum. 271 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Adrian, yapamazsın. - Neden? 272 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Benim yüzümden bu durumdasın. 273 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 - Benim için hayatından vazgeçemezsin. - Benim hayatım sensin. 274 00:17:37,056 --> 00:17:38,766 Seni bir daha asla yalnız bırakmam. 275 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Sen ve ben. 276 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 - Bayan Wargo, buraya. - Efendim, sizce suçlu mu? 277 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 İyi bir sorum var. Lütfen. 278 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Şu anda Shanelle Tucker'ın nerede olduğunu bilmiyoruz 279 00:18:02,998 --> 00:18:06,043 çünkü bugün 13.30'daki 280 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 ön inceleme duruşmasına katılmadı. 281 00:18:08,045 --> 00:18:09,588 Görünüşe göre kaçmış. 282 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Silahlı ve tehlikeli olabilir. 283 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Evet. 284 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Alo? 285 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Alo? 286 00:18:26,605 --> 00:18:27,648 Her şey yolunda mı? 287 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 Rastgele bir numara tuhaf bir şekilde sürekli arayıp kapatıyor. Bu... 288 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 Sansasyonel bir davadayken 289 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 hep böyle tuhaf tipler ortaya çıkıyor. 290 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Yeni bir numara ve SIM kart ister misin? 291 00:18:41,453 --> 00:18:44,581 Tabii. Hatta harika olur. 292 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Nevada Ceza İnfaz Dairesi. 293 00:18:56,176 --> 00:19:01,431 Peter Thompson'ın durumunu öğrenmek için arıyorum. Mahkûm JW048. 294 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 Lütfen bekleyin. 295 00:19:07,813 --> 00:19:09,064 Hâlâ hapiste. 296 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Tamam. 297 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Tamam. Teşekkürler. 298 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Nadine? 299 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Aslında yeni SIM karta gerek yok. 300 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Sorun yok. 301 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 - Tamam. - Tamam. 302 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Sağ ol. 303 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Hayır, doğrudan Wargo'ya çalışmalıyız. 304 00:19:31,712 --> 00:19:34,298 Fazla yüklendiler ve Shanelle korkudan kaçtı. 305 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 Katılıyorum ama bu strateji şart değil. 306 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Kurban Lucy değil. Shanelle kurban. 307 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 Kurbana odaklanmalıyız. 308 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Pekâlâ. Mantıklı. 309 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Sana bir röportaj ayarlayalım. 310 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 CBN'de birkaç yapımcı tanıyorum. 311 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 O da olur ya da Instagram Live'da doğrudan insanlara hitap edebilirim. 312 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 Daha etkili. Kitleme mümkün olduğunca yaklaşırım. 313 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 Jüri seçiminden önce kamuoyunu etkilemek için de asla çok geç değil. 314 00:20:00,782 --> 00:20:03,577 Tamam. Çok da kötü bir fikir değil. 315 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 Kendi sayfan mı, başka bir sayfa mı? 316 00:20:05,454 --> 00:20:06,538 Başka. Brandy Michaels. 317 00:20:06,622 --> 00:20:09,249 Daha önce birlikte çalıştık. Aile içi şiddet avukatı. 318 00:20:09,333 --> 00:20:11,084 Onun sayfasında sohbet edebilirim. 319 00:20:12,502 --> 00:20:13,503 Tamam. 320 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 - Bu kadar mı? - Evet. 321 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 Ne? Sana katılıyorum. 322 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Tamam. 323 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 CC. 324 00:20:25,224 --> 00:20:29,603 ATM güvenlik kamerasından Adrian'ın arabasının plakasının bir kısmı çıktı. 325 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Gerisini tamamlamak için Cynthia'yla konuşabilirim. 326 00:20:32,231 --> 00:20:34,900 - Çok tuhaf olacak... - Evet. 327 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 Çünkü bana ölü taklidi yaptığından beri konuşmadık. 