1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,753 Ο Τζαμάριον είναι νεκρός 3 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 κι εσύ κινδυνεύεις να καταδικαστείς σε ισόβια. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Μακάρι να ήσουν εσύ μέσα στο φέρετρο. 5 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Αλλά επέλεξες να μείνεις. 6 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Δεν έχεις μείνει ποτέ με κάποιον περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε; 7 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Θέλετε να τα ξαναβρείτε ή να χωρίσετε; 8 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Ποια ήταν; 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Κάποια που ξέρω; 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Όχι. 11 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Η Τόνι. - Την γκάστρωσε ο Τζέι Τι. 12 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Απίστευτο. Είναι τρελό. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Με ποιον είναι; 14 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Πώς στην ευχή... 15 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Πρέπει να σταθώ στη φίλη μου. 16 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Θέλω να 'μαι βοηθός. - Καλώς ήρθες στην ομάδα. 17 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Είπες ότι είναι δική μου υπόθεση και με υπονομεύεις. 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Έλα τώρα. Φυσικά, θα σε ξεπλήρωνα... 19 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Κι αν η Σανέλ προστατεύει κάποιον άλλο; 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 Ο Τζέι Τι ήταν νεκρός για δυόμισι ώρες πριν η Σανέλ καλέσει την αστυνομία. 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Δεν είσαι πια στη φυλακή. 22 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Μόλις με βρήκα. 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 Αυτό μου αξίζει. 24 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 Υπάρχει κάτι που δεν μου λες; 25 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 ΠΡΟΣ ΤΟΝΙ: ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 27 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Ναι, ο Έβαν Τζεράρντ. 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Ο συνέταιρος του Τζέι Τι. 29 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Τι τρέχει μ' αυτόν; 30 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Τον είδαν μαζί με τον Άντριαν. 31 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Ο Έβαν ήρθε να πάρει τον Άντριαν όταν έφυγε από τη φυλακή. 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Ο Έβαν είναι ο μάνατζερ του Άντριαν. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Δεν ξέρω πολλά για τον Έβαν. 34 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Ήρθε σε μερικά πάρτι. 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Πήγαμε για φαγητό. 36 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Δεν εκπέμπει και την καλύτερη αύρα. 37 00:02:10,713 --> 00:02:13,424 Όπως πολλοί φίλοι του Τζαμάριον, για να είμαι ειλικρινής, 38 00:02:13,591 --> 00:02:16,010 που είναι υποκινητές και τρακαδόροι. 39 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Εκτός από τον Άντριαν. 40 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Ναι. 41 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Ο Άντριαν με έσωσε. 42 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Οι τελευταίοι μήνες με τον Τζαμάριον ήταν απαίσιοι. 43 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Ο Άντριαν τους έκανε υποφερτούς. 44 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Τώρα νιώθει άσχημα που δεν με προστάτεψε περισσότερο. 45 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Το έκανε, όμως, όταν σκότωσε τον Τζέι Τι. 46 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Τζαξ, τι... - Δεν νομίζω ότι σκότωσες τον Τζέι Τι. 47 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Νομίζω ότι προστατεύεις αυτόν που το έκανε. 48 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Αυτό είναι γελοίο. Γιατί να... - Γιατί δεν σε πιστεύω. 49 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Νομίζω ότι κάτι κρύβετε. 50 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 Γι' αυτό η Λούσι σε κατηγορεί για προμελέτη. 51 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 Δεν βγαίνουν τα κουκιά. 52 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Η μέγιστη ποινή για φόνο εκ προμελέτης είναι ισόβια κάθειρξη. 53 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Ισόβια, Σανέλ. 54 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 55 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Σκότωσες τον Τζέι Τι; 56 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Πρέπει να μισείς πολύ τις γυναίκες. 57 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Ορίστε; 58 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 Ανακρίνεις τους άντρες πελάτες σου όπως ανακρίνεις και τις γυναίκες; 59 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Μια στιγμή, σωστά. 60 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Δεν είχες πολλές γυναίκες πελάτισσες. 61 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Από πότε ήταν η τελευταία φορά που πήρες το μέρος μιας μαύρης; 62 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Γιατί σίγουρα δεν ήταν η Καλίσα Μουρ. 63 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Νιώθεις άβολα να πιστεύεις ότι μια γυναίκα στράφηκε εναντίον ενός άντρα, 64 00:03:46,309 --> 00:03:49,437 ακόμα κι αν αυτός ο άντρας είναι βίαιος, χειριστικός, 65 00:03:49,854 --> 00:03:52,941 ναρκισσιστής, ισχυρός και σκληρός; 66 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Και μετά, αναρωτιέσαι γιατί δεν σου είπα για την κακοποίηση πριν χρόνια. 67 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Θα με πίστευες; 68 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Ή θα μου έλεγες "Είναι καλός άνθρωπος, Σαβάνα". 69 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Σανέλ, ξέρεις κάτι; 70 00:04:11,918 --> 00:04:13,795 Μπορείς να πιστεύεις ό,τι θέλεις σε μένα. 71 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Αλλά για να απαντήσω στην ερώτησή σου, ναι. 72 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Αν έχω έναν πελάτη που νομίζω ότι μου λέει ψέματα, 73 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 θα τον ανακρίνω είτε είναι άντρας είτε γυναίκα. Γιατί; 74 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Γιατί όσο πιο πολλά ξέρω, 75 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 τόσο πιο πιθανό να μείνεις εκτός φυλακής για όλη σου τη ζωή. 76 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Και στην τελική, αυτός είναι ο μοναδικός μας στόχος, σωστά; 77 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Εμπρός, λοιπόν, πες ό,τι έχεις να πεις. 78 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Αλλά να σημειωθεί ότι η αποφυγή δεν είναι προσόν. 79 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Προσπαθώ να σε βοηθήσω ως δικηγόρος σου. 80 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Μόνο γι' αυτό είμαι εδώ. 81 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Από τώρα και για τους επόμενους μήνες, θα είσαι πελάτισσά μου. 82 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Δεν είναι προσωπικό, Σανέλ. Σταμάτα. 83 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Σκότωσα τον Τζέι Τι. Τελεία και παύλα. 84 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Θέλω μόνο να κερδίσεις την υπόθεση και να με βγάλεις από δω. 85 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Εστίασε σ' αυτό, σε τίποτα άλλο. 86 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Με απειλείς; 87 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Όχι ακόμα. 88 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Γεια χαρά! Είμαι ακόμα στην Ατλάντα. 89 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Θα πάρω κάτι να φάω πριν γυρίσω στην πρόβα. 90 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Η Τόνι είναι έγκυος. 91 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Τι; 92 00:06:37,939 --> 00:06:40,525 Πηδιόταν με τον Τζέι Τι. Η Τζαξ το έμαθε απ' την υπόθεση. 93 00:06:40,608 --> 00:06:42,610 Η Τζαξ δεν ξέρει ότι η Τόνι κι εγώ... 94 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 Οπότε, τι διάολο; 95 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Αν το μωρό είναι δικό μου; Τι σκατά θα κάνω; 96 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Ηρέμησε. 97 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Έχω μερικές ερωτήσεις. 98 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Πρώτον, δεν φοράς προφυλακτικό; 99 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Συνήθως ναι, αλλά μια φορά... 100 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Αχ, εσείς οι στρέιτ. Είστε πολύ τολμηροί. 101 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Λες και δεν έχεις κάνει ποτέ λάθος. 102 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Ποτέ. Και παίρνω χάπια, σε περίπτωση που ο Τζέισον κάνει λάθος, όπως εσύ. 103 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Τέρενς, δεν είναι ώρα για κήρυγμα, εντάξει; 104 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Καλά. Συγγνώμη. 105 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Πρώτα πρέπει να μάθεις αν είναι δικό σου. 106 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Αν το έμαθε η Τζαξ από την υπόθεση, 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 θα ξέρει αν είναι του Τζέι Τι πριν από εσένα. 108 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Ναι, έχεις δίκιο. 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Θα προσπαθήσω να μάθω απ' την Τζαξ. Η Τόνι δεν απάντησε. 110 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Στάσου. Γιατί της έστειλες μήνυμα; 111 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Για να μάθω τι συμβαίνει. 