1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Tidligere: 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion er død, og du står til livstid. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Gid det var dig i kisten. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Men du valgte at blive. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Er du aldrig blevet hos nogen længere, end du burde? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Vil I forsones eller skilles? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Hvem var hun? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 En, jeg kender? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Nej. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni? - JT gjorde hende gravid. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Pokkers. Det er vildt. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Hvem er hun sammen med? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Hvordan fanden...? 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Jeg skal være der for min ven. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Jeg vil være assistent. - Velkommen på holdet. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Du sagde, det var min sag, og så går du bag om ryggen på mig. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Selvfølgelig ville jeg betale... 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Hvad hvis Shanelle beskytter en anden? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 JT var død i over to en halv time, før Shanelle ringede til politiet. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Du er da ikke i fængsel. 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,730 Jeg har fundet mig selv. Det fortjener jeg. 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,857 Er der noget, du ikke siger? 23 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TIL TONI: Vi skal tale sammen. 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Ved du, hvem det er? 25 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Ja, det er Evan Gerrard. 26 00:01:47,565 --> 00:01:50,985 JT's forretningspartner. Hvad med ham? 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Han og Adrian blev set sammen. 28 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Og Evan hentede Adrian, da han forlod fængslet. 29 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Ja, jeg ved, Evan også er Adrians manager. 30 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Jeg ved ikke meget om Evan. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,960 Han kom til et par fester. Vi spiste middag. 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Han udsender dårlige vibrationer. 33 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Ligesom mange af Jamarions venner. De er rygklappere og nassere. 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Undtagen Adrian. 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Ja. 36 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian reddede mig. 37 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 De sidste måneder med Jamarion var forfærdelige. 38 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian gjorde dem tålelige. 39 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Han er ked af, at han ikke kan beskytte mig mere. 40 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Men det gjorde han, da han dræbte JT. 41 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, hvad... - Jeg tror ikke, du dræbte JT. 42 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Jeg tror, du beskytter den, der gjorde det. 43 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Det er latterligt. Hvorfor... - Fordi jeg ikke tror på dig. 44 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Jeg tror, du skjuler noget, 45 00:02:52,922 --> 00:02:56,634 Derfor gik Lucy efter sigtelsen for overlagt mord, for noget stemmer ikke. 46 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Maksimumstraffen for overlagt mord er livstid. 47 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Livstid, Shanelle. 48 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Så du skal være ærlig over for mig. 49 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Dræbte du JT? 50 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Du må virkelig hade kvinder. 51 00:03:21,534 --> 00:03:22,994 Undskyld mig? 52 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 Tvivler du lige så meget på dine mandlige klienter som dine kvindelige klienter? 53 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Nå ja, det er rigtigt. 54 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Du har ikke haft mange kvindelige klienter. 55 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Hvornår var du sidst på en sort kvindes side? 56 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 For det var ikke Kaleesha Moore. 57 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Gør det dig ikke ilde til mode at tro på en kvinde frem for en mand, 58 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 selv hvis han er voldelig, manipulerende, narcissistisk, magtfuld og ond? 59 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Hvorfor mon jeg ikke fortalte dig om overgrebene for mange år siden? 60 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Ville du have troet på mig? 61 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Eller ville du bare have sagt: "Han er en god mand, Savannah." 62 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle. Ved du hvad? 63 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Tro, hvad du vil om mig. 64 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Men for at besvare dit spørgsmål, ja. 65 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Hvis jeg har en klient, som jeg tror lyver for mig, 66 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 så vil jeg afhøre ham, hende, dem. Og hvorfor? 67 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Fordi jo mere jeg ved, 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 desto større chance har du for at holde dig ude af fængslet. 69 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Og i sidste ende er det det eneste mål, ikke? 70 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Så kom bare ud med det, og sig, hvad du vil sige. 71 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Men bare så du ved det, så er afledning ikke særlig smart. 72 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Jeg prøver at hjælpe dig som din advokat. 73 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Det er den eneste grund til, jeg er her. 74 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Fra nu af og de næste par måneder er du min klient. 75 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Det er ikke personligt, Shanelle. Stop det. 76 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Jeg dræbte JT, og sådan er det. 77 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Du skal bare vinde sagen og få mig ud herfra. 78 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Fokuser på det og intet andet. 79 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Er det en trussel? 80 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Ikke endnu. 81 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Yo! Jeg er stadig i Atlanta. 82 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Jeg holder lige spisepause. 83 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni er gravid. 84 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Hvad for noget? 85 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Hun kneppede JT først, og Jax fandt ud af det. 86 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax ved ikke, at Toni og jeg... Så hvad fanden? 87 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Hvad fanden gør jeg, hvis det er mit? 88 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Rolig nu. Sæt farten ned. 89 00:06:49,534 --> 00:06:53,204 Jeg har et par spørgsmål. Et: Bruger du ikke kondom? 90 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Som regel, men der var én gang... 91 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 I heteroer er for vilde. 92 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Har du aldrig dummet dig? 93 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Aldrig. Og jeg tager PrEP, hvis Jason dummer sig ligesom dig. 94 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Ved du hvad, Terrence? Jeg gider ikke blive belært lige nu. 95 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Fint. Undskyld. 96 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Først skal du finde ud af, om det er dit. 97 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Hvis Jax har fundet ud af det, 98 00:07:15,435 --> 00:07:18,646 så ved hun, om det er JT's baby, før du gør det. 99 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Jeg prøver med Jax, for Toni svarer ikke på min sms. 100 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Hvorfor skriver du til Toni? 101 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 For at høre, hvad der sker. 102 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Hvad hedder hendes kontakt? 