328 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 Gitmişken polisin elinde başka ne var öğren. 329 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Shanelle'i onlardan önce bulmalıyız. 330 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Tamamdır. 331 00:20:50,999 --> 00:20:52,793 LAPD. Mülkü arama iznimiz var. 332 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 Sizin nüshanız. Gidelim. 333 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Hop. 334 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 - Shanelle Tucker'ı arayın. - Pardon. 335 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 - Bayım. - Bayım. 336 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 Shanelle'i sizin gibi biz de arıyoruz. 337 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 Onu burada saklamak için ne sebebimiz olabilir? 338 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 Akraba olmanızdan başlayabiliriz. 339 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 Yapma dostum. 340 00:21:09,726 --> 00:21:11,520 Bu evi kefaleti için teminat gösterdim. 341 00:21:11,603 --> 00:21:14,898 Kaçmasına yardım edip teminatı kaybetmeyi göze alır mıyım? 342 00:21:20,112 --> 00:21:22,197 Anlaşılan hanımefendiyle konuşacaklarınız var. 343 00:21:22,281 --> 00:21:24,908 Ama önce size birkaç soru sormam gerek. 344 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 Kimlikleri görebilir miyim? 345 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 Baba. Beni Resheida'nın evine götürür müsün? 346 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 Söz veremem. 347 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 İşimin ne zaman biteceğine bağlı. 348 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 Ne zaman biter? 349 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Bilmiyorum Naima. Beş dakikaya Zoom toplantım var. 350 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 - Aman tanrım. - Ne oldu? 351 00:21:44,303 --> 00:21:46,680 Gitmişler bile. Bensiz başlamışlar. 352 00:21:46,763 --> 00:21:49,683 Tamam, o zaman arkadaşlarından yarın okulda öğrenmen gerekecek. 353 00:21:49,766 --> 00:21:51,059 Cidden mi? 354 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Beni hiç anlamıyorsun. 355 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Kimse anlamıyor. 356 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Baba, başım ağrıyor. 357 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Galiba ateşim falan var. 358 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 - Tamam. - Kahretsin. 359 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Annen Tylenol'ü nereye koyuyor? 360 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Sen bilmiyor musun? 361 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Bildiğimi sanıyordum. Yerini değiştirmiş gibi. 362 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Tamam, bak Spens, üzgünüm. 363 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Birkaç dakika izin ver toplantıdan sonra bulayım. 364 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Sen şimdilik zencefilli gazozla ıslak bez al. 365 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 - Selam millet. - Herkes hazır mı? 366 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 - Selam Lewis. - Başlayalım. 367 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Tamam, güzel. Uzun sürmeyecek. 368 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Bildiğiniz gibi AutoDrive 2... 369 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Baba. Başım ağrıyor. 370 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 - Çok. - Özür dilerim. 371 00:22:33,060 --> 00:22:34,686 - Dostum. - Bir saniye. 372 00:22:36,104 --> 00:22:37,564 Tamam Spens. 373 00:22:41,610 --> 00:22:44,154 Pardon dostum. Nereye gidiyorsun? Giriş yapmalısın. 374 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Cynthia'yı görmeye geldim ama yerini biliyorum. 375 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 O istifa edip devlet dairesinde işe girdi. 376 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 Bir hafta önce gitti. 377 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 Ne? Nereye gitti? 378 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 FBI mı? CIA mi? UGD mi? 379 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Gizli tutulan şeylerden diye düşünüyorum. 380 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Demek bu yüzden bana söylemedi. 381 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 Bu arada yardım edebileceğim bir şey var mı? 382 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Cash olsa ne yapardı? 