112 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Πώς αποθήκευσες τον αριθμό; 113 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Ως Τόνι. 114 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Πώς γίνεται να είσαι εσύ ο μεγάλος αδερφός; 115 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Λοιπόν, μόλις κλείσουμε το τηλέφωνο, 116 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 άλλαξε τον αριθμό της Τόνι στο κινητό σου με κάτι απλό, όπως Άλεξ Νταν. 117 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Τότε, μην επικοινωνήσεις ξανά μαζί της. 118 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Φέρσου σαν καλός σύζυγος. Μείνε μακριά από την ερωμένη. 119 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Δεν είναι ερωμένη μου. 120 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Είναι... Ξέρεις κάτι; 121 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Εντάξει, θα σε ενημερώσω πώς πήγε. 122 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Ναι, σε παρακαλώ γιατί προμηνύει δράματα και τρελαίνομαι γι' αυτά. 123 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Πιστεύεις ότι ο Άντριαν σκότωσε τον Τζέι Τι εν ψυχρώ; 124 00:07:59,395 --> 00:08:02,982 Όχι, πιστεύω ότι της έσωσε τη ζωή, αλλά εκείνη τον προστατεύει από αγάπη. 125 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 Γιατί την άφησε να το κάνει αυτό; 126 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Ίσως εξαιτίας αυτού εδώ. 127 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Τον λένε Έβαν Τζεράρντ. 128 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Προφανώς, είναι ο συνέταιρος του Τζέι Τι και πρώην μάνατζέρ του. 129 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 Ο Άντριαν έχει κάποια σχέση μ' αυτόν. Μόνο αυτό ξέρουμε προς το παρόν. 130 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Ο Άντριαν δεν πρέπει να βγει στο προσκήνιο, 131 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 γιατί κάτι ετοιμάζει με τον Έβαν. 132 00:08:19,916 --> 00:08:23,836 Η Σανέλ πήρε την ευθύνη για τον φόνο γιατί ελπίζει ότι θα κριθεί αυτοάμυνα. 133 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 Και τώρα τα πράγματα είναι περίπλοκα κι εκείνη είναι τρομαγμένη κι ερωτευμένη. 134 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Κουράστηκα που το είπα φωναχτά, αλλά έχει λογική, έτσι δεν είναι; 135 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Ναι. Μήπως η Σανέλ λέει την αλήθεια; Τελεία και παύλα. 136 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Η συνέντευξη της Σανέλ θα προβληθεί απόψε. 137 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Θα πει την ιστορία της μπροστά σε εκατομμύρια ανθρώπους. 138 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Αυτό έχει σημασία. 139 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Άσε με να μαντέψω. Να ψάξω για τον Έβαν. 140 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Να πάρει, είμαι καλός. 141 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Διαβάζω τη σκέψη σου. 142 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Εντάξει. 143 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Λατρεύω τον Κόρι, παρά τον κανόνα φιλίας των πέντε ετών, 144 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 αλλά σε πιστεύω για τη Σανέλ. 145 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Αλήθεια; - Φυσικά. 146 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Άκου. 147 00:09:01,499 --> 00:09:06,796 Πριν από πολύ καιρό, έμαθα ότι πρέπει πάντα να ποντάρω στην Τζαξ. 148 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Ευχαριστώ για τα λεφτά, 149 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 αλλά σήμερα ήρθες με άδεια χέρια. 150 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Νομίζω πως ξεκαθάρισα ότι χρειάζομαι τα υπόλοιπα χρήματα σύντομα, 151 00:09:19,141 --> 00:09:20,434 δηλαδή τώρα αμέσως. 152 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Ναι, αλλά είναι δύσκολο να μιλήσω στη Σανέλ τώρα. 153 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Δεν θα ήταν καλό να πάω να τη δω μετά απ' όσα έγιναν. 154 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Έβαν, η δίκη ξεκινά σε λίγες εβδομάδες. 155 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Η Σανέλ έχει καλούς δικηγόρους. Θα τελειώσει σύντομα. 156 00:09:32,238 --> 00:09:36,576 Ξέρει η Σανέλ ότι κρατάω το μυστικό σου; Ότι καθαρίζω τις βρομιές σου, 157 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 για να μη μάθει κανείς τι έγινε πριν πεθάνει ο Τζέι Τι; 158 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Όχι. 159 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Αυτό είναι μεταξύ μας. 160 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Κατάλαβα. 161 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Ας μην ξεχνάμε 162 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 ότι εσύ κι εγώ έχουμε σχέση αμοιβαίας καταστροφής. 163 00:09:53,718 --> 00:09:57,221 Αν πατάς κουμπιά κι ανατινάζεις διάφορα, με τρώει να πατήσω τη σκανδάλη. 164 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Εντάξει. - Εντάξει. 165 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Ας κάνουμε μια συμφωνία. 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Αν θες να τακτοποιήσω κάτι, έλα σε μένα. 167 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Έτσι θα χαλαρώσεις. 168 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Ας βγάλουμε τα δάχτυλα απ' τη σκανδάλη, κυριολεκτικά και μεταφορικά. 169 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Σου ακούγεται καλό; 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Ναι, καλό ακούγεται. 171 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Εντάξει. 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Όλα θα πάνε καλά. Σωστά, Άντριαν; 173 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Χαίρομαι που συμφωνούμε. 174 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Μίλησα με την Τάνια 175 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 και το τρέιλερ της συνέντευξης έχει γίνει βάιραλ. 176 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Έχει ήδη αντίκτυπο. 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Ναι, με έχουν πάρει ήδη δημοσιογράφοι, άρα έτσι θα είναι. 178 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Όμως, θα είναι ευνοϊκή για εμάς η ίδια η συνέντευξη; 179 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Αυτό πιστεύει η Τάνια, αλλά αυτό θα το κρίνει ο κόσμος. 180 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Ποιοι δημοσιογράφοι; - Κάποιοι τοπικοί, 181 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 και ο Σαμ Γουόκερ από το CBN. 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Εντάξει. Εντάξει, θα τον ξαναπάρω. 183 00:10:57,657 --> 00:11:01,577 Πρέπει να καθορίσουμε από νωρίς ποιο θα είναι το πρόσωπο της υπόθεσης. 184 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Ναι. Κατάλαβα. 185 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Και άκου, ξέρω ότι δικάζεται η φίλη σου. 186 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Ναι. Μου το θυμίζεις συνεχώς. - Όλο προκύπτει. 187 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Θέλω να βεβαιωθώ ότι θα εστιάσουμε στην αυτοάμυνα. 188 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Αυτό κάνω. 189 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Συνειδητοποιείς ότι υπάρχουν κι άλλα ενδεχόμενα να σκεφτούμε; 190 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Όπως ότι αν ο Άντριαν αγαπά τη Σανέλ, ίσως ομολογήσει ή ίσως καταδώσει τον Έβαν, 191 00:11:23,599 --> 00:11:27,061 και τότε θα βρούμε ποιος το έκανε κι η υπόθεση για τη Σανέλ θα κλείσει. 192 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 Συναρπαστική ιστορία για τη φίλη σου, 193 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 αλλά όχι για τους δικηγόρους της. 194 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Μια συμβουλή. Λιγότερα συναισθήματα, περισσότερη λογική, Τζαξ. 195 00:11:42,702 --> 00:11:44,537 Μείνετε συντονισμένοι για τη συνέντευξη 196 00:11:44,620 --> 00:11:48,332 μεταξύ της Τάνια Σκόγκινς και της Σανέλ Τάκερ από τη φυλακή. 197 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Ήθελα ο κόσμος να μάθει την αλήθεια. Τουλάχιστον τότε, θα με πίστευαν. 198 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Δεν ήξερες ότι ο Τζέι Τι είχε σχέση με κάποια Τόνι Χόλι; 199 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Σταμάτα. Αρκετά. 200 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Θεέ μου! 201 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Δεν το πιστεύω ότι μας ξάφνιασε έτσι. 202 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Ούτε εγώ. 203 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Μίλησες με την Τόνι πρόσφατα; 204 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Όχι, μα σίγουρα θα τη συναντήσω πηγαίνοντας τα παιδιά στο σχολείο 205 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 ή όταν η Ναΐμα θα θέλει να δει τη Χάτι 206 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 και δεν έχω ιδέα τι θα της πω. 207 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Καλύτερα να βρω τι θα πω πριν κληθεί να καταθέσει. 208 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Πιστεύεις ότι η κατήγορος θα τη βάλει να καταθέσει; 209 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Μετά τη συνέντευξη; Μάλλον. 210 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Αλλά αυτό είναι το λιγότερο. 211 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Ακόμα δεν ξέρω τι να κάνω με τη Σανέλ. 212 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Μακάρι να ήταν ειλικρινής. Καταλαβαίνεις; 213 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Χρειάζομαι άλλο ένα ποτό. Θέλεις; 214 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Ναι, βέβαια. 215 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Ευχαριστώ. 216 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Ίσως φοβόταν να σου πει την αλήθεια. 217 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Θα έπρεπε να φοβάται τη φυλακή. 218 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου αν δεν μου πει η Σανέλ τι συμβαίνει. 