103 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Toni. 104 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Hvordan kan du være min storebror? 105 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Okay, for det første, så snart vi lægger på, 106 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 så skifter du Tonis nummer i din telefon til noget diskret som "Alex Dunn". 107 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Og kontakt hende ikke igen. 108 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Vær en god ægtemand, og hold dig fra din elskerinde. 109 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 Hun er ikke min elskerinde. Ved du hvad? 110 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Okay, jeg holder dig underrettet. 111 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Gør det, for det skaber drama, og det lever jeg for. 112 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Tror du, Adrian dræbte JT med koldt blod? 113 00:07:59,395 --> 00:08:02,982 Nej, jeg tror, han reddede hendes liv, men at hun beskytter ham af kærlighed. 114 00:08:03,065 --> 00:08:07,028 - Hvorfor lod han hende gøre det? - Måske på grund af ham her. 115 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Han hedder Evan Gerrard. 116 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Han er åbenbart JT's partner og tidligere manager. 117 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 Adrian har også forbindelser. Mere ved vi ikke lige nu. 118 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Adrian kan ikke være i rampelyset, 119 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 fordi han og Evan pønser på noget, 120 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 så Shanelle tager skylden for mordet på JT. 121 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 Hun håber, det var selvforsvar. 122 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 Nu er det kompliceret, og hun er bange og farligt forelsket. 123 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Jeg er træt af at sige det højt, men det giver mening, ikke? 124 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Hvad med, at Shanelle måske taler sandt? Længere er den ikke. 125 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Shanelles interview bliver vist i aften. 126 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Hun kan fortælle sin historie til millioner af mennesker. 127 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Det er det vigtigste. 128 00:08:44,190 --> 00:08:47,235 Lad mig gætte. Undersøg Evan. Jeg er god. 129 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Jeg kan læse dine tanker. 130 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Okay. 131 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Jeg elsker Corey trods min femårs-venneregel, 132 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 men jeg tror på dig angående Shanelle. 133 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Gør du? - Selvfølgelig. 134 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Hør her. Jeg lærte for længe siden, 135 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 at man altid skal satse på Jax. 136 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Tak, fordi du skaffede mig en god slat penge, 137 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 men i dag ser du tomhændet ud. 138 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Sagde jeg ikke, at jeg havde brug for resten af pengene snart? 139 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 Som i nu. 140 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Jo, men det er svært at få fat i Shanelle. 141 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Det ville ikke se godt ud, hvis vi blev set sammen. 142 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Retssagen begynder om et par uger. 143 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Shanelle har gode advokater. Det er snart overstået. 144 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 Ved Shanelle, at jeg holder på din hemmelighed 145 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 og rydder op efter dig, så ingen ved, hvad der skete, før JT døde? 146 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Nej. 147 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Det er mellem dig og mig. 148 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Javel. 149 00:09:48,921 --> 00:09:50,214 Lad os ikke glemme, 150 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 at vores forhold bygger på gensidigt sikret ødelæggelse. 151 00:09:53,718 --> 00:09:57,221 Hvis du vil sprænge ting i luften, så klør min aftrækkerfinger også. 152 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Okay. - Okay. 153 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Lad os lave en aftale. 154 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Hvis jeg skal ordne noget for dig, så kom til mig. 155 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Så kan du slappe af. 156 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Vi kan begge fjerne fingrene fra aftrækkeren, bogstaveligt og metaforisk. 157 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Lyder det godt? 158 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Ja, det lyder godt. 159 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Det er okay. 160 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Det skal nok ordne sig. Ikke, Adrian? 161 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Jeg er glad for, vi er enige. 162 00:10:34,842 --> 00:10:40,556 Jeg har lige talt med Tanya, og traileren til interviewet går viralt. 163 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Det gør allerede en forskel. 164 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Ja, jeg har allerede fået opkald fra journalister. 165 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Men bliver interviewet godt for os? 166 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya mener det, men det er op til verden. 167 00:10:51,192 --> 00:10:55,237 - Hvilke journalister? - Et par lokale og Sam Walker fra CBN. 168 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Okay. Jeg ringer tilbage. 169 00:10:57,657 --> 00:11:01,577 Det er vigtigt, at vi får fastslået, hvem sagens ansigt udadtil bliver. 170 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Ja. Forstået. 171 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Jeg ved, at din ven skal for retten. 172 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Ja, det nævner du konstant. - Det bliver ved med at dukke op. 173 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Vi bør fokusere på selvforsvarssagen. 174 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Det gør jeg skam. 175 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Men er du klar over, at vi har andre muligheder? 176 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Hvis Adrian elsker Shanelle, tilstår han måske eller vender sig mod Evan, 177 00:11:23,599 --> 00:11:27,061 og så ved vi, hvem der gjorde det, og Shanelle går fri. 178 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 Ja, det er en overbevisende historie for din ven, 179 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 men ikke for os som hendes advokater. 180 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Et godt råd: Færre følelser, mere fornuft. 181 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Bliv hængende for det eksklusive interview mellem Tanya Scoggins 182 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 og Shanelle Tucker fra fængslet. 183 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Folk skulle kende sandheden. Så ville de i det mindste tro mig. 184 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Vidste du ikke, at JT havde en affære med Toni Holley? 185 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Hold op. Så er det nok. 186 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Du godeste! 187 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Tænk, at hun snigløb os på den måde. 188 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Ja, det er vildt. 189 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Har du talt med Toni for nylig? 190 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Nej, men jeg løber nok ind i hende til samkørslen, 191 00:12:11,021 --> 00:12:15,651 eller også vil Naima se Hattie, og jeg vil ikke ane, hvad jeg skal sige. 192 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Jeg må hellere finde ud af det, før hun skal vidne. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Tror du, anklageren vil have hende til at vidne? 194 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Efter det interview? Sikkert. 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Men det er det mindste af mine problemer. 196 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Hvad skal jeg gøre med Shanelle? 197 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Jeg ville ønske, hun ville være ærlig. 198 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Vil du have en drink til? 199 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Ja, gerne. 