383 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 Pardon? 384 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 Ben pardon. 385 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Çok özür dilerim. Sözümü geri alıyorum. 386 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Kendimi tanıtmadım. 387 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 Ben Daniel. Dan. 388 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Rene. - Rene. Çok güzel bir isim. 389 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Tıpkı gözlerin gibi. 390 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 Bu bir... Fransız ismi, değil mi? 391 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 Hayır. 392 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 Evet, ben... 393 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Rene, acaba 394 00:23:30,242 --> 00:23:34,454 benim için bu plakayı sistemde bulabilir misin? 395 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 - Gerçekten mi? - Koşer olmadığını biliyorum 396 00:23:36,748 --> 00:23:39,459 ama sen asiye benziyorsun. 397 00:23:39,543 --> 00:23:42,379 Cynthia'yla bir anlaşmamız vardı. 398 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Evet. 399 00:23:45,090 --> 00:23:49,678 Cynthia'yla nasıl bir anlaşmanız vardı bilmiyorum 400 00:23:49,761 --> 00:23:54,808 ama Fransızca bildiğin için "Moulin Rouge ister misin?" diyeceğim. 401 00:23:56,309 --> 00:23:57,686 Sikimde değil. 402 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Anlaşıldı. 403 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 SUÇ ALARMI CİNAYET ŞÜPHELİSİ - DURUŞMAYA KATILMADI 404 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 En azından parkımı onaylar mısın? 405 00:24:23,753 --> 00:24:25,338 DOSYA NUMARASI: 1029F-ST 406 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Teşekkürler. En iyi arkadaşımsın. 407 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Savcılık, Shanelle Tucker'ı hayatta kaldığı için cezalandırma peşinde. 408 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 Yaptıklarını savunurken travmasını tekrar yaşamak zorunda kalıyor. 409 00:24:43,231 --> 00:24:46,401 Köşeye sıkışmış bir kadın bu. 410 00:24:46,485 --> 00:24:49,070 Bunu ne mazur görüyorum ne de tasvip ediyorum 411 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 ama neden kaçtığı gayet açık. 412 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 Sizinle eski bir müvekkilim hakkında konuşmak istiyorum. 413 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 Adı Isabella Torres. 414 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Dosyaları rahatsız edici derecede benzer 415 00:24:58,914 --> 00:25:02,584 çünkü Isabella sadece hayatta kalmak için 416 00:25:02,667 --> 00:25:06,129 gerekeni yaptığından şu anda hapis yatıyor. 417 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 İstismarcılarına karşı kendilerini savunan 418 00:25:09,174 --> 00:25:11,718 çok fazla kadın acı çekti. 419 00:25:11,801 --> 00:25:14,095 Sistem bozuk. 420 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 Shanelle gibi kadınların, onlara karşı değil de 421 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 onlar içinçalışan birhukuksisteminde 422 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 hak ettikleri adaleti gördükleri emsal bir karar olsaydı 423 00:25:23,480 --> 00:25:25,398 şu anda kaçıyor olmazdı. 424 00:25:26,566 --> 00:25:27,692 Bunu bir düşünün. 425 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Shanelle Tucker'ın nerede olduğunu bilmiyoruz 426 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 çünkü bugün 13.30'daki 427 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 ön inceleme duruşmasına katılmadı. 428 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 Seni tanıyorum. 429 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 San Diego'da oynamıştın, değil mi? 430 00:25:49,923 --> 00:25:51,675 Evet. Evet. O benim. 431 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 Geçen yıl az kalsın şampiyon oluyordunuz. 432 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 Ama olsun dostum. Belki bu yıl olursunuz. 433 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Fotoğraf çekilebilir miyiz? 434 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 Bugün olmaz dostum. Üzgünüm. 435 00:26:00,850 --> 00:26:03,228 - Gerçekten mi dostum? - Evet. 436 00:26:03,311 --> 00:26:05,605 Bir hayranla fotoğraf çekilmeyecek kadar önemlisin. 437 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Kendini beğenmiş pislik. 438 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 Kendini beğenmiş ve zenginim. 439 00:26:13,822 --> 00:26:16,908 Evet. Siktir git kardeşim. MVP falan değilsin. 