219 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Και για να είμαι ειλικρινής, ό,τι κι αν έκανε ή δεν έκανε, 220 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 η συγκάλυψη είναι χειρότερη από το έγκλημα. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Πάντα. 222 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 ΑΛΕΞ ΝΤΑΝ 223 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Να πάρει, κάποιος σε παίρνει. 224 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Ναι, ένας συνάδελφος. 225 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Τότε, καλύτερα να απαντήσεις. Ίσως είναι επείγον. 226 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Ναι, ναι. 227 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Εμπρός; Εμπρός; Γεια. 228 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Γεια. Ναι. - Εμπρός; 229 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Εντάξει, ναι. Θα το συζητήσουμε το πρωί. 230 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Είναι εκεί. Έτσι δεν είναι; 231 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 Ναι, ναι. 232 00:13:26,180 --> 00:13:29,433 Μου ζήτησες να σε πάρω και δεν μπορείς να μιλήσεις; 233 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Ακριβώς. Εντάξει. 234 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Καλό ακούγεται. Θα τα πούμε το πρωί. Ευχαριστώ. 235 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Ορίστε. 236 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - Όλα καλά; - Ναι. 237 00:13:52,706 --> 00:13:54,667 Βάσει δημοσκοπήσεων τις τελευταίες βδομάδες, 238 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 η βόμβα για την έκτρωση που έσκασε στη συνέντευξη 239 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 μείωσε το ποσοστό των Αμερικανών που πιστεύουν ότι διέπραξε φόνο. 240 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Μπουμ. 241 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Και με το χάσταγκ "Στο πλάι της Σανέλ" να κερδίζει έδαφος, 242 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 υπάρχει αίσθημα ενσυναίσθησης από τις μαύρες γυναίκες. 243 00:14:07,388 --> 00:14:11,725 Πολλές συμμετέχουσες τόνισαν πόσο γενναία στάθηκε μιλώντας γι' αυτό. 244 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Ωστόσο, οι άνδρες παραμένουν υπέρ του Τζέι Τι. 245 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Αυτές είναι χρήσιμες πληροφορίες, 246 00:14:17,231 --> 00:14:19,567 αν κι η συνέντευξη έγινε πριν επιλεχθούν οι ένορκοι. 247 00:14:19,650 --> 00:14:22,528 Με αυτούς τους αριθμούς, μπορούμε να υποθέσουμε ότι οι ένορκοι 248 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 συζήτησαν για τη συνέντευξη με αγαπημένο πρόσωπο. 249 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 Μπορούμε επίσης να υποθέσουμε ότι πολλοί ένορκοι 250 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 είπαν ψέματα ότι την είδαν για να γίνουν ένορκοι. 251 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Η συνέντευξη έχει 36 εκατομμύρια προβολές στο YouTube. 252 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Κάποιος λέει ψέματα. 253 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Όπως και να 'χει, είχε αντίκτυπο. 254 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 255 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Μεγάλη μέρα αύριο. - Μεγάλη μέρα. 256 00:14:50,431 --> 00:14:52,391 - Πώς πάει η εναρκτήρια αγόρευσή σου; - Καλά. 257 00:14:52,766 --> 00:14:55,769 Αν θες να της ρίξω μια ματιά πριν πάμε στο δικαστήριο το πρωί, 258 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - ευχαρίστως... - Δεν θέλω. Αλλά ευχαριστώ. 259 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΜΠΕΪΓΚΕΛ 260 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Καλημέρα, συνήγορε. 261 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Εργάζεσαι σκληρά, όπως συνήθως. 262 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Όπως πάντα. 263 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Πιστεύεις ότι η πολιτεία της Καλιφόρνια... 264 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Ήξερα ότι θα σε βρω εδώ. 265 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Έτοιμη για τη δίκη; 266 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Ναι, κοιτάζω την εναρκτήρια αγόρευσή μου. 267 00:15:21,211 --> 00:15:24,214 Αρχικά, νόμιζα ότι η κατηγορία φόνου εκ προμελέτης ήταν υπερβολική, 268 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 αλλά αφού η κυρία Τάκερ το έσκασε με εκείνον τον Άντριαν, 269 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 η κρίση σου μάλλον ήταν σωστή. 270 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Χαίρομαι που συμφωνείς. 271 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 Η Τάκερ μπορεί να έχει την Τζαξ Στιούαρτ, τον Κόρι Κας και όλους τους άλλους, 272 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 αλλά δεν θα 'ναι όπως στην υπόθεση Μπρέινταν-Μίλερ. 273 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Θα κερδίσουμε. 274 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Ωραία. 275 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Βασιζόμαστε πάνω σου. 276 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Το τελευταίο που θέλουμε είναι άλλη μια ντροπιαστική ήττα. 277 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Πρώτη μέρα της δίκης της Σανέλ Τάκερ. 278 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Ο κόσμος είναι διχασμένος όσον αφορά το αν είναι θύμα ενδοοικογενειακής βίας 279 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 και κατηγορείται άδικα για ένα έγκλημα που δεν διέπραξε 280 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 ή αν είναι μια σύζυγος-τρόπαιο που σκότωσε τον άντρα της εν ψυχρώ. 281 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Σ' αυτό το σημείο, οι ένορκοι θα αποφασίσουν για τη μοίρα της. 282 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Σηκωθείτε όλοι, παρακαλώ. 283 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Επίσημα, είναι η Υπόθεση της Πολιτείας εναντίον της Σανέλ Άσλεϊ Τάκερ. 284 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Μόλις μου το έκανες πιο εύκολο να κάνω αυτό που ξέρω ότι πρέπει να κάνω". 285 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Μέλη του σώματος ενόρκων, αυτά είναι τα λόγια που η Σανέλ Τάκερ 286 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 έστειλε με μήνυμα σε μια φίλη της λίγες εβδομάδες πριν τον φόνο. 287 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Και σας διαβεβαιώνω ότι αποτελεί μόνο ένα δείγμα των συντριπτικών στοιχείων 288 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 που θα ακούσετε σε αυτήν τη δίκη, 289 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 τα οποία αποδεικνύουν ότι η Σανέλ Τάκερ δεν ενεργούσε σε αυτοάμυνα, 290 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 αλλά εν ψυχρώ, 291 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 υπολογίζοντας πώς και πότε θα έκανε το θύμα, τον Τζαμάριον Τάκερ, 292 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 να πληρώσει το μεγαλύτερο τίμημα, τον θάνατο. 293 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Τα στοιχεία θα αποδείξουν ότι δεν δρούσε σε αυτοάμυνα, 294 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 όπως ισχυρίζεται η υπεράσπιση. 295 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Όχι, ήταν μια γυναίκα που σχεδίασε το έγκλημα. 296 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Για την ακρίβεια, τα στοιχεία θα δείξουν ότι το σχεδίασε τόσο καλά, 297 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 που χρησιμοποίησε το σύστημα ως άλλοθι. 298 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Αν και θα ακούσετε διάφορα πράγματα 299 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 που αντιβαίνουν στην εικόνα του ποδοσφαιριστή Τζαμάριον Τάκερ, 300 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 θυμηθείτε, δεν δικάζεται αυτός εδώ. 301 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 Η κατηγορούμενη Σανέλ Άσλεϊ Τάκερ κατηγορείται για τον φόνο του. 302 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Είμαστε βέβαιοι ότι η πολιτεία της Καλιφόρνια 303 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 θα αποδείξει πέραν πάσης αμφιβολίας 304 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 ότι η κατηγορούμενη διέπραξε φόνο εκ προμελέτης. 305 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Σας ευχαριστώ. 306 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "Το πιο περιφρονητέο άτομο στην Αμερική είναι η μαύρη γυναίκα. 307 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 Το πιο απροστάτευτο άτομο στην Αμερική είναι η μαύρη γυναίκα. 308 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 Το πιο παραμελημένο άτομο στην Αμερική είναι η μαύρη γυναίκα". 309 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Κυρίες και κύριοι, αυτά είναι τα λόγια του σπουδαίου Μάλκολμ Χ. 310 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Κι όμως, είμαστε εδώ σήμερα 311 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 στη δίκη μιας απροστάτευτης, περιφρονητέας και παραμελημένης μαύρης γυναίκας 312 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 ονόματι Σανέλ Άσλεϊ Τάκερ. 313 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Θα δείξουμε μέσα από τα στοιχεία και τη μαρτυρία 314 00:18:32,194 --> 00:18:35,280 ότι η κυρία Τάκερ υφίστατο συναισθηματική, 315 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 οικονομική και σωματική κακοποίηση για χρόνια. 316 00:18:39,118 --> 00:18:42,246 Θα δείξουμε επίσης ότι κατά τους μήνες πριν τον θάνατο του κου Τάκερ, 317 00:18:42,329 --> 00:18:44,331 εκείνος είχε οικονομικά προβλήματα 318 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 και η συμπεριφορά του γινόταν όλο και πιο ασταθής 319 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 και η κυρία Τάκερ ένιωθε ότι κινδύνευε η ζωή της. 320 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Θα δείξουμε ότι δεν σχεδίαζε να σκοτώσει την Τζαμάριον Τάκερ. 321 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Όχι. Το σχέδιό της ήταν να τον εγκαταλείψει. 