200 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Tak. 201 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Måske var hun bange for at sige sandheden. 202 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Hun burde være bange for fængsel. 203 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Jeg kan ikke gøre mit arbejde, hvis Shanelle ikke vil spytte ud. 204 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Og uanset hvad hun gjorde eller ikke gjorde, 205 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 så er mørklægningen altid værre end forbrydelsen. 206 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Altid. 207 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Nogen prøver at få fat i dig. 208 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Det er bare en af mine kolleger. 209 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Du bør nok tage den. Det kan være en nødsituation. 210 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Ja? Ja... 211 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Hallo? Hej. 212 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Hej. - Hallo? 213 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Okay, ja. Vi kan tale om det i morgen. 214 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Hun er der, ikke? 215 00:13:25,095 --> 00:13:29,433 - Jo. - Du bad mig ringe, men du kan ikke tale? 216 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Det er fint. Okay. 217 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Det lyder godt. Vi tales ved i morgen. Tak. 218 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Sådan. 219 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - Alt okay? - Ja. 220 00:13:52,790 --> 00:13:57,211 Baseret på de nyeste meningsmålinger reducerede "check til abort" -delen 221 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 antallet af amerikanere, der mener, hun begik overlagt mord. 222 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Bang. 223 00:14:01,882 --> 00:14:07,263 Shanelles hashtag skaber momentum og stærk empati hos sorte kvinder, 224 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 hvor mange deltagere fra fokusgruppen 225 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 fremhævede Shanelles mod til at stå frem. 226 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Men mænd over hele linjen forbliver loyale over for JT. 227 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Ja, det er nyttige oplysninger lige nu, 228 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 selvom interviewet udkom før udvælgelsen. 229 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Men med disse tal kan vi nok antage, at nævningene 230 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 har talt med andre om interviewet. 231 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 Og vi kan antage, at mange af vores nævninge 232 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 løj om at have set interviewet for at deltage. 233 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Interviewet har 36 millioner visninger på YouTube. 234 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Nogen lyver helt sikkert. 235 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Men uanset hvad gjorde det en forskel. 236 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Tak. - Tak. 237 00:14:46,010 --> 00:14:49,471 Stor dag i morgen. 238 00:14:49,555 --> 00:14:52,641 - Stor dag. - Hvordan går det med åbningserklæringen? 239 00:14:52,725 --> 00:14:55,769 Hvis jeg skal gennemgå den, før vi skal i retten i morgen, 240 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - så vil jeg gerne... - Nej. Men tak. 241 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Godmorgen, advokat. 242 00:15:06,447 --> 00:15:09,033 - Du arbejder hårdt som sædvanligt. - Det ved du. 243 00:15:15,331 --> 00:15:18,042 Jeg vidste, jeg kunne finde dig her. Klar til retssagen? 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Ja, jeg gennemgår bare min åbningserklæring. 245 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Først syntes jeg, at tiltalen var overdreven, 246 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 men eftersom mrs. Tucker stak af med ham Adrian, 247 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 så havde du måske ret. 248 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Godt, at du er enig. 249 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 Mrs. Tucker kan få Jax Stewart, Corey Cash og hvem som helst, 250 00:15:34,683 --> 00:15:38,103 men det bliver ikke endnu en Brayden Miller-situation. Vi vinder. 251 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Godt. 252 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Vi regner med dig. 253 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Det sidste, afdelingen har brug for, er endnu et pinligt tab. 254 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Det er dag et af Shanelle Tucker-retssagen. 255 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Folk er splittede over, om hun har overlevet hustruvold, 256 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 er uretfærdigt anklaget for en forbrydelse, hun ikke begik, 257 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 eller om hun er en trofækone, der dræbte sin mand med koldt blod. 258 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Nu er det op til juryen at afgøre hendes skæbne. 259 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Alle bedes rejse sig. 260 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Folket mod Shanelle Ashley Tucker. 261 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Du har gjort det nemmere for mig at gøre det, jeg ved, jeg skal gøre nu." 262 00:16:40,916 --> 00:16:45,212 Kære nævninge, dette er ordene, Shanelle Tucker sms'ede 263 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 til en ven få uger før mordet. 264 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Jeg kan forsikre jer om, at det er en prøve på de overvældende beviser, 265 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 som I vil høre under retssagen. 266 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 Det beviser, at Shanelle Tucker ikke handlede i selvforsvar, 267 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 men i koldt blod. 268 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 Hun beregnede præcis hvordan og hvornår offeret, Jamarion Tucker, 269 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 skulle betale den ultimative pris: døden. 270 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Vores beviser vil vise, at det ikke var selvforsvar, 271 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 som forsvaret vil påstå. 272 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Nej, det var en kvinde, der planlagde forbrydelsen. 273 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Vores beviser vil faktisk vise, at hun planlagde det så godt, 274 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 at hun brugte systemet som alibi. 275 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Mens I måske hører nogle ting, 276 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 der går imod Jamarion Tuckers højtelskede footballimage, 277 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 så husk, at han ikke er anklaget i dag. 278 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 Tiltalte, Shanelle Ashley Tucker, er anklaget for mordet på ham. 279 00:17:42,311 --> 00:17:46,648 Vi er sikre på, at delstaten Californien vil bevise uden begrundet tvivl, 280 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 at tiltalte begik overlagt mord. 281 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Tak. 282 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "Den mindst respekterede person i USA er den sorte kvinde. 283 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 Den mest ubeskyttede person i USA er den sorte kvinde. 284 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 Den mest forsømte person i USA er den sorte kvinde." 285 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Mine damer og herrer, det er den store Malcolm X's ord. 286 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Men her står vi 287 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 i en retssag mod en ubeskyttet, urespekteret og forsømt sort kvinde 288 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 ved navn Shanelle Ashley Tucker. 289 00:18:29,024 --> 00:18:31,985 Vi vil vise gennem beviserne og gennem vidneudsagnene, 290 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 at mrs. Tucker måtte udholde år 291 00:18:34,154 --> 00:18:39,034 med følelsesmæssigt, finansielt og fysisk misbrug. 292 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Vi vil også vise, at mr. Tucker i månederne op til sin død 293 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 havde økonomiske problemer, at hans opførsel blev mere uberegnelig, 294 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 og at mrs. Tucker virkelig følte, at hendes liv var i fare. 295 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Vi viser, at hun ikke planlagde at myrde Jamarion Tucker. 