440 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Higgins zaten içinden geçti kaltak. 441 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Aynen öyle. 442 00:26:28,211 --> 00:26:29,671 Araba değiştirmeliyiz. 443 00:26:29,754 --> 00:26:30,880 Ne oldu? 444 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 Dallas? Bir iyiliğe daha ihtiyacım var. 445 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 Peki çocuklar? 446 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 JT'nin bu şiddet olaylarından herhangi biri 447 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 kızlarınızın önünde yaşandı mı? 448 00:26:51,985 --> 00:26:56,948 Sesini yükseltti ama hayır, fiziksel şiddet olmadı. 449 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 Selam Jax. Ben... 450 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 İyi misin? 451 00:27:27,479 --> 00:27:29,648 Onunla liseden beri tanışıyoruz. 452 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Her şeyini bildiğimi sanırdım ama işte... 453 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 Bilmene imkân yoktu. 454 00:27:34,277 --> 00:27:36,363 İstismar gören kadınlar bunu çok iyi gizlerler 455 00:27:36,446 --> 00:27:39,366 özellikle de en yakın oldukları insanlara karşı. 456 00:27:40,659 --> 00:27:43,828 Emin ol Jax, yapabileceğin hiçbir şey yoktu. 457 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Teşekkürler Corey. Buna ihtiyacım vardı. 458 00:28:12,774 --> 00:28:13,900 Rica ederim. 459 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 Evet. 460 00:28:28,957 --> 00:28:31,167 - Selam Desiree. Selam. - Selam Lewis. 461 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 - Nasılsın? - İyiyim. 462 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Dinle, üzgünüm. Jax burada değil. 463 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 Seni bekliyor muydu? 464 00:28:37,132 --> 00:28:40,135 Merak etme. Çok geç olursa Naima bizde kalabilir. 465 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Naima! 466 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Selam tatlım. Selam. - Selam. 467 00:28:46,141 --> 00:28:47,767 Sana hayır demiştim. 468 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 Hayır. Beni götürmeyeceğini söyledin. Ben de sorunu çözdüm. 469 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Resheida annesinin bırakabileceğini söyledi. 470 00:28:54,357 --> 00:28:56,609 Bunca yolu geldiğin için üzgünüm 471 00:28:56,693 --> 00:28:59,863 ama Naima bu gece ya da bir süreliğine hiçbir yere gitmeyecek 472 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 çünkü artık cezalı. 473 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 Dur. Baba, ciddi misin? 474 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Ben de sana aynısını soracaktım. 475 00:29:04,993 --> 00:29:06,077 Odana git. 476 00:29:08,455 --> 00:29:09,873 Ah bu çocuklar. 477 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Keşke düzelecek diyebilseydim ama inan bana düzelmiyor. 478 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 İyi şanslar. 479 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Naima. 480 00:29:26,931 --> 00:29:28,767 Instagram Live iyi bir başlangıç oldu 481 00:29:28,850 --> 00:29:31,519 ama hikâyenin kontrolünü almak için daha fazlası gerek. 482 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 Fotoğrafları yayınlayalım mı? 483 00:29:33,980 --> 00:29:36,232 Keşke yapabilsek ama duruşma başlamadan kanıtları 484 00:29:36,316 --> 00:29:37,400 kamuoyuna veremeyiz. 485 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 Haklısın. Biz veremeyiz. Sally verebilir. 486 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 İlginç. İşe yarayabilir. 487 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 Shanelle Tucker için eyalet çapındaki aramayakındabitebilir. 488 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 - Bu fotoğrafı... - Kahretsin. 489 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 Bir market çalışanı çekti. 490 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 Shanelle Tucker'ın nerede olduğuna dair bilginiz varsa 491 00:29:53,708 --> 00:29:55,335 yerel yetkililerle iletişime geçin. 492 00:29:55,418 --> 00:29:57,003 Daniel, fotoğrafı gördün mü? 493 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Evet. 494 00:29:58,797 --> 00:29:59,923 Polisten bir şey çıkmadı 495 00:30:00,006 --> 00:30:02,759 ama Motorlu Taşıtlar Dairesi'ndeki bağlantım plakayı buldu. 496 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Şu an Carlsbad'e gidiyorum, çok uzakta değilim. 497 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 Tabii haberleri izleyip çoktan araba değiştirmediyseler. 