322 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Θα δείξουμε, όμως, ότι ο Τζαμάριον Τάκερ κατέστησε αδύνατο αυτό το σχέδιο 323 00:19:04,726 --> 00:19:07,688 χρησιμοποιώντας τον φόβο, το χρήμα και τη δύναμη 324 00:19:07,771 --> 00:19:09,857 για να εμποδίσει τις ελευθερίες της κας Τάκερ. 325 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 Κι όταν εκείνη βρήκε επιτέλους την ευκαιρία 326 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 και το θάρρος να τον εγκαταλείψει, 327 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 ο κύριος Τάκερ τύλιξε τα χέρια του γύρω από τον λαιμό της κατηγορουμένης, 328 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 επιθυμώντας να δώσει οριστικό τέλος στη ζωή της. 329 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Δεν είχε άλλη επιλογή από το να υπερασπιστεί τον εαυτό της. 330 00:19:31,879 --> 00:19:34,965 Θα ακούσετε τους ειδικούς μας που λένε ότι οι μαύρες γυναίκες 331 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 βιώνουν τα υψηλότερα ποσοστά ενδοοικογενειακής βίας 332 00:19:37,551 --> 00:19:40,512 σε ένα σύστημα που δεν παίρνει σοβαρά τις υποθέσεις τους. 333 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Γι' αυτό ακριβώς βρισκόμαστε σήμερα εδώ. 334 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 Η κυρία Τάκερ πάλεψε για τη ζωή της. 335 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Και τώρα είναι εδώ να το ξανακάνει. 336 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Οπότε, σας παρακαλώ, μην κάνετε το ίδιο λάθος με το σύστημα. 337 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Προστατέψτε τη Σανέλ Τάκερ με κάθε κόστος και κρίνετέ την αθώα όσον αφορά τον φόνο. 338 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Σας ευχαριστώ. 339 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Κυρία Γουάργκο, καλέστε τον πρώτο σας μάρτυρα. 340 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Η πολιτεία καλεί... 341 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Υπαστυνόμος Χοσέ Μαρτίνεζ. 342 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Δόκτωρ Άρτσι Γκόλντεν. 343 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Παρακαλώ, πείτε στους ενόρκους γιατί είστε εδώ σήμερα. 344 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Είμαι στο τμήμα ανθρωποκτονιών της Αστυνομίας του ΛΑ 345 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 και ερευνώ αυτήν την υπόθεση. 346 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Ήμουν η ιατροδικαστής στην υπόθεση του κυρίου Τάκερ 347 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 και έκανα τη νεκροψία. 348 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Μπορείτε να μας πείτε τι βρήκατε; 349 00:20:30,979 --> 00:20:32,397 Μας άνοιξε η κατηγορούμενη. 350 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Βρήκαμε τον κο Τάκερ πεσμένο στο πάτωμα, μέσα σε μια λίμνη αίματος. 351 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Δίπλα του υπήρχε ένα τρόπαιο που ήταν το όπλο του φόνου. 352 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Υπήρχαν ίχνη αίματος που υποδείκνυαν ότι το πτώμα είχε μετακινηθεί. 353 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Ο κύριος Τάκερ χτυπήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού και προκλήθηκε αμβλύ τραύμα. 354 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Τα αιμοφόρα αγγεία είχαν διαρραγεί και προκάλεσαν εσωτερική αιμορραγία. 355 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Δηλώσατε ότι ο κος Τάκερ χτυπήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 356 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Τι σημαίνει αυτό; 357 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Συνήθως σημαίνει ότι κάποιος φεύγει. 358 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 Υπολογίζετε ότι ο κύριος Τάκερ θα ήταν ζωντανός, 359 00:21:01,009 --> 00:21:03,262 αν είχε φτάσει στο νοσοκομείο μετά τον τραυματισμό 360 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 και όχι δυόμισι ώρες αργότερα; 361 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Πολύ πιθανόν, αν του προσφερόταν άμεση φροντίδα. 362 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Ευχαριστώ. - Καλημέρα, δρ Γκόλντεν. 363 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Πώς είστε; - Καλά. 364 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Χαίρομαι που το ακούω. 365 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Κανένας νόμος στην Καλιφόρνια δεν προβλέπει ιατρική βοήθεια, σωστά; 366 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Σωστά. - Άρα, η κυρία Τάκερ δεν είχε καθήκον 367 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 να σώσει τη ζωή του εκλιπόντος, σωστά; 368 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Όχι, δεν είχε. 369 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Επίσης, αναφέρατε ότι το δέρμα της κυρίας Τάκερ 370 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 βρέθηκε κάτω από τα νύχια του νεκρού. 371 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Ναι. 372 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Το δέρμα κάτω από τα νύχια σημαίνει ότι κάποιος πνίγει κάποιον; 373 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Ναι, αν γρατζουνιστεί στην πορεία. 374 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Τα στοιχεία στον τόπο του εγκλήματος 375 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 είπατε ότι συνάδουν με συγκάλυψη του εγκλήματος, σωστά; 376 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Σωστά, το υγρό χαλάκι στο μπάνιο που είναι σαν κάποιος να έκανε ντους, 377 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 τα φρεσκοπλυμένα ρούχα, η μετακίνηση του πτώματος 378 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 και η αναμονή δυόμισι ωρών για να κληθεί η Άμεση Δράση. 379 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 Από τις εκατοντάδες υποθέσεις ενδοοικογενειακής βίας που έχετε δει, 380 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 μπορούν αυτές οι πράξεις να συνάδουν με ένα θύμα που έδρασε από φόβο; 381 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Πιθανόν. 382 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 383 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Υπαστυνόμε Μαρτίνεζ, παρότι ορισμένες πράξεις που αναφέρατε 384 00:22:04,781 --> 00:22:06,491 μπορεί να είναι παράλογες ή από φόβο, 385 00:22:06,575 --> 00:22:08,827 μπορούν κάποιες από αυτές να συνάδουν 386 00:22:08,910 --> 00:22:11,038 με τις πράξεις κάποιου που συγκαλύπτει έγκλημα; 387 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Σωστά. - Δεν έχω άλλη ερώτηση. 388 00:22:13,332 --> 00:22:16,585 Είπατε επίσης ότι ένα τραύμα στο πίσω μέρος του κεφαλιού 389 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 συνήθως σημαίνει ότι το θύμα φεύγει. 390 00:22:18,420 --> 00:22:22,549 Μήπως έφευγε για να προετοιμαστεί να επιφέρει κι άλλο χτύπημα; 391 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Ένσταση, εικασίες. 392 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Δεκτή. 393 00:22:25,594 --> 00:22:27,262 Δεν έχω άλλη ερώτηση, κυρία πρόεδρε. 394 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Σπένσερ, έλα να τα πούμε λίγο. 395 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 Τι τρέχει; 396 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου. 397 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Δεν πειράζει. 398 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Αλλά σκεφτόμουν, μήπως θα ήθελες να αλλάξεις σχολείο; 399 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Του χρόνου, ας πούμε; 400 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Ή την άλλη βδομάδα. 401 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Κοίτα εδώ. 402 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Αυτό είναι το σχολείο Καλών Τεχνών ΜακΚάρτνεϊ. Δεν είναι μακριά. 403 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 Είναι στο Κάλβερ Σίτι, αλλά έχουν εκτεταμένο πρόγραμμα τεχνών, 404 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 καθώς και αθλητικό πρόγραμμα. 405 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Ο Μπρεντ Φαϊγιάζ, ο Σερ και ο Κέντρικ έπαιξαν εκεί πέρυσι. 406 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Ναι. - Είναι φοβερό. 407 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 Και στο τέλος κάθε χρονιάς, 408 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 κάνουν παράσταση όπου οι μαθητές λένε πρωτότυπα τραγούδια 409 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 και καλούν ατζέντηδες ή κάτι τέτοιο. 410 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Αλήθεια; 411 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Γιε μου, ζητώ συγγνώμη. 412 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Απέρριψα τα συμφέροντά σου κι αυτό δεν είχε σχέση με εσένα. 413 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Είχε σχέση με εμένα και τα δικά μου. Δεν θα απέρριπτα ποτέ το όνειρό σου... 414 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Μπαμπά, όλα καλά, φίλε. 415 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Αλήθεια. 416 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Μου στέλνεις τον σύνδεσμο της σελίδας; 417 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Θα πάω να την τσεκάρω. - Ναι, ναι. 418 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Αλήθεια. Το εκτιμώ. 419 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Εγώ εκτιμώ εσένα. 420 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Αν ταράχτηκα; Όχι, δεν ταράχτηκα από την κατάθεση της μητέρας του θανόντος. 421 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Ξέρουμε ότι η πολιτική αγωγή θα τονίσει τον συναισθηματισμό της μάρτυρος, 422 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 αλλά εμείς θα επικεντρωθούμε στα γεγονότα που θα ακούσετε στην αντεξέταση. 423 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 - Ευχαριστούμε, κυρία Στούαρτ. - Εγώ σας ευχαριστώ. 424 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 Είπαμε ότι εγώ θα είμαι το πρόσωπο της δίκης, αφού είμαι επικεφαλής. 