296 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Hendes plan var bare at forlade ham. 297 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Men vi vil vise, at Jamarion Tucker gjorde planen umulig 298 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 ved at bruge frygt, penge og magt til at forhindre mrs. Tuckers frihed. 299 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 Og da hun endelig fik chancen 300 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 og fandt modet til at gå sin vej, 301 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 lagde mr. Tucker hænderne om tiltaltes hals 302 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 i håb om at tage hendes liv en gang for alle. 303 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Hun havde intet andet valg end at forsvare sig selv. 304 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 I vil også høre fra vores eksperter, der siger, at sorte kvinder 305 00:19:34,840 --> 00:19:38,468 har flest tilfælde af hustruvold i et system, 306 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 der ikke tager deres sager alvorligt. 307 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Det er præcis derfor, vi er her i dag. 308 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 Mrs. Tucker måtte kæmpe for sit liv. 309 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Nu gør hun det igen. 310 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Så begå ikke samme fejl som systemet. 311 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Beskyt Shanelle Tucker for enhver pris, og frifind hende. 312 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Tak. 313 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Miss Wargo, indkald Deres første vidne. 314 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Folket indkalder... 315 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Politiassistent Jose Martinez. 316 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Dr. Archie Golden. 317 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Fortæl venligst juryen, hvorfor De er her i dag. 318 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Jeg er drabsefterforsker ved Los Angeles politi, 319 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 og jeg leder efterforskningen i sagen. 320 00:20:24,306 --> 00:20:28,977 Jeg var retsmediciner i mr. Tuckers sag og udførte obduktionen. 321 00:20:29,061 --> 00:20:32,189 - Kan De fortælle os, hvad De fandt? - Tiltalte åbnede døren. 322 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 Der fandt vi mr. Tucker liggende på gulvet i en blodpøl. 323 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Ved siden af ham lå et trofæ, som var mordvåbnet. 324 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Der var også et blodspor, der tydede på, at liget var blevet flyttet. 325 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Mr. Tucker var blevet slået i baghovedet og fået traumer i hovedet. 326 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Blodkarrene var bristet, hvilket forårsagede indre blødninger. 327 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 De sagde, at mr. Tucker blev slået i baghovedet. 328 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Hvad indikerer det normalt? 329 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Det betyder normalt, at nogen gik væk. 330 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 Efter Deres vurdering ville mr. Tucker så stadig være i live, 331 00:21:01,009 --> 00:21:04,846 hvis han var kommet på hospitalet med det samme, ikke 2,5 timer senere? 332 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Muligvis, hvis der var øjeblikkelig pleje. 333 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Tak. - Godmorgen, dr. Golden. 334 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Hvordan har De det? - Godt. 335 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Det er godt at høre. 336 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Der er ingen lov i Californien, der siger, at nogen skal yde lægehjælp, vel? 337 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Det er korrekt. - Så mrs. Tucker havde ikke pligt til 338 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 at redde afdødes liv, er det korrekt? 339 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Nej, det havde hun ikke. 340 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Desuden sagde De, at mrs. Tuckers hud 341 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 blev fundet under afdødes negle. 342 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Ja. 343 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Kan hud under neglene komme af, at nogen kvæler nogen? 344 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Ja, hvis man kradser dem undervejs. 345 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 De sagde, at beviserne på gerningsstedet 346 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 stemte overens med, at nogen dækkede over en forbrydelse, ikke? 347 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Det er korrekt. Den våde bademåtte, som om nogen lige havde været i bad, 348 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 det nyvaskede tøj, flytningen af liget, 349 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 og det, at man ventede med at slå alarm. 350 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 I de hundredvis af sager om hustruvold, De har håndteret, 351 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 kan de samme handlinger så stemme overens med et offer, der handlede i frygt? 352 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Det er muligt. 353 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Ikke flere spørgsmål. 354 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Politiassistent Martinez, mens nogle af de handlinger, De nævnte, 355 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 måske virker irrationelle, 356 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 kan de samme handlinger så stemme overens med en, 357 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 der prøver at dække over en forbrydelse? 358 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Det er korrekt. - Det var alt. 359 00:22:13,332 --> 00:22:18,295 De nævnte også, at et sår i baghovedet normalt betyder, at offeret var ved at gå. 360 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Kunne de træde væk og forberede sig på at påføre endnu et slag? 361 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Protest, spekulation. 362 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Taget til følge. 363 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Det var alt, høje dommer. 364 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, lad os lige tale sammen. 365 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 Hvad så? 366 00:22:35,395 --> 00:22:38,565 Jeg ved, du har været vred på mig de sidste par uger. 367 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Jeg har tænkt på, at du måske kunne skifte skole? 368 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Til næste år? 369 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Eller næste uge. 370 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Se her. 371 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Skolen hedder McCartney Arts. Den er ikke langt herfra. 372 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 Det er i Culver City, men de har et stort kunstprogram 373 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 og et udmærket sportsprogram. 374 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Se! Brent Faiyaz, SiR og Kendrick optrådte der sidste år. 375 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Ja. - Det er da fedt. 376 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 Og ved udgangen af hvert år 377 00:23:09,304 --> 00:23:12,224 holder de et show, hvor eleverne optræder med originale sange, 378 00:23:12,307 --> 00:23:15,227 og de inviterer vist agenter eller noget. 379 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Seriøst? 380 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Undskyld, min dreng. 381 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Jeg affærdigede dine interesser, og det handlede ikke om dig. 382 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Det handlede om mig og mine ting, og jeg ville aldrig afvise din drøm... 383 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Far, det er okay. Det mener jeg. 384 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Kan du sende mig linket til hjemmesiden? 385 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Så kigger jeg på det. - Ja. Ja. 386 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Seriøst. Det sætter jeg pris på. 387 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Det gør jeg også. 388 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Rystet? Nej, jeg er ikke rystet over, at moderen til den afdøde vidner. 