498 00:30:08,515 --> 00:30:11,351 Bir kaçak ve profesyonel futbolcuyla 499 00:30:11,434 --> 00:30:14,145 yalnız yüzleşmeye zihinsel ve fiziksel olarak hazır değilim. 500 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Belki destek çağırırsınız. 501 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 Anlıyorum. Görürsen yaklaşma. 502 00:30:18,566 --> 00:30:21,194 - Hemen geliyoruz. - Kahretsin. 503 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Bilgi için teşekkürler. 504 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 O neydi? 505 00:30:25,448 --> 00:30:28,159 Hiçbir şey. Başka bir müvekkilim. Shanelle'den haber var mı? 506 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 Evet. Carlsbad'e gidiyoruz. 507 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 Adamım Adrian'a hangi arabaları ayarladın? 508 00:30:37,418 --> 00:30:38,419 Hayır. 509 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Sadece eski ve basit olsun. Yeni olmasın. 510 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Tamam. Tamam, anlaştık. Görüşürüz. 511 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Kahretsin. 512 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 513 00:30:55,478 --> 00:30:56,646 Sorun değil. 514 00:30:56,729 --> 00:30:59,566 - Bu sizin aracınız mı? - Evet, benim. 515 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 Oradaki her neyse onunla gidecekmişsiniz gibi görünüyor. 516 00:31:10,159 --> 00:31:13,371 Esrar yasal olabilir ama kafan güzelken araba kullanmak değil. 517 00:31:15,415 --> 00:31:16,583 Hayır memur bey. 518 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 Hiçbir yere gitmiyordum. 519 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Hatta arabadan inmek üzereydim. 520 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 Güzel, arabadan iner misiniz Bay Dallas Johnson? 521 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Tamam. 522 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 Bir sorun mu var memur bey? 523 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Görünüşe göre evet. Hakkınızda tutuklama emri var. 524 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 - Hayır, bunu açıklayabilirim. - Bunun için çok geç. 525 00:31:38,813 --> 00:31:40,982 Sizi ağırlaşmış yaralama suçlamalarınızla ilgili 526 00:31:41,065 --> 00:31:43,151 mahkemeye çıkmadığınız için tutuklamalıyız. 527 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Doğru ya. O vardı. 528 00:31:48,323 --> 00:31:50,074 Söyleyeceğiniz başka bir şey varsa. 529 00:31:53,286 --> 00:31:57,999 Kod 6 Charles. Ford Ranger. 5. Otoyolun güney tarafı52.çıkışta. 530 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 Oceanside Bulvarı. 531 00:31:59,792 --> 00:32:02,587 1029 Foxtrot, Sierra, Tango. 532 00:32:02,670 --> 00:32:04,631 Birinci derece cinayet zanlısı, kefalet yok. 533 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 Hey Siri. Jax'i ara. 534 00:32:09,010 --> 00:32:10,219 JAX ARIYOR 535 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Jax, bir sorunumuz var. 536 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 Siktir! Corey Cash'i ara. 537 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 Hemen arkandayım. Gelişme var mı? 538 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 Evet, şimdi Daniel'la konuştum. Polisler Shanelle'in yerini bulmuş. 539 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 - Siktir! - Ben de öyle dedim. 540 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 Polisler bizden önce... 541 00:32:26,361 --> 00:32:29,238 Biliyorum. Lucy'yi arayacağım. Seni de ekleyeceğim. 542 00:32:32,659 --> 00:32:34,494 - Jax. - Sanırım Shanelle'in yerini bulduk 543 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 ve teslim etmek istiyoruz. 544 00:32:36,412 --> 00:32:38,998 Müvekkiliniz kaçmadan önce müdahale edecektiniz. 545 00:32:39,082 --> 00:32:42,585 Lucy, ne düşündüğünü biliyorum. Birinci dereceden cinayet sanığı firarda. 546 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Şu anda her şey istediğin gibi. 547 00:32:44,170 --> 00:32:48,174 Bu kesinlikle büyük bir zafer olurdu ve o yöne de gidebilir. 548 00:32:48,257 --> 00:32:49,717 Ama başka bir yöne de gidebilir. 549 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Sınıra yaklaştıkça 550 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 polis ihmal suçlamaları artıyor. 551 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 Tetikçi bir polisiniz varsa 552 00:32:55,682 --> 00:32:57,725 katil değil, kurban olur. 553 00:32:57,809 --> 00:33:00,436 Bu da LAPD için yeni bir fiyasko demek. 