425 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Δεν ήσουν εδώ και ζήτησαν να μιλήσουν σε εμένα. 426 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Κι αν το να τους μιλήσω βοηθήσει στην υπόθεσή μας, 427 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 τότε τι σημασία έχει; 428 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Λιγότερα συναισθήματα, περισσότερη λογική, Κόρι. 429 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Συγγνώμη, δις Ντόμινικ Ντέβερο. 430 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Ελπίζω να μην το δω αυτό στην πιστωτική μου. 431 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Μου το έδωσε η γιαγιά Λου. Ήταν από τον νέο της φίλο. 432 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Φίλο; 433 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. 434 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Τον γνώρισα όταν ήρθε να πάρει κάτι που του μαγείρεψε η γιαγιά Λου. 435 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Τον λένε Κέβιν Ντάγκλας. 436 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Δεν τον συμπαθώ. 437 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Γιατί δεν τον συμπαθείς; 438 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Συνέβη κάτι; 439 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Όχι, απλώς... 440 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Θέλω μόνο τον παππού Πολ πίσω. 441 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Το ξέρω, μωρό μου. Έλα για αγκαλιά. 442 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Το ξέρω, λυπάμαι πολύ. 443 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Καλύτερα να κοιμηθείς λίγο, εντάξει; 444 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Εντάξει. - Εντάξει. 445 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Σ' αγαπώ. 446 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Κι εγώ σ' αγαπώ. 447 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 Το Ντάγκλας γράφεται με ένα ή δύο σίγμα; 448 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Ξέρεις κάτι; Μη δίνεις σημασία. 449 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Γεια. Πώς πάει; Θα το ξενυχτήσεις; 450 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Κόρι, θα πάμε για ποτό. Θέλεις να έρθεις; 451 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Μακάρι να μπορούσα, 452 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 αλλά πρέπει να τελειώσω τις καταθέσεις για να προετοιμαστώ για αύριο. 453 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Ξέχνα τις εργατοώρες. Πάμε. 454 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Θα το ήθελα. Ίσως μια άλλη φορά. 455 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Κατανοητό. 456 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Την επόμενη φορά. 457 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Βασικά, 458 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 σας αρέσουν τα πούρα; 459 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Νόμιζα ότι ήξερα όλα τα μπαρ στο Γουέστ Σάιντ, 460 00:26:01,059 --> 00:26:03,144 αλλά αυτό είναι ένα κρυφό διαμάντι. 461 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Ένας φίλος απ' τη σχολή άνοιξε το μαγαζί πέρυσι. 462 00:26:05,564 --> 00:26:07,232 Ήθελε κάτι πριβέ και χλιδάτο. 463 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Μαύρο και κυριλέ. 464 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Γι' αυτό σας έβαλα από την πίσω πόρτα. 465 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 Δεν επιτρέπονται οι λευκοί. 466 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Πλάκα σας κάνω. - Χριστέ μου. 467 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Να έρχεστε όποτε θέλετε. 468 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Πρέπει να πω, Κόρι, ότι ήσουν μια φρέσκια πνοή στην εταιρεία. 469 00:26:23,290 --> 00:26:27,210 Όπως ξέρετε, η υπόθεση της Σανέλ Τάκερ είναι η σημαντικότερη της καριέρας μου. 470 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 Απ' τις σημαντικότερες της εταιρείας μας. 471 00:26:29,254 --> 00:26:30,714 Όπως του Μπρέιντεν Μίλερ. 472 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Μάλλον έχει ρέντα η Τζαξ. 473 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Η Τζαξ είναι καταπληκτική δικηγόρος. 474 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Μακάρι να ήταν λίγο πιο... 475 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Δεκτική. 476 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Συμφωνείς; 477 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Δεν διαφωνώ. 478 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Αν κερδίσεις την υπόθεση της Τάκερ, αν αναδείξεις το γραφείο, 479 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 θα υπάρχει ένα λαμπρό μέλλον για εσένα στην εταιρεία μας. 480 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Κόρι, πώς μπορούμε να σε βοηθήσουμε; 481 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Γεια σου, μαμά. Πώς είναι ο Κέβιν; 482 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Ποιος σου το είπε; Ο Σπένσερ ή η Ναΐμα; 483 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Μη σε νοιάζει. Γιατί δεν μου το είπες εσύ; 484 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 Και πού τον γνώρισες; 485 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Κοίτα, δεν είμαι μια απ' τις φιλενάδες σου, 486 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 οπότε δεν χρειάζεται να σου πω τίποτα. 487 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Αλλά αν θες να ξέρεις, πήγα κάποια πράγματα του Πολ στις Ιεραποστολές Σάιλο, 488 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 το καταφύγιο δίπλα στο σπίτι μου. 489 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Ο Κέβιν είναι συνταξιούχος και είναι εθελοντής εκεί κάθε βδομάδα. 490 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Τζαξ, σε ζητάνε οι εταίροι. 491 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Άκουσα την Κρίσταλ. 492 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Δεν είναι ώρα να επιστρέψεις στο δικαστήριο; 493 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Προέκυψε κάτι με τον στενογράφο, 494 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 οπότε θα καθυστερήσουμε να αρχίσουμε. 495 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Αλλά μην ανησυχείς, δεν τη γλίτωσες. 496 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Θα συνεχίσουμε αργότερα. 497 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Δεν έχουμε τίποτα να συζητήσουμε. 498 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Είμαι ευτυχισμένη, Τζάκλιν. 499 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Και καλύτερα να χαρείς κι εσύ για εμένα. 500 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Μαμά. 501 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Αλήθεια τώρα; 502 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Είναι ιδιοφυΐα. 503 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Βάζεις στοίχημα; - Φυσικά. 504 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Να τη. 505 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Γεια σου, Τζαξ. Κάθισε. - Γεια. 506 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Στίβεν. Βινς. Τι τρέχει; 507 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Τζαξ, άκου. Ο Κόρι ταιριάζει φοβερά στην εταιρεία. 508 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Θέλαμε να σε ευχαριστήσουμε που τον έφερες εδώ. 509 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Ναι, ήταν καλή απόφαση. 510 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είσαι φιλόξενη. 511 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Ναι. - Τι εννοείτε; 512 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Είσαι βοηθός, άσε τον Κόρι να αναλάβει. 513 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Στήριξέ τον, κάνε τον να λάμψει. 514 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Κατανοητό δεν είναι; 515 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Μήπως να πάρω κι επιγονατίδες; 516 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Όχι. Απλώς πες κάτι καλό γι' αυτόν. 517 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Εντάξει. 518 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Ήταν πολύ κατατοπιστικό όλο αυτό. 519 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 Και ναι, Στίβεν, είναι απόλυτα λογικό. 520 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Πώς πήγε η δίκη; 521 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Καλά. Κανένα νέο για τον Έβαν Τζεράρντ; 522 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Όχι, είναι πεντακάθαρος, τουλάχιστον φαινομενικά. 523 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Θα ψάξω κι άλλο, μα ίσως πάρει καιρό. 524 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Δεν έχω τόσο χρόνο, 525 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 οπότε θα πω στην Κρίσταλ να κλείσει ραντεβού με τον Έβαν, 526 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - να δούμε τι πληροφορίες θα μάθω. - Ωραία. 527 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε, κύριε Κας. 528 00:29:26,264 --> 00:29:27,849 ΓΚΛΕΝΤΟΝ 100 529 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Φαίνεται ότι τα πάτε καλά με σαφή, ειλικρινή επικοινωνία. 530 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Ναι, πράγματι. 531 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 Και ο Λούις ρωτάει για την υπόθεση και τη δουλειά, 532 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 κάτι που είχε καιρό να κάνει. 533 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Υπάρχει, όμως, κάτι ακόμα. 534 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Με πείραξε ο τρόπος που χειρίστηκες το θέμα με το σχολείο. 535 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Έκανε έρευνα για σχολείο 536 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 και το είπε στον Σπένσερ πριν καν το συζητήσει μαζί μου. 537 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Όταν μου την είπε για το Χάμιλτον, 538 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 ήθελα να επανορθώσω. 