389 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Vi ved, at anklageren vil fremhæve vidnets følelser, 390 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 men vi vil hamre fakta ind, som I kommer til at høre. 391 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Tak, mrs. Stewart. - Tak. 392 00:23:57,978 --> 00:24:02,607 Jeg troede, vi havde talt om, at jeg skulle være retssagens ansigt udadtil. 393 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Du var her ikke, så de bad om at tale med mig. 394 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Og hvis min snak med dem vil hjælpe vores sag, 395 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 hvorfor betyder det så noget? 396 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Færre følelser, mere fornuft, Corey. 397 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Undskyld mig, miss Dominique Deveraux. 398 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Jeg håber ikke, det står på mit kontoudtog. 399 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Mormor Lu gav mig det. Det er fra hendes nye kæreste. 400 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Kæreste? 401 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Hvem er han? - Det ved jeg ikke. 402 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Jeg mødte ham, da han kom for at hente mad, mormor lavede til ham. 403 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Han hedder Kevin Douglas. 404 00:24:51,656 --> 00:24:55,327 - Jeg kan ikke lide ham. - Hvorfor kan du ikke lide ham? 405 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Er der sket noget? 406 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Nej, det er bare... 407 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Jeg vil bare have morfar Paul tilbage. 408 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Det ved jeg godt, skat. Kom. 409 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Det gør mig ondt. 410 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Du må hellere få sovet lidt. 411 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Okay. - Okay. 412 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Jeg elsker dig. 413 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Jeg elsker også dig. 414 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 Er det Douglas med ét S eller to S'er? 415 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Ved du hvad? Bare glem det. 416 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Hej. Arbejder du sent? 417 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, vi henter drinks. Vil du med? 418 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Gid jeg kunne, 419 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 men jeg skal gøre vidneforklaringerne klar til i morgen. 420 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Fuck de ekstratimer. Kom nu. 421 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 - Gid jeg kunne, men måske en anden gang. - Forstået. 422 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Næste gang. 423 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Faktisk... 424 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 Kan I lide cigarer? 425 00:25:58,890 --> 00:26:03,144 Jeg troede, jeg kendte alle cigarbarer, men det her er en skjult perle. 426 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Ja, min ven fra college åbnede stedet sidste år. 427 00:26:05,564 --> 00:26:08,942 Han ville have noget eksklusivt og elitært. Sort og fornemt. 428 00:26:09,025 --> 00:26:12,404 Det var derfor, jeg måtte snige jer ind ad bagdøren. Ingen hvide tilladt. 429 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Jeg tager bare pis på jer. - Hold da kæft. 430 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 I kan komme, når I vil. 431 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Corey, du har altså været et frisk pust i firmaet. 432 00:26:23,290 --> 00:26:27,210 Som du ved, er Shanelle Tucker-sagen min karrieres største sag. 433 00:26:27,294 --> 00:26:30,714 - Det er også en af firmaets største. - Efter Brayden Miller. 434 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Så kører det for Jax. 435 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Jax er en fantastisk procesadvokat. 436 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Jeg ville bare ønske, hun var lidt mere... 437 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Medgørlig. 438 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Du er enig, ikke? 439 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Jeg er ikke uenig. 440 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Luk Tucker-sagen for os, og få firmaet til at se godt ud, 441 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 så kan jeg se en lovende fremtid for dig hos BHS. 442 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Corey, hvordan kan vi hjælpe dig med at vinde? 443 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Hej, mor, hvordan har Kevin det? 444 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Hvem har sladret? Spenser eller Naima? 445 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Tænk ikke på det. Hvorfor sagde du det ikke? 446 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 Hvor har du mødt ham? 447 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Jeg er ikke en af dine små venner, 448 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 så jeg behøver ikke fortælle dig noget. 449 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Men hvis du vil vide det, tog jeg nogle af Pauls ting ned til Shiloh Missions, 450 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 herberget ved mit hus. 451 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin er pensioneret og arbejder der frivilligt hver uge. 452 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, partnerne spørger efter dig. 453 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Jeg hørte Krystal. 454 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Skal du ikke tilbage til retten? 455 00:27:42,786 --> 00:27:46,581 Der skete noget med stenografen, så vi er blevet forsinket. 456 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Men tænk ikke på det, for du slipper ikke. 457 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Vi fortsætter senere. 458 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Der er intet at diskutereogingensag. 459 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Jeg er glad, Jacqueline. 460 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Du bør være glad på mine vegne. 461 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mor? 462 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Seriøst? 463 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Han er et geni. 464 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Skal vi vædde? - Absolut. 465 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Der er hun. 466 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Hej, Jax. Sid ned. - Hej. 467 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen? Vince? Hvad så? 468 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Jax, hør her. Corey passer godt til firmaet. 469 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Tak, fordi du er så fremsynet. 470 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Ja, det var en god beslutning. 471 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Vi vil bare sikre os, at du er gæstfri. 472 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Ja. - Hvad mener du? 473 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Du er assistent på sagen. Lad Corey føre an. 474 00:28:36,047 --> 00:28:39,634 - Støt ham, få ham til at stråle. - Giver det ikke god mening? 475 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Skal jeg købe knæbeskyttere? 476 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Nej. Måske bare kilde kuglerne lidt. 477 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Godt. 478 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Det har været meget oplysende. 479 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 Og ja, Stephen, det giver god mening. 480 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Hvordan gik det i retten? 481 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Fint. Noget nyt om Evan Gerrard? 482 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Nej, han er helt ren, i hvert fald på papiret. 483 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Det tager tid at grave videre. 484 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Jeg har ikke så meget tid, 485 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 så Krystal laver en aftale med Evans kontor, 486 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 så ser vi, hvad han vil fortælle. 487 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Tak. - Tak, mr. Cash. 488 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 I to ser ud til at have fået en god og ærlig kommunikation. 489 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Ja, det har vi. 490 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 Lewis har også spurgt mere til sagen og arbejdet, 491 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 hvilket han ikke har gjort længe. 