554 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 Siyahların Hayatı Önemlidir'le uğraşırsın. 555 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 İstediğin bu mu? 556 00:33:04,065 --> 00:33:05,400 Lucy, aynı şeyi istiyoruz. 557 00:33:05,483 --> 00:33:09,404 O da adaletin ait olduğu yerde, mahkemede vuku bulması. 558 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 Kararın ne? 559 00:33:10,697 --> 00:33:13,992 L.A'deki ilk zaferin mi yoksa Vegas'a geri gönderecek dava mı? 560 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Tamam. Jax'le önden gidebilirsiniz. 561 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Ama polis eskortuyla. İki araba. 562 00:33:23,167 --> 00:33:26,295 Tamam ama siren yok ve polisler arkamızda kalacak. 563 00:33:26,379 --> 00:33:28,673 Tamam ama Shanelle benim ekibimle gelecek. 564 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 Dallas hangi cehennemde? 565 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 Tezgâhtar beni tanıdı. 566 00:33:33,511 --> 00:33:37,598 Her an başkası da tanıyabilir. Kahretsin. 567 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Bunun hata olduğunu biliyordum. 568 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 Dallas'ı tekrar arayacağım. 569 00:33:49,777 --> 00:33:51,612 Bu o mu? Galiba o. 570 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 - Evet. - Telefonumu alayım. 571 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 - Telefonun yanında mı? - Evet. 572 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Tamam, gidelim. 573 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 Kahretsin! Siktir! 574 00:34:00,872 --> 00:34:03,791 Adrian, ne oluyor? Ne yapacağız? 575 00:34:04,375 --> 00:34:05,543 Bunlar nasıl... 576 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Durun! Siren yok demiştim. 577 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 Shanelle! 578 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 Bunu yaparsan 579 00:34:16,888 --> 00:34:20,600 Jordan ve Natasha tek bir hamleyle iki ebeveynini de kaybeder. 580 00:34:21,142 --> 00:34:23,853 Hak ettikleri çocukluğu yaşatmak için geç değil. 581 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 Senin için deli gibi savaşacağız ama böyle olmaz! 582 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 "Yüzeyin altında boğulduğunu hissedersen..." 583 00:34:42,538 --> 00:34:44,832 "Seninle en derine dalarım." 584 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 Boğulmana izin vermeyeceğim. 585 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Söz. 586 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 Hayır, hayır! 587 00:35:00,723 --> 00:35:04,685 - Hayır! - Özür dilerim. 588 00:35:06,437 --> 00:35:09,941 Hoşça kal. Ben de seni seviyorum. Sorun yok. 589 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 Seni seviyorum. 590 00:35:32,672 --> 00:35:34,752 FOX HILLS CEZAEVİ TUTUKLU KABUL MERKEZİ SAĞLIK BİRİMİ 591 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 - Selam. - Selam. 592 00:36:08,416 --> 00:36:11,169 O aptal şarkıyı hatırladığına inanamıyorum. 593 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 Evet. 594 00:36:12,920 --> 00:36:14,589 Beste. 595 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 En kötü dersimdi. 596 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 Evet. Akorlar berbattı. 597 00:36:19,719 --> 00:36:23,472 Ama sana hep o sözlerin derin olduğunu söylemiştim kızım. 598 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 Sözler sayesinde zor zamanları atlattık. 599 00:36:27,435 --> 00:36:28,436 Evet. 600 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Yirmi küsur yıldır arkadaşız. 601 00:36:32,648 --> 00:36:35,026 Hayatın bu kadar zor olabileceğini hiç düşünmemiştim. 602 00:36:36,277 --> 00:36:37,570 Shanelle, neden kaçtın? 603 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 Çünkü o kadar şüphelendiler ki 604 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 sen de şüphelendin. 605 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 Savunduğun insanları gördüm. 606 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Kimsenin kazanacağını düşünmediği davaları aldığını gördüm 607 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 ama yine de kazandın. 608 00:36:51,125 --> 00:36:54,879 Ama konu ben olunca birden emin olamadın. 609 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 Kazanabileceğime sen inanmıyorsan ben neden inanayım? 610 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Jax, beni herkesten iyi tanıyorsun. 611 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Beni terk edip sorumluluğu Corey'ye attığında 612 00:37:04,597 --> 00:37:06,557 hiç umut olmadığını anladım. 