539 00:30:01,549 --> 00:30:05,053 - Ήθελα να του κάνω έκπληξη. - Δεν χρειαζόταν να κάνεις και σε εμένα. 540 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Το συνηθίζει αυτό. 541 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Θέλει να είναι καλός με τα παιδιά. 542 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Δεν είναι αλήθεια. 543 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Ήσουν απασχολημένη 544 00:30:12,644 --> 00:30:15,355 και σκέφτηκα να σου το πω αφού μάθω πώς θα ένιωθε ο Σπένσερ, 545 00:30:15,438 --> 00:30:18,191 αλλά πίστευα ότι αυτή η πρωτοβουλία θα έπρεπε να ανταμειφθεί. 546 00:30:18,274 --> 00:30:19,692 Τώρα τα 'χεις πάρει μαζί μου... 547 00:30:19,776 --> 00:30:21,694 Δεν τα 'χω πάρει. Ακούγομαι θυμωμένη; 548 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Σου ζητώ να με συμπεριλάβεις, μωρό μου. Αυτό είναι όλο. 549 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Γιατί αν δεν το κάνεις και εγώ πω όχι, τότε εγώ είμαι η κακιά. 550 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Και μερικές φορές, θέλω κι εγώ να είμαι η καλή. 551 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Εντάξει. 552 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Το καταλαβαίνω. 553 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Εξαιρετικό παράδειγμα επίλυσης συγκρούσεων. 554 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Τζαξ, εξέφρασες το παράπονό σου. 555 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Λούις, εσύ την άκουσες πραγματικά. 556 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Συνεχίστε να το εφαρμόζετε. Έτσι θα επανέλθει η εμπιστοσύνη, 557 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 κάτι που ήταν σημαντικό για εσάς όταν πρωτοήρθατε. 558 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Ιδίως για εσένα, Λούις. 559 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Ναι. Εγώ... 560 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 Η Τζαξ ήταν πιο ευάλωτη και πιο ανοιχτή, 561 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 οπότε ναι, την εμπιστεύομαι απόλυτα. 562 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 Εσύ τον εμπιστεύεσαι, Τζαξ; 563 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 Πάντα εμπιστευόμουν τον Λούις. 564 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Ήταν πάντα ειλικρινής μαζί μου. 565 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Είναι ένα από τα πράγματα που αγαπώ σ' αυτόν. 566 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Λούις, πάει καιρός. 567 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Γεια σου, Τόνι. 568 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Ευχαριστώ που βρήκες επιτέλους λίγο χρόνο. 569 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Σαρκαστικά το λες, αλλά έχω πολλή δουλειά. 570 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Έχω τα παιδιά και τη δουλειά. 571 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Και τη δίκη. Ναι, κι εγώ. 572 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Η συνέντευξη μού διέλυσε τη ζωή τον τελευταίο μήνα, 573 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 γι' αυτό ήθελα να βρεθούμε κάπου που να μη με ακολουθούν. 574 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Να πάρει, κοίτα... Λυπάμαι. - Ναι. 575 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Τέλος πάντων, αν πρόκειται για το μωρό, πάμε κατευθείαν στο τέλος. 576 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Δεν είναι δικό σου. 577 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Έκανες τεστ πατρότητας; - Όχι. 578 00:32:03,922 --> 00:32:06,549 - Τότε πώς το ξέρεις; - Δεν το ξέρω, αλλά δεν έχει σημασία. 579 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 Ο Τζέι Τι είναι νεκρός. Τα ξανάφτιαξες με την Τζαξ. 580 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 Το μόνο άτομο που θέλει αυτό το μωρό είμαι εγώ. 581 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Γιατί να κάνουμε εξετάσεις; 582 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Εντάξει. 583 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Αλλά τα πάμε καλά με την Τζαξ 584 00:32:18,937 --> 00:32:20,271 και δεν θέλω να το χαλάσω. 585 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Και δεν θέλω να σε πληγώσω. 586 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Ήξερα ότι θα γυρνούσες στη γυναίκα σου, οπότε μην ανησυχείς. 587 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Δεν σε ερωτεύτηκα. 588 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Έχω μάθει ότι όλα αυτά δεν έχουν ποτέ καλό τέλος. 589 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Λοιπόν, τίποτα άλλο; 590 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Όχι, μόνο ευχαριστώ. 591 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Ναι. 592 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Διάβασα τα σχόλια στο διαδίκτυο σχετικά με τη Σανέλ 593 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 και είναι αηδιαστικά. 594 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Διάβασα ένα τουίτ που έλεγε 595 00:32:56,641 --> 00:32:59,560 "Πότε θα θεωρήσουμε τις γυναίκες υπεύθυνες για τις επιλογές τους; 596 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Εσύ τον διάλεξες. 597 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Αντιμετώπισε τις συνέπειες της επιλογής σου". 598 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Είναι καλύτερα απ' ό,τι πριν δυο μήνες. 599 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Αυτό είναι αλήθεια. 600 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Πώς είναι η Σανέλ; - Είναι θυμωμένη μαζί μου. 601 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Γιατί; 602 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Την κατηγόρησα ότι λέει ψέματα. 603 00:33:15,910 --> 00:33:16,995 Γιατί το λες αυτό; 604 00:33:17,078 --> 00:33:18,204 - Λέει. - Κι εγώ το νομίζω. 605 00:33:18,287 --> 00:33:20,039 Τα λεφτά, ο Άντριαν. 606 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Δεν είναι ότι η Σανέλ δεν ήταν ειλικρινής στο παρελθόν. 607 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Δεν ξέρω. 608 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Σκέφτομαι ότι ίσως το σχεδίασε και δεν την κατηγορώ. 609 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Ήρθα εδώ για να είμαι με φίλες 610 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 και να δούμε πώς θα στηρίξουμε την ξαδέρφη μου. 611 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 Τώρα ακούτε τους μαύρους που ρίχνουν λάσπη στο διαδίκτυο; 612 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Εγώ ποτέ δεν... - Σάλι. 613 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Τέλος πάντων. 614 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Προτιμώ να γυρίσω σ' έναν άντρα που με μισεί 615 00:33:44,439 --> 00:33:46,190 παρά να κάθομαι εδώ ν' ακούω μαλακίες. 616 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Εντάξει. 617 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 - Πού πας; - Σάλι, μη φεύγεις. 618 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Έλα. - Μη φεύγεις. 619 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Κοπελιά, τι; Πάντα... 620 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Αλήθεια τώρα; 621 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Απλώς έφυγε. 622 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΙΝΙΚΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΤΟΥ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 623 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Ο γιος μου ήταν καλό παιδί. 624 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Το μόνο που έκανε ήταν να προσπαθεί να βελτιώσει τις ζωές των γύρω του, 625 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 της ομάδας, της οικογένειάς του. 626 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Ακόμα και κάποιου άγνωστου στον δρόμο. 627 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 Και αυτή η κοπέλα, Θεέ μου, αυτή η κοπέλα πήρε τη ζωή του μωρού μου. 628 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Συγγνώμη. 629 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Μη ζητάτε συγγνώμη. Καταλαβαίνω. 630 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Λίγες ερωτήσεις ακόμα. 631 00:34:30,151 --> 00:34:34,322 Είχατε επικοινωνία με την κατηγορούμενη πριν τον θάνατο του γιου σας; 632 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Ναι. 633 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Καθώς με παρενοχλούσε τηλεφωνικά, 634 00:34:38,618 --> 00:34:41,621 κατηγορώντας με ότι ήξερα για τις σχέσεις του 635 00:34:41,788 --> 00:34:45,625 και ότι δωροδοκούσα γυναίκες, κάτι που δεν έκανα. 636 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Κυρία πρόεδρε, να πλησιάσω τη μάρτυρα; - Μπορείτε. 637 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Κυρία Τάκερ Τζόουνς, σας δείχνω κάτι που έχει επισημανθεί 638 00:34:53,257 --> 00:34:56,969 για εξακρίβωση ως Τεκμήριο 20. 639 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Ξέρετε τι είναι αυτό; - Ναι. 640 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Ένα μήνυμα που μου έστειλε η κοπέλα, λίγους μήνες προτού ο Τζέι Τι... 641 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Μπορείτε να το διαβάσετε; 642 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Φυσικά. 643 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Εσύ κι ο γιος σου είστε μαφιόζοι. 644 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Υπόσχομαι ότι κι οι δυο σας θα πληρώσετε 645 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 για ό,τι μου έχετε κάνει". 646 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Σας ευχαριστώ. Σας εξήγησε τι εννοούσε με το "θα πληρώσετε"; 647 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 Όχι, αλλά ο γιος μου πέθανε. 648 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Ξεκάθαρα, αυτό εννοούσε. 