492 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Men der er en lille ting. 493 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Jeg blev vred over den måde, du håndterede situationen på Spensers skole. 494 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Han undersøgte en skole 495 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 og talte med Spenser, før han talte med mig om det. 496 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Efter han konfronterede mig om Hamilton-tingen, 497 00:29:59,255 --> 00:30:03,259 ville jeg gøre det godt igen. Så jeg ville overraske ham. 498 00:30:03,343 --> 00:30:06,262 Men du behøvede ikke overraske mig. Han har et mønster. 499 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Han kan lide at være den gode fyr med børnene. 500 00:30:09,933 --> 00:30:12,560 Det passer ikke. Du har travlt med retssagen, 501 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 og jeg ville sige det, når jeg havde talt med Spenser, 502 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 men jeg syntes, at den slags initiativ burde belønnes. 503 00:30:18,274 --> 00:30:21,694 - Men nu er du vred på mig... - Jeg er ikke vred. Lyder jeg vred? 504 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Jeg siger bare, at du skal inkludere mig, skat. 505 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 For når du ikke gør det, og jeg siger nej, gør det mig til skurken. 506 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Nogle gange vil jeg også være den gode. 507 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Okay. 508 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Det forstår jeg. 509 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Det er et godt eksempel på konfliktløsning. 510 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, du har fortalt om problemet. 511 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, du hørte hende ikke bare, men lyttede. 512 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Fortsæt med at bruge det i praksis. Det er den perfekte overgang til tillid, 513 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 som var et stort problem for jer i starten. 514 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Især for dig, Lewis. 515 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Ja. Jeg... 516 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 Jax har været mere sårbar og åben, 517 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 så jeg stoler fuldt ud på hende. 518 00:31:11,327 --> 00:31:15,248 - Stoler du på ham, Jax? - Jeg har altid stolet på Lewis. 519 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Han har altid været ærlig. 520 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Det er en af de ting, jeg elsker mest ved ham. 521 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, det er længe siden sidst. 522 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Hej, Toni. 523 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Tak, fordi du endelig har tid. 524 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Du er sarkastisk, men jeg har haft travlt 525 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 med børnene og mit job. 526 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Og retssagen. Ja, det samme her. 527 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Det interview har ødelagt mit liv, 528 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 og derfor ville jeg mødes et afsides sted. 529 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Hør, jeg... Jeg er ked af det. - Ja. 530 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Hvis det handler om barnet, kan vi springe til slutningen. 531 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Det er ikke dit. 532 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Har du taget en faderskabstest? - Nej. 533 00:32:03,922 --> 00:32:06,549 - Hvordan ved du så, det ikke er mit? - Det er ligegyldigt. 534 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 JT er død. Du er sammen med Jax igen. 535 00:32:09,093 --> 00:32:13,389 Den eneste, der vil have barnet, er mig. Hvorfor så tage en test? 536 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Okay. 537 00:32:16,893 --> 00:32:20,271 Men det går godt mellem Jax og mig, og jeg vil ikke ødelægge det. 538 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Og det siger jeg ikke for at såre dig. 539 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Jeg vidste, du ville gå tilbage til din kone, så bare rolig. 540 00:32:27,070 --> 00:32:31,449 Jeg forelskede mig ikke. Jeg har lært, at det aldrig ender godt. 541 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Ellers andet? 542 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Nej, bare... Tak. 543 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Ja. 544 00:32:49,801 --> 00:32:55,014 Jeg har læst kommentarerne om Shanelle, og de er ulækre. 545 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 I et tweet stod der: 546 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "Hvornår holder vi kvinder ansvarlige for deres dårlige valg? 547 00:32:59,602 --> 00:33:04,107 Du valgte selv den mand. Håndter konsekvenserne af det valg." 548 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Det er bedre end for et par måneder siden. 549 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Det er sandt. 550 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Hvordan har Shanelle det? - Hun er vred på mig. 551 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Hvorfor? 552 00:33:12,991 --> 00:33:15,034 Fordi jeg anklagede hende for at lyve. 553 00:33:15,910 --> 00:33:18,162 - Hvorfor tror du det? - Fordi hun lyver. 554 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Pengene og Adrian. 555 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Shanelle har da ellers været ærlig før i tiden. 556 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Jeg ved det ikke. 557 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Måske planlagde hun det, og jeg kan ikke bebrejde hende. 558 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Jeg kom for at hænge ud med pigerne 559 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 og finde ud af, hvordan vi kan støtte min kusine. 560 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 Men nu begynder I at lytte til konspirationsteoretikerne? 561 00:33:38,766 --> 00:33:41,769 - Jeg har aldrig... - Ja, ja. 562 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Jeg vil hellere hjem til en mand, der hader mig 563 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 end at lytte til det lort. 564 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Fint. 565 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 Hvor skal du hen? 566 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Bliv nu siddende. 567 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Hvad? Du er altid... 568 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Seriøst? 569 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Hun gik! 570 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Min søn var en god dreng. 571 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Han prøvede altid at forbedre folks liv, 572 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 sit holds og sin families. 573 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Selv fremmede på gaden. 574 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 Og den tøs, du godeste, den tøs tog mit barns liv. 575 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Undskyld. 576 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 De skal ikke undskylde. Jeg forstår. Bare et par spørgsmål til. 577 00:34:30,151 --> 00:34:34,322 Kommunikerede De med den tiltalte før Deres søns død? 578 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Ja. 579 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Da hun chikanerede mig i telefonen 580 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 og beskyldte mig for at kende til hans affærer og bestikkelser. 581 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Må jeg nærme mig vidnet? - Ja. 582 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Miss Tucker Jones, jeg viser Dem det, der er markeret, 583 00:34:53,257 --> 00:34:56,969 udelukkende til identifikation, som Folkets bevis nr. 20. 584 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Ved De, hvad det er? - Ja. 585 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 En sms, pigen sendte mig et par måneder før JT... 586 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Kan De læse beskeden? 587 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Det kan De tro. 588 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Du og din søn er gangstere. 589 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Jeg lover, at I begge vil betale for... 590 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 det lort, I har gjort mod mig." 591 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Tak for det. Forklarede hun, hvad hun mente med at betale? 592 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 Nej, men min søn er død nu. 593 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Så det var tydeligvis det, hun mente. 