613 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 Jamarion'un bunca yıldır 614 00:37:10,937 --> 00:37:15,983 sana ne kadar zarar verdiğini göremediğim için özür dilerim. 615 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 Bunu bastırmaya o kadar alıştım ki 616 00:37:20,613 --> 00:37:23,032 sürekli üstünü kapattım. 617 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 Bu konuda konuşmazsam gerçek olmazmış gibi. 618 00:37:31,582 --> 00:37:34,877 Bundan sonra her şeyimi vereceğim. 619 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 Yanında olmak için ne gerekiyorsa yapacağım, tamam mı? 620 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 Tamam. 621 00:37:52,603 --> 00:37:54,480 - Selam. - Selam. 622 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Uzun bir gündü, değil mi? 623 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Evet, öyleydi. 624 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 Bak, karışmak istemediğimi söylediğimi biliyorum 625 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 ama karışmam şart. 626 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 Hayır, istiyorsun. 627 00:38:08,911 --> 00:38:13,666 Tamam, istiyorum ama sadece arkadaşımın yanında olmam gerektiği için. 628 00:38:14,166 --> 00:38:16,836 Yani senin için de uygunsa yardımcın olmak istiyorum. 629 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Sana bir şey sorayım. 630 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 Sence bu davayı kazanamaz mıyım? 631 00:38:27,263 --> 00:38:30,391 Hayır. Hiç öyle düşünmüyorum. 632 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 Tamam. 633 00:38:34,520 --> 00:38:37,356 Kelimenin her anlamıyla baş avukat ben olmalıyım. 634 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 Kefalet olayı tekrarlansın istemiyorum. 635 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 Anlıyorum ve daha iyi olacağım. 636 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Tamam. Takıma hoş geldin. 637 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 Nerede kaldın? 638 00:39:27,823 --> 00:39:32,578 Bak, kızgın olduğunu biliyorum ve anlıyorum ama kaçmasını beklemiyordum. 639 00:39:32,995 --> 00:39:35,790 Sorun olmaz sandım. 640 00:39:36,082 --> 00:39:39,251 Yapmam gerekeni yaptım. 641 00:39:41,003 --> 00:39:45,508 Söylediğin şeyde bir sürü "ben" var. 642 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Bir tane bile "biz" yok. 643 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Mesela kefaletin tamamını biz borçluyuz. 644 00:39:55,393 --> 00:39:59,271 Yani biz hızlıca bir şey düşünmezsek 645 00:39:59,772 --> 00:40:02,108 biz ikimizin de yaşadığı 646 00:40:03,776 --> 00:40:05,027 bizim evimizi kaybedeceğiz. 647 00:40:05,903 --> 00:40:09,615 Ödeme planının düzenlenmesi için mortgage şirketini arayabilirim 648 00:40:09,698 --> 00:40:13,411 ve emekliliğim de var. Ailemden yardım isteyebilirim. 649 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Bunu çözebiliriz. 650 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Şimdi biz oldu. 651 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Bunu sabah konuşalım. 652 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Yatağa gel lütfen. 653 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Böyle iyiyim. 654 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 CEZA İNFAZ DAİRESİ CALIMESA HAPİSHANESİ 655 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 Bunca yolu geldiğine göre haberler iyi olmalı. 656 00:41:06,297 --> 00:41:08,048 Hem iyi hem kötü. 657 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Isabella, bugün temyiz başvurunun reddedildiğini öğrendim. 658 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Anlıyorum. 659 00:41:17,308 --> 00:41:20,269 - O zaman yapacak başka bir şey yok. - Hayır. O, A planıydı. 660 00:41:20,352 --> 00:41:21,770 B planı çok daha iyi. 661 00:41:22,313 --> 00:41:24,732 Neden burada kalıp Chicago'ya dönmedim sanıyorsun? 662 00:41:25,733 --> 00:41:29,153 Shanelle Tucker'ın davasına bakıyorum. 663 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Yani? 664 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 Isabella, bu davanın popülerliği 665 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 af dileyebileceğimiz kadar skandal ve dikkat çekecektir. 666 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Tabii kazanırsak. Kazanacağız da. 667 00:41:41,499 --> 00:41:44,710 Kocasını meşru müdafaayla öldüren bir kadın kimsenin umurunda olmaz. 668 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Kocası ünlüyse kesinlikle olur. 669 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 Kesinlikle! 670 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Isabella, sana söylemeye çalıştığım bu. 671 00:41:51,592 --> 00:41:55,054 Shanelle Tucker'ın davasını sana yardım etmek için aldım. 672 00:41:55,137 --> 00:41:57,765 Kaç kere söyledim, yardımına ihtiyacım yok. 673 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Ben de edeceğim dedim. 674 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Biliyorum ama sorun değil Corey. 675 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Hayır ama yapmalıyım. 676 00:42:10,778 --> 00:42:15,199 Isabella, ben olmasaydım burada olmazdın. 677 00:42:20,287 --> 00:42:23,290 Corey, burada olmamın suçlusu sen değilsin. 678 00:42:24,291 --> 00:42:27,044 Bunu o yaptı, sen değil. 679 00:42:28,837 --> 00:42:32,883 Hayatta kalmak için gereken seçimi yaptım ve bununla barışığım. 680 00:42:32,967 --> 00:42:39,306 Şunu da dürüstçe söyleyeyim. Burada sıkışıp kalmış olsam da hayatım daha iyi. 681 00:42:39,723 --> 00:42:42,309 Ben o adamı bana yaptıkları için affedebildiysem... 682 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 - Hayır. - Sen de kendini affetmelisin. 683 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 Bu yeterli değil. 684 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 Sen af alana kadar yetmeyecek. 685 00:42:52,486 --> 00:42:55,114 O affı alana kadar da durmayacağım. 686 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 Bugün artık bitsin. 687 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 Tanrım, çok korktum Lewis. 688 00:43:24,518 --> 00:43:26,520 O fotoğrafları görmeliydin. 689 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 Bilmene imkân yoktu. 690 00:43:29,231 --> 00:43:30,566 Hiçbirimiz bilmiyorduk. 691 00:43:31,775 --> 00:43:33,027 Senin suçun değil. 692 00:43:33,611 --> 00:43:38,824 Bunların verdiği acıdan uzak durmak benim için daha sağlıklı olur diyordum 693 00:43:41,160 --> 00:43:45,122 ama sanırım yüzleşmek ve içinde yer almak daha iyi olacak. 694 00:43:49,293 --> 00:43:51,462 Lewis, benim... 695 00:43:51,545 --> 00:43:53,255 Onun davasını alacaksın. 696 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 Bana ihtiyacın var, biliyorum. Bu ailenin de bana ihtiyacı var. 697 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 Ama Shanelle'in de ihtiyacı var. 698 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 Bu işi yürütmenin bir yolunu bulmak için konuşmak istiyorum 699 00:44:07,227 --> 00:44:10,773 çünkü ikisinin de yürümesini çok istiyorum. 700 00:44:11,649 --> 00:44:15,319 Bunun yürümesi için dürüst olmalıyız. 701 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 Hatalarımız konusunda bile birbirimize karşı açık olmalıyız. 702 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 Çünkü bunu yapacaksak cidden yapacağız. 703 00:44:23,077 --> 00:44:25,704 Shanelle'in davasını sadece sen almıyorsun. 704 00:44:26,455 --> 00:44:27,456 Biz alıyoruz. 705 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Teşekkürler bebeğim. Gerçekten. 706 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Teşekkürler. 707 00:44:40,636 --> 00:44:43,389 - Çocuklar nasıl? - Tanrım. 708 00:44:44,098 --> 00:44:45,224 Nereden başlasam? 709 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Ateşin sonunda düşmüş gibi. 710 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 İyi misin? 711 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Evet, iyiyim. 712 00:44:57,319 --> 00:44:59,029 Bunu neden çıkardın? 713 00:44:59,113 --> 00:45:02,282 Eskiden sana hep okurdum. 714 00:45:02,366 --> 00:45:05,369 Evet. Bazen kötü günlerin de olabileceğini söylerdin. 715 00:45:09,331 --> 00:45:11,709 Anne, son zamanlarda sen de çok üzgün görünüyorsun. 716 00:45:13,252 --> 00:45:15,170 Belki ikimiz de kötü günler geçiriyoruzdur. 717 00:45:27,182 --> 00:45:32,187 LOS ANGELES POLİS TEŞKİLATI HOLLYWOOD KARAKOLU 718 00:45:42,990 --> 00:45:45,033 Adrian! Hoş geldin! 719 00:45:45,576 --> 00:45:48,078 Silahının ruhsatının kanıtını bulmalarına sevindim. 720 00:45:48,162 --> 00:45:52,708 Konuştuğumuz konuyu söylüyorum, teslim edebilecek duruma geldin mi? 721 00:45:52,791 --> 00:45:55,085 Pek sayılmaz. Zamana ihtiyacım var. 722 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 O zamana kadar seni seve seve bırakırım. 723 00:45:57,671 --> 00:45:58,756 Atla. 724 00:45:58,839 --> 00:46:00,466 Hayır, gerek yok. Taksiye binerim. 725 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Kulağa güvenli gelmiyor. 726 00:46:10,142 --> 00:46:12,895 Muhtemelen haklısın. Eminim konuşacak çok şeyimiz vardır. 727 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 - Eminim vardır. - Evet. 728 00:46:25,157 --> 00:46:27,659 Paramı nasıl alacağımla başlayalım.