649 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Ένσταση. Να διαγραφεί. 650 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 Το ερώτημα είναι τι είδε, όχι τι πιστεύει ότι συνέβη ή όχι. 651 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Δεκτό. Διαγράφηκε. 652 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Τα χρόνια που ο κος Τάκερ και η κατηγορούμενη ήταν παντρεμένοι, 653 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 ήσαστε ποτέ μάρτυρες κάποιας κακοποίησης; 654 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Ο γιος μου δεν άγγιξε ούτε τρίχα από τα μαλλιά της. 655 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 - Λέει ψέματα. - Εντάξει. 656 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 Ένσταση. Να διαγραφεί. 657 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Αβάσιμο. Εικασίες. - Δεκτό. 658 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Δεν τα έχετε δει ποτέ; 659 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Ούτε μία φορά. - Και τα μαυρισμένα μου μάτια; 660 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Συνήγορε, συγκρατήστε την πελάτισσα. 661 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Λέει ψέματα. Ξέρει ακριβώς τι μου έκανε. 662 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - Συνήγορε! - Κυρία πρόεδρε, 663 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 θέλουμε να ζητήσουμε διακοπή. 664 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Δέκα λεπτά και συνεχίζουμε χωρίς διακοπή. 665 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Ευχαριστούμε, κυρία πρόεδρε. 666 00:36:08,416 --> 00:36:10,793 Μου έδωσε γυαλιά Gucci να καλύψω τα μαυρισμένα μάτια. 667 00:36:10,877 --> 00:36:13,379 Ξέρω ότι θυμώνεις, μα μην το κάνεις ενώπιον των ενόρκων. 668 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 Έφερε την Τζόρνταν και τη Νατάσα. 669 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 Της είπα να μην το κάνει. 670 00:36:17,133 --> 00:36:20,219 Όταν καταθέσει η Μέιβις, θα ξεκαθαρίσω ότι δεν έπρεπε να είναι εδώ. 671 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Ναι, παρακαλώ. 672 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Δεν θα την αφήσω να κακοποιήσει τα παιδιά μου όπως έκανε με τα δικά της. 673 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Τι έκανε στον Τζέι Τι; 674 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Κα Τάκερ Τζόουνς, συζητήσατε ποτέ 675 00:36:34,025 --> 00:36:36,319 θέματα στον γάμο του γιου σας με την κατηγορούμενη; 676 00:36:36,402 --> 00:36:40,656 Όχι, αποφάσισα να μην ανακατευτώ στους γάμους των παιδιών μου. 677 00:36:40,740 --> 00:36:43,409 Τους μεγαλώσατε να κάνουν καλό δίνοντας το καλό παράδειγμα. 678 00:36:43,492 --> 00:36:44,911 Συμφωνώ απολύτως. 679 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Θα λέγατε ότι τα παιδιά ακολούθησαν το παράδειγμά σας; 680 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Από πολλές απόψεις, ναι. 681 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Μία απ' αυτές τις απόψεις περιλαμβάνει και τη σωματική κακοποίηση; 682 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Δεν κακοποίησα κανένα παιδί μου. 683 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Δεν κάψατε ποτέ τον γιο σας με το τσιγάρο σας στο δεξί του μπούτι; 684 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 Αυτό ήταν ατύχημα. 685 00:37:01,427 --> 00:37:03,262 Και πώς τολμάτε να με κατηγορείτε για... 686 00:37:03,346 --> 00:37:05,890 - Ένσταση. Σχετικότητα. - Δεκτό. 687 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Κύριε Κας, ξέρετε καλύτερα. 688 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Με συγχωρείτε. 689 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 690 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Ευχαριστώ. 691 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 Και τους δυο σας. 692 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Τζαξ Στιούαρτ. Τι ευχάριστη έκπληξη! 693 00:37:27,912 --> 00:37:31,123 Μπαίνοντας, πρόσεξα ότι υπάρχουν πάρα πολλοί φρουροί 694 00:37:31,207 --> 00:37:33,042 για μια εταιρεία οικονομικού σχεδιασμού. 695 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Οι πελάτες μου θέλουν προστασία, όπως κι εγώ. 696 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 697 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Θέλω να μάθω περισσότερα για την εταιρεία σας. 698 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Βοηθάμε αθλητές σε κάθε τομέα της οικονομικής τους ζωής. 699 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Από την καθημερινή διαχείρηση μέχρι τη σύνταξη. 700 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 Η μέση καριέρα στο NFL είναι μόλις 3,3 χρόνια. 701 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Θέλω οι πελάτες μου να έχουν βιώσιμη ζωή 702 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - όταν τελειώσει αυτή η καριέρα. - Κατάλαβα. 703 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Ξέρω ότι εκπροσωπούσατε τον Τζέι Τι, αλλά ο Άντριαν Χάντερ; 704 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 Είναι πελάτης σας, σωστά; 705 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Ήταν, και τώρα μάλλον συνεργάτης. 706 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Τι συνέβη; 707 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 Μερικές φορές οι άνθρωποι παρουσιάζονται διαφορετικοί απ' ό,τι είναι. 708 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Δυστυχώς, κυρία Στούαρτ, έχω πολλά ραντεβού όλη μέρα. 709 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Οπότε... 710 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 κάποιος θα σας ξεπροβοδίσει. 711 00:38:30,808 --> 00:38:32,643 Να 'χεις έτοιμο το αμάξι σε πέντε λεπτά. 712 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Σανέλ, γεια. 713 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Πάει καιρός. 714 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Τι κάνεις εδώ; 715 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Ήθελα να δω αν είσαι καλά. 716 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω στην υπόθεση; 717 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Γιατί να με βοηθήσεις; 718 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Γιατί η παρουσία σου εδώ δεν με βοηθάει να πάρω αυτό που χρειάζομαι, 719 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 δηλαδή τα λεφτά που μου χρωστάνε. 720 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Μα δεν έχω τα λεφτά σου. 721 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Τα έχεις. 722 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Σύμφωνα με τον Άντριαν. 723 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Δεν σου το είπε. 724 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Ο Άντριαν δεν είναι αυτός που νομίζεις. 725 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Αλλά δεν είναι η πρώτη φορά που κάνεις αυτό το λάθος. 726 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Θέλεις να μάθεις περισσότερα για τον άντρα που ερωτεύτηκες; 727 00:39:38,459 --> 00:39:39,835 ΜΠΑΪΝΤΕΡ-ΧΕΡΓΟΥΙΤΣ-ΣΤΙΟΥΑΡΤ 728 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 Η Γουίλγκους ΕΠΕ συνδέεται με σελίδα αθλητικού τζόγου στο εξωτερικό. 729 00:39:43,881 --> 00:39:46,092 Στρατολογούν παίκτες που έχουν αποσυρθεί 730 00:39:46,175 --> 00:39:48,677 να δουλέψουν ως ατζέντηδες και στοιχηματίες. 731 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 Να μαντέψω. Ένας από τους παίκτες που στρατολόγησε... 732 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Ο Τζάμαριον Τάκερ. 733 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Γι' αυτό έβγαζε πιο πολλά λεφτά όταν αποσύρθηκε 734 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 απ' ό,τι όταν έπαιζε. 735 00:39:56,977 --> 00:40:00,064 - Τι σχέση έχει ο Άντριαν μ' όλα αυτά; - Δεν ξέρω ακόμα. 736 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Αλλά το γεγονός ότι ο Άντριαν κατέθεσε εκατομμύρια 737 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 στη Γουίλγκους την τελευταία εβδομάδα, 738 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 σημαίνει ή ότι έχει μπλέξει άσχημα με αυτούς τους τύπους ή... 739 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 Ή είναι αρχηγός δικτύου παράνομου τζόγου. 740 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Ακριβώς! 741 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Δες αν μπορείς να βρεις τον Άντριαν ή έστω τον νέο αριθμό του. 742 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Πρέπει να του μιλήσω το συντομότερο. 743 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 Έγινε. 744 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Όσο για τον καινούριο φίλο της μαμάς σου, τον Κέβιν Ντάγκλας. 745 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 Είναι εντάξει. 746 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Είναι ένας χήρος που πληρώνει φόρους κι έχει εξαιρετική πιστοληπτική ικανότητα. 747 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Δεν έχει ούτε κλήση για τροχαία παράβαση. 748 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Είσαι σίγουρος; 749 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Παραείναι εύκολο. - Δεν ξέρω. 750 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Μερικές φορές, οι άνθρωποι είναι ακριβώς αυτοί που λένε ότι είναι. 751 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 Τι σκατά έκανες; 752 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Πήγες να δεις τη Σανέλ. 753 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Σου το είπε. 754 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Καλό κορίτσι. 755 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Ναι, μου το είπε. 756 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Μου είπε επίσης ότι της είπες ότι θα την έπειθα 757 00:40:58,456 --> 00:41:00,583 να μου δώσει τα 30 εκατομμύρια όσο κρυβόμασταν. 758 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 Και τώρα είναι τσαντισμένη μαζί μου. 759 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Νόμιζα ότι της είπες 760 00:41:04,670 --> 00:41:08,299 ότι τα λεφτά δεν ανήκαν στον Τζέι Τι, αλλά σε εμένα. 