594 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Jeg protesterer. 595 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 Spørgsmålet er, hvad hun så, ikke hvad hun tror, der skete. 596 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Taget til følge. 597 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 I årene, hvor mr. Tucker og den tiltalte var gift, 598 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 så De nogensinde mishandling? 599 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Min søn krummede aldrig et hår på hendes hoved. 600 00:35:46,644 --> 00:35:49,647 - Hun lyver. - Protest. Anmodning om afvisning. 601 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Mangel på grundlag. Spekulation. - Godkendt. 602 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Så De så aldrig noget? 603 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Ikke en eneste gang. - Hvad med mine blå øjne? 604 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Advokat, kontrollér Deres klient. 605 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Hun lyver. Hun ved præcis, hvad han gjorde ved mig. 606 00:36:01,367 --> 00:36:04,245 - Advokat! - Høje dommer, vi anmoder om en pause. 607 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Ti minutter, så fortsætter vi uden afbrydelser. 608 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Tak, høje dommer. 609 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Hun gav mig Gucci-briller til at dække mine øjne. 610 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 Du må ikke gøre det foran juryen. 611 00:36:13,462 --> 00:36:17,049 Hun tog Jordan og Natasha med. Jeg bad hende lade være. 612 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Når Mavis vidner, 613 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 gør jeg det klart, at de ikke bør være her. 614 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Ja, tak. 615 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 For jeg lader hende ikke misbruge mine børn, som hun gjorde med sine. 616 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Hvad gjorde hun ved JT? 617 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Diskuterede De nogensinde 618 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 Deres søns ægteskabelige problemer? 619 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 Nej, jeg besluttede, det var bedst at holde mig ude af mine børns ægteskaber. 620 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 De kunne kun opfostre ham til at være et godt eksempel. 621 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Jeg er helt enig. 622 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Ville De så sige, at Deres børn fulgte Deres råd? 623 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 På mange måder, ja. 624 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Ville en af de måder inkludere fysisk mishandling? 625 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 Jeg har aldrig mishandlet mine børn. 626 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Brændte De aldrig Deres søn med en cigaret på hans højre lår? 627 00:36:59,884 --> 00:37:03,221 Det var et uheld. Og hvor vover De at anklage mig for børne... 628 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Protest. Relevans. - Godkendt. 629 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Mr. Cash, De ved bedre. 630 00:37:08,809 --> 00:37:11,437 Undskyld, høje dommer. Det var alt. 631 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Tak. 632 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 Begge to. 633 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart? En fornøjelse. 634 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Da jeg kom ind, bemærkede jeg usædvanlig høj sikkerhed. 635 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Mine klienter vil også gerne føle sig beskyttet. 636 00:37:38,714 --> 00:37:40,508 Hvad kan jeg hjælpe med? 637 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Jeg vil bare vide lidt mere om dit firma. 638 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Vi hjælper atleter i alle aspekter af deres økonomiske liv. 639 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Fra daglig ledelse til pension. 640 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 Den gennemsnitlige NFL-karriere er kun 3,3 år. 641 00:37:54,689 --> 00:37:59,151 Mine klienter skal kunne opretholde deres livsstil, når karrieren slutter. 642 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Jeg ved, du repræsenterede JT, men hvad med Adrian Hunter? 643 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 Han er en klient, ikke? 644 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 I dag er han nærmere en partner. 645 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Hvad skete der? 646 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 Nogle gange præsenterer folk sig som noget andet, end de er. 647 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Desværre, mrs. Stewart, er min kalender fyldt op i dag. 648 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Så... 649 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 nogen følger dig ud. 650 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Gør bilen klar om fem minutter. 651 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Hej. 652 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Det er længe siden. 653 00:38:54,874 --> 00:38:57,918 - Hvad laver du her? - Jeg ville sikre mig, du var okay. 654 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 655 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Hvorfor vil du det? 656 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Fordi det her ikke hjælper mig med at få, hvad jeg har brug for, 657 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 nemlig de penge, man skylder mig. 658 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 - Men jeg har ikke dine penge. - Jo, du har. 659 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Det siger Adrian i hvert fald. 660 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Han har ikke fortalt dig det. 661 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Adrian er ikke den mand, du tror, han er. 662 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Men det ville ikke være første gang, du begik den fejl. 663 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Vil du vide mere om den mand, du forelskede dig i? 664 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 Willgoose LLC har bånd til en spilleside i udlandet. 665 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Nu rekrutterer de pensionerede atleter til at skaffe nye spillere. 666 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 Og en af de atleter, han rekrutterede... 667 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Jamarion Tucker! 668 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Det forklarer, hvordan han tjente mere, efter han gik på pension, 669 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 end da han spillede. 670 00:39:56,977 --> 00:40:00,064 - Hvordan er Adrian involveret? - Det ved jeg ikke endnu. 671 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Men det faktum, at Adrian satte millioner af dollar ind 672 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 i Willgoose i den sidste uge, 673 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 fortæller mig, at han enten er ude, hvor han ikke kan bunde, eller... 674 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 Han driver et ulovligt sportsbettingfirma. 675 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Bingo! 676 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Se, om du kan finde Adrian eller skaffe hans nye mobilnummer. 677 00:40:17,873 --> 00:40:21,043 - Jeg skal tale med ham hurtigst muligt. - Det ordner jeg. 678 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Og din mors nye kæreste, Kevin Douglas. 679 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 Han er god nok. 680 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Han er en skattebetalende enkemand med en god kreditværdighed. 681 00:40:30,886 --> 00:40:34,014 - Han havde ikke en eneste forseelse. - Er du sikker? 682 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 Det virker for nemt. 683 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Nogle gange er folk bare den, de siger, de er. 684 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 Hvad fanden har du gjort? 685 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Du besøgte Shanelle. 686 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Hun har sagt det. 687 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Dygtig pige. 688 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Ja, hun sagde det. 689 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Hun sagde også, at du sagde, jeg ville overbevise hende om 690 00:40:58,456 --> 00:41:00,916 at aflevere de 30 millioner, da vi var på flugt. 691 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 Og nu er hun skidesur på mig. 692 00:41:03,335 --> 00:41:08,299 Jeg troede, du havde sagt, at de penge faktisk ikke tilhørte JT, men mig. 693 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Det blev åbenbart ikke nævnt under hyggesnakken. 694 00:41:11,427 --> 00:41:15,514 Jeg sagde, du ikke skulle involvere hende. Det her er mellem dig og mig. 695 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Nej, du sagde noget om udløsere og trusler, 696 00:41:18,225 --> 00:41:22,188 og jeg kunne ikke lide det. Magtbalancen skulle genoprettes. 697 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Jeg fjernede mellemmanden. Nu ved jeg, at Shanelle forstod budskabet 698 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 og returnerer mine penge. 699 00:41:27,860 --> 00:41:33,866 Hold dig væk fra Shanelle. Jeg vil ikke begrave endnu en ven. 700 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Jeg har aldrig set den her Adrian før. 701 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Kun ude på banen. 702 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Men du er i mit hus nu, knægt. 703 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Så pas på med, hvad du siger. 704 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Vi aftalte, at hvis en af os havde et problem, så ville den anden løse det. 705 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Shanelles advokat har opsøgt mig. 706 00:42:01,810 --> 00:42:04,730 - Jax? - Hun stiller mange spørgsmål. 707 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Alt for mange. 708 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Ifølge mine folk har hendes efterforsker snuset rundt. 709 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Det er ikke godt for mig. 710 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Hun skal holdes i skak. 711 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Med andre ord: Gør det nødvendige 712 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 for at lukke munden på hende. 713 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Mig? 714 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Det er det, du har ham og 20 andre fyre til! 715 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 716 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, kom nu. Jeg kan ikke... 717 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Jeg var loyal over for dig. 718 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Ved du, hvad envejsloyalitet er? 719 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Det er slaveri. 720 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 Du er måske helt okay med det, men det er jeg ikke. 721 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Når det er gjort, er vi færdige. 722 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Nu forstår jeg. Gerningsstedet. 723 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Hvad snakker du om? 724 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Hvad sagde du til partnerne? 725 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 De skældte mig ud for den måde, jeg behandler dig på. 726 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Det bad jeg dem ikke om. 727 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Vi gik ud. De spurgte specifikt om dig. 728 00:43:32,651 --> 00:43:34,069 Jeg fortalte dem sandheden. 729 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 Du er svær at arbejde med. 730 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Du udfordrer mig på alle mine strategier. 731 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Og derudover er du afvisende. 732 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Jeg tog ikke sagen for at kæmpe med dig. 733 00:43:42,411 --> 00:43:45,122 Jeg tog den for at vinde. Shanelle har brug for det. 734 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Jeg har brug for det. 735 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Jeg hører dig. 736 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 Men jeg føler også, du affærdiger mig, fordi Shanelle er min ven. 737 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 Og uanset hvad er jeg en god advokat, 738 00:43:55,382 --> 00:43:57,885 og jeg vil vinde lige så meget som dig, måske mere. 739 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Ja, hvorfor tror du, jeg tog sagen? 740 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Du er en dygtig advokat, men det er jeg også. 741 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Og du må stole på mine metoder, selvom de er anderledes end dine. 742 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Ved du hvad? 743 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Jeg tror, vores styrker ligger i vores forskelle. 744 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 Shanelle har brug for os begge to. 745 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Og vi kan ikke lade de hvide mennesker 746 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 komme imellem os. 747 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Så lad os heppe på... - Alle de sorte. 748 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Den er jeg med på. 749 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Siden vi er venner nu... 750 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 kan du så ikke være ærlig? 751 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 Gjorde Brayden det virkelig? 752 00:44:44,890 --> 00:44:48,310 Okay. Så vi skjuler stadig ting. 753 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Hej, skat. - Hej. 754 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - Er det det? - Ja. 755 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Godt. 756 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Hvor er han? 757 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Spenser, kom lige herud et øjeblik. 758 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 Hvad så? 759 00:45:34,189 --> 00:45:37,276 "McCartney Kunstakademi." 760 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Kære Spenser. 761 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 På vegne af optagelsesholdet hos McCartney Kunstakademi 762 00:45:46,410 --> 00:45:50,372 glæder det os at tilbyde dig en plads på McCartney Kunstakademi." 763 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Ja! Tillykke, skat. - Tak. 764 00:45:53,167 --> 00:45:57,004 - Jeg er så stolt af dig. - Tak, fordi I støtter det her. 765 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Især dig, far. 766 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Jeg elsker dig. - Elsker også dig. 767 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Jeg siger det til Naima. Hej, Naima. 768 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Min mors nye kæreste viste sig at være god nok. 769 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Det er godt. Ikke? - Jo. 770 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Nogle gange er folk præcis, hvem de siger, de er, ikke? 771 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Ligesom dig, skat. 772 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 Jeg har ombestemt mig. Jeg må vide, om det er mit. 773 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Husk at følge op på det med retsmedicineren. 774 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Okay. 775 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 UKENDT NUMMER 776 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Hallo? 777 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian? Hvor er du? 778 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Godt. Jeg er der om en time. 779 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Hvor er han? - Han er hos Shanelle. 780 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Det er underligt. - Ja. 781 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Jeg må tale med ham og finde ud af sandheden om JT, Evan og det hele. 782 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Skal jeg tage med? 783 00:47:40,732 --> 00:47:44,027 Nej, jeg kender Adrian. Sally stoler på ham, og han hjalp os. 784 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Du tror også, han myrdede JT. 785 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Det gør ham ikke til en koldblodig morder. 786 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 Han er forelsket. En bange forelsket mand. 787 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Du burde faktisk tage med. 788 00:47:57,916 --> 00:47:59,710 Vi kører hver for sig, og bliv udenfor. 789 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Hvis du ikke hører fra mig hvert sjette minut, så ring til politiet. 790 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Hallo? 791 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian? 792 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Jeg er herinde. 793 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Hej, Jax. 794 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Sid ned. 795 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Ellers tak. 796 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 Hvad så, Adrian? 797 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Vi skal tale sammen.