761 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Προφανώς, αυτό δεν συζητήθηκε στο κρεβάτι. 762 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Σου είπα να μην την ανακατέψεις. 763 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Αυτό είναι μεταξύ μας. 764 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Όχι, είπες κάτι για σκανδάλες και απειλές, 765 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 και ειλικρινά, δεν μου άρεσε. 766 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Έπρεπε να αποκαταστήσω την ισορροπία δυνάμεων. 767 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Παρέκαμψα τον μεσάζοντα και είμαι σίγουρος ότι η Σανέλ πήρε το μήνυμα 768 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 και θα μου επιστρέψει τα λεφτά. 769 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Μείνε μακριά από τη Σανέλ. 770 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Δεν θα ήθελα να θάψω κι άλλον φίλο. 771 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Δεν τον έχω ξαναδεί αυτόν τον Άντριαν από κοντά. 772 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Μόνο στο γήπεδο. 773 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Αλλά τώρα είσαι στο σπίτι μου, μικρέ. 774 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Γι' αυτό, πρόσεχε τι λες. 775 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Θυμάσαι που είπαμε ότι αν κάποιος είχε πρόβλημα, θα το διευθετούσε ο άλλος; 776 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Ήρθε να με δει η δικηγόρος της Σανέλ. 777 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Η Τζαξ; 778 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Κάνει πολλές ερωτήσεις. 779 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Πάρα πολλές. 780 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Και σύμφωνα με τους δικούς μου, ο ερευνητής της ψαχουλεύει. 781 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Δεν είναι καλό για εμένα. 782 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Πρέπει να τιθασευτεί. 783 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Με άλλα λόγια, κάνε ό,τι χρειαστεί 784 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 για να κρατήσει το στόμα της κλειστό. 785 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Εγώ; 786 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Γι' αυτό έχεις αυτόν και άλλους είκοσι. 787 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Έβαν. 788 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Έβαν, έλα τώρα. Δεν μπορώ... 789 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Σου ήμουν πιστός. 790 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Ξέρεις τι είναι η μονόπλευρη αφοσίωση; 791 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Σκλαβιά. 792 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 Μπορεί εσύ να νιώθεις άνετα μ' αυτό, αλλά εγώ σίγουρα όχι. 793 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Όταν τελειώσει, θα έχουμε τελειώσει κι εμείς. 794 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Κατάλαβα, ο τόπος του εγκλήματος. 795 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Τι εννοείς; 796 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Τι είπες στους εταίρους; 797 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Με επέπληξαν για τον τρόπο που σου φέρομαι. 798 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Δεν τους είπα εγώ να το κάνουν. 799 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Βγήκαμε έξω. Με ρώτησαν συγκεκριμένα για σένα. 800 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Τους είπα την αλήθεια. 801 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 Είσαι δύσκολη συνεργάτιδα. 802 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Με ζορίζεις για κάθε στρατηγική που έχω. 803 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Και είσαι και περιφρονητική. 804 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Δεν ανέλαβα την υπόθεση για να αντιμετωπίσω εσένα, Τζαξ. 805 00:43:42,411 --> 00:43:44,538 Την πήρα για να κερδίσω. Η Σανέλ το χρειάζεται. 806 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Κι εγώ το χρειάζομαι. 807 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Σε καταλαβαίνω. 808 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 Αλλά νιώθω ότι κι εσύ με περιφρονείς επειδή η Σανέλ είναι φίλη μου. 809 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 Ανεξαρτήτως αυτού, είμαι καλή δικηγόρος 810 00:43:55,633 --> 00:43:57,926 και θέλω να κερδίσω όσο κι εσύ, αν όχι περισσότερο. 811 00:43:58,010 --> 00:44:00,012 Το ξέρω. Γιατί λες να ανέλαβα την υπόθεση; 812 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Είσαι λαμπρή δικηγόρος, αλλά κι εγώ είμαι. 813 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Εμπιστεύσου τις μεθόδους μου, έστω κι αν διαφέρουν απ' τις δικές σου. 814 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Ξέρεις κάτι; 815 00:44:10,814 --> 00:44:13,192 Θεωρώ ότι το δυνατό μας σημείο είναι οι διαφορές μας. 816 00:44:13,275 --> 00:44:16,278 Η Σανέλ μάς χρειάζεται. 817 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Και δεν θα αφήσουμε αυτούς τους λευκούς 818 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 να μπουν ανάμεσά μας. 819 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Ας υποστηρίξουμε... - Όλους τους μαύρους. 820 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Συμφωνώ. 821 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Αφού είμαστε εντάξει, 822 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 πες την αλήθεια σ' έναν μαύρο. 823 00:44:41,053 --> 00:44:42,513 Τα έκανε όντως αυτά ο Μπρέιντεν; 824 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Εντάξει. 825 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Συνεχίζεις τα μυστικά, ε; 826 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια. 827 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - Αυτό είναι; - Ναι. 828 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Εντάξει. 829 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Πού είναι; 830 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Σπένσερ, έλα εδώ λίγο. 831 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 Τι τρέχει; 832 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 ΣΧΟΛΕΙΟ ΚΑΛΩΝ ΤΕΧΝΩΝ ΣΠΕΝΣΕΡ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 833 00:45:36,358 --> 00:45:37,359 Σχολείο Καλών Τεχνών. 834 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 "Αγαπητέ Σπένσερ, 835 00:45:43,657 --> 00:45:46,243 εκ μέρους της ομάδας στο Σχολείο Καλών Τεχνών ΜακΚάρτνεϊ, 836 00:45:46,326 --> 00:45:49,037 σου προσφέρουμε θέση στο σχολείο Καλών Τεχνών ΜακΚάρτνεϊ". 837 00:45:49,121 --> 00:45:50,372 Μπράβο! 838 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Ναι. Συγχαρητήρια, μωρό μου. - Ευχαριστώ. 839 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 - Είμαι περήφανη. - Φίλε! 840 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Ευχαριστώ που με στηρίζετε. 841 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Ειδικά εσύ, μπαμπά. 842 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 843 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Πρέπει να το πω στη Ναΐμα. Ναΐμα! 844 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Ο καινούριος φίλος της μαμάς μου είναι καθαρός. 845 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Καλό αυτό. Σωστά; - Ναι. 846 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Μερικές φορές οι άνθρωποι είναι ακριβώς αυτό που λένε ότι είναι, σωστά; 847 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Όπως εσύ, μωρό μου. 848 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 ΠΡΟΣ ΑΛΕΞ ΝΤΑΝ: ΑΛΛΑΞΑ ΓΝΩΜΗ. ΘΕΛΩ ΝΑ ΞΕΡΩ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΜΟΥ. 849 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Μην ξεχάσεις να μιλήσεις με την ιατροδικαστή. 850 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Εντάξει. 851 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 852 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Εμπρός; 853 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Άντριεν; Πού είσαι; 854 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Εντάξει. Θα είμαι εκεί σε μία ώρα. 855 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Πού είναι; - Είναι στο σπίτι της Σανέλ. 856 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Περίεργο. - Ναι, είναι. 857 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Πρέπει να του μιλήσω. Να μάθω την αλήθεια για τον Τζέι Τι, τον Έβαν, τα πάντα. 858 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 859 00:47:40,732 --> 00:47:44,027 Δεν πειράζει. Ξέρω τον Άντριαν. Η Σάλι τον εμπιστεύεται και μας βοήθησε. 860 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Αλλά πιστεύεις ότι σκότωσε τον Τζέι Τι. 861 00:47:46,321 --> 00:47:49,032 Ακόμα κι αν σκότωσε τον Τζέι Τι, δεν είναι ψυχρός δολοφόνος. 862 00:47:49,116 --> 00:47:51,243 Είναι ερωτευμένος άνδρας, φοβισμένος. 863 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Βασικά, ξέρεις κάτι; Έλα μαζί μου. 864 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 Ναι. Πάμε χώρια και μείνε έξω. 865 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Αν δεν έχεις νέα μου κάθε έξι λεπτά, πάρε την αστυνομία. 866 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Είναι κανείς εδώ; 867 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Άντριαν; 868 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Εδώ είμαι. 869 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Γεια σου, Τζαξ. 870 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Κάθισε. 871 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Καλά είμαι κι όρθια. 872 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 Τι έγινε, Άντριαν; 873 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Πρέπει να μιλήσουμε. 874 00:48:44,379 --> 00:48:46,381 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα