1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Anteriormente… 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion está muerto y tú enfrentas cadena perpetua. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Ojalá hubieras sido tú en ese ataúd. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Pero elegiste quedarte. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 ¿Nunca te has quedado con alguien más tiempo del que deberías? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 ¿Quieren reconciliarse o no? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 ¿Quién era ella? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 ¿Alguien que conozco? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 No. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - ¿Toni? - JT la embarazó. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Maldición. Qué locura. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 ¿Con quién está? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 ¿Cómo diablos…? 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Debo apoyar a mi amiga. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Seré tu abogada asistente. - Bienvenida. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Dijiste que era mi caso y luego vas a mis espaldas. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Vamos. Claro que iba a pagarte… 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 ¿Y si Shanelle protege a alguien más? 19 00:00:56,723 --> 00:01:00,226 JT estuvo muerto más de dos horas y media antes de que Shanelle llamara al 911. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,579 Al menos ya no estás en la cárcel. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Me encontré. 22 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 Es lo que merezco. 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 ¿Hay algo que no me has dicho? 24 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TONI Tenemos que hablar. 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 ¿Sabes quién es? 26 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Sí, es Evan Gerrard. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 El socio de JT. 28 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 ¿Qué pasa con él? 29 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Él y Adrian fueron vistos juntos. 30 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Parece que Evan recogió a Adrian al salir de la cárcel. 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Sí, sé que Evan es el gerente de Adrian. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Pero no sé mucho de Evan. 33 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Vino a unas fiestas. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Fuimos a cenar. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 No da la mejor vibra. 36 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Como muchos amigos de Jamarion… Son facilitadores, parásitos. 37 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Excepto Adrian. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Sí. 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian me salvó. 40 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Los últimos meses con Jamarion fueron horribles. 41 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Adrian los hizo soportables. 42 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Ahora se siente mal, porque no pudo protegerme más. 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Pero lo hizo cuando mató a JT. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, ¿qué estás…? - No creo que hayas matado a JT. 45 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Creo que proteges a la persona que lo hizo. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Esto es ridículo. ¿Por qué…? - Porque no te creo. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Creo que ocultas algo, 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 por eso Lucy te acusa de homicidio en primer grado 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 porque algo no cuadra. 50 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 La pena máxima por homicidio en primer grado es cadena perpetua. 51 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Cadena perpetua, Shanelle. 52 00:03:06,811 --> 00:03:09,314 Así que necesito que seas sincera conmigo. 53 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 ¿Mataste a JT? 54 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Debes odiar mucho a las mujeres. 55 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 ¿Disculpa? 56 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 ¿Cuestionas a tus clientes tanto como a tus clientas? 57 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Espera, así es. 58 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 No has tenido muchas clientas. 59 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 ¿Cuándo estuviste del lado de una mujer negra? 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Porque no lo hiciste con Kaleesha Moore. 61 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 ¿Te incomoda creer que una mujer enfrente a un hombre, 62 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 aunque sea abusivo, manipulador, narcisista, poderoso y cruel? 63 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Y te preguntas por qué no te conté del abuso hace años. 64 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 ¿Me habrías creído? 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 ¿O me habrías dicho: "Es un buen hombre, Savannah"? 66 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle, ¿sabes qué? 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Cree lo que quieras sobre mí. 68 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Respondiendo a tu pregunta, sí. 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Si tengo un cliente que creo que me miente, 70 00:04:18,508 --> 00:04:21,761 lo interrogaré a él, ella, ellos, a quien sea, ¿por qué? 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Cuanto más sepa, 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 más chances tienes de no ir a prisión el resto de tu vida. 73 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Y, al final del día, esa es la única meta, ¿no? 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Así que adelante. Di lo que tengas que decir. 75 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Pero para que conste, desviar el tema no nos lleva a nada. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Estoy tratando de ayudarte como tu abogada. 77 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Es la única razón por la que estoy aquí. 78 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 A partir de este momento y en los próximos meses, eres mi clienta. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Esto no es personal, Shanelle. Basta. 80 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Maté a JT, y eso es todo. 81 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Solo necesito que ganes este caso y me saques de aquí. 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Concéntrate en eso y en nada más. 83 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ¿Es una amenaza? 84 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Aún no. 85 00:06:12,121 --> 00:06:16,834 EN BUSCA DE PRUEBAS 86 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Hola. Sigo en Atlanta. 87 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Voy a comer algo antes de volver a los ensayos. 88 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni está embarazada. 89 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Negro, ¿qué? 90 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Primero se cogía a JT, y Jax se enteró por el caso. 91 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax no sabe que Toni y yo… Así que… ¿Qué diablos? 92 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 ¿Y si el bebé es mío? ¿Qué haré? 93 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Oye. Tranquilo. 94 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Tengo unas preguntas. 95 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Primera: ¿No usas condón? 96 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 En general, pero una vez… 97 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Vaya. Heterosexuales. Ustedes son salvajes. 98 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 ¿Nunca te equivocaste ni una vez? 99 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Nunca. Y uso PrEP, en caso de que Jason se equivoque como tú. 100 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Terrence, no es el momento para sermones, ¿está bien? 101 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Está bien. Lo siento. 102 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Primero, averigua si es tuyo. 103 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Si Jax se enteró a través del caso, 104 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 sabrá si el bebé es de JT, antes que tú. 105 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Es un buen punto. 106 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Lo averiguaré por Jax porque Toni no respondió mi mensaje. 107 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 ¿Por qué le escribes a Toni? 108 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Para averiguar qué pasa. 109 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 ¿Cómo guardaste su número? 110 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Como Toni. 111 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 ¿Cómo eres mi hermano mayor? 112 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Al colgar el teléfono, 113 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 cambia el nombre de Toni por algo sencillo, como Alex Dunn. 114 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Y no vuelvas a contactarla. 115 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Sé un buen esposo y aléjate de tu amante. 116 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 No es mi amante. 117 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Ella… ¿Sabes qué? 118 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Está bien, te avisaré cómo me fue. 119 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Hazlo, porque esto es un drama, y me interesa mucho. 120 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 ¿Crees que Adrian mató a JT a sangre fría? 121 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 No, le salvaba la vida a ella, 122 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 pero ella lo protege por amor. 123 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 ¿Por qué la dejaría hacer eso? 124 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Quizá por este tipo. 125 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Es Evan Gerrard. 126 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Y aparentemente, es el socio de JT y exgerente comercial. 127 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Adrian también está conectado. 128 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Es todo lo que sabemos. 129 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Adrian no puede ser el centro de atención 130 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 porque él y Evan traman algo, que Evan no quiere que se sepa, 131 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 así que Shanelle asume la culpa por el homicidio de JT 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,886 porque espera que concluya en defensa propia. 133 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 Todo se complicó. Está asustada y peligrosamente enamorada. 134 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Me cansé de decirlo en voz alta, pero tiene sentido, ¿no? 135 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 ¿Qué tal si Shanelle dice la verdad? Fin de la historia. 136 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 La entrevista de Shanelle saldrá esta noche. 137 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Podrá contar su historia frente a millones de personas, 138 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 que es lo que importa. 139 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Déjame adivinar. Investiga a Evan. 140 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Rayos, soy bueno. 141 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Puedo leerte la mente. 142 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Muy bien. 143 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Amo a Corey, a pesar de mi regla de cinco años, 144 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 pero te creo lo de Shanelle. 145 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - ¿Sí? - Por supuesto. 146 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Aprendí hace mucho tiempo 147 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 que se debe apostar por Jax. 148 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Gracias por la buena cantidad de dinero, 149 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 pero hoy vienes con las manos vacías. 150 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Fui claro sobre que necesitaba el resto del dinero pronto, 151 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 y me refiero a ahora. 152 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Es difícil llegar a Shanelle ahora, 153 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 e ir a verla después de lo que pasó no quedaría bien. 154 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Evan, el juicio empieza en unas semanas. 155 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Shanelle tiene buenos abogados. Esto terminará pronto. 156 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 ¿Shanelle sabe que guardo tu secretito, 157 00:09:35,491 --> 00:09:39,787 que limpio tu mierda para que nadie sepa qué pasó antes de que JT muriera? 158 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 No. 159 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Eso es entre tú y yo. 160 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Ya veo. 161 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 No olvidemos 162 00:09:50,339 --> 00:09:53,050 que estamos en una relación de destrucción mutua asegurada. 163 00:09:53,718 --> 00:09:55,636 Si quieres apretar botones y volar cosas, 164 00:09:55,720 --> 00:09:57,221 también haré lo mismo. 165 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Está bien. - Está bien. 166 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Hagamos un trato. 167 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Si necesitas que me encargue de algo, me llamas. 168 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Así te puedes calmar. 169 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Ambos podemos quitar los dedos del gatillo literal y metafóricamente. 170 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 ¿Suena bien? 171 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Sí, suena bien. 172 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Está bien. 173 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Todo va a estar bien. ¿Verdad, Adrian? 174 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Me alegra que estemos de acuerdo. 175 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Acabo de hablar con Tanya, 176 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 y parece que el avance de la entrevista se volvió viral. 177 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Ya está causando un impacto. 178 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Ya me llamaron periodistas, así que debe ser cierto. 179 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 ¿La entrevista real será buena para nosotros? 180 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya cree que sí, pero el mundo debe decidirlo. 181 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - ¿Qué periodistas? - Un par de locales, 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 y luego Sam Walker, de CBN. 183 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 De acuerdo, bueno, lo llamaré. 184 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 Es importante establecer quién es la cara del caso 185 00:11:00,284 --> 00:11:01,577 al principio. 186 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Sí. Entendido. 187 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Y sé que tu amiga está en juicio. 188 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - No dejas de recordármelo. - Sigue surgiendo. 189 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Quiero que nos concentremos en la defensa propia. 190 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Eso hago. 191 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 ¿Te das cuenta de que hay otras posibilidades que considerar? 192 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Si Adrian ama a Shanelle, podría confesar o traicionar a Evan, 193 00:11:23,599 --> 00:11:27,061 y podríamos averiguar quién lo hizo y todo desaparecería para Shanelle. 194 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 Es una historia convincente para tu amiga, 195 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 pero no es la nuestra como abogados. 196 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Así que te doy un consejo: menos emociones y más lógica, Jax. 197 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Sintonízanos para la entrevista exclusiva entre Tanya Scoggins 198 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 y Shanelle Tucker desde la cárcel del condado. 199 00:11:48,416 --> 00:11:49,893 Quería que la gente supiera la verdad. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Al menos así me creerían. 201 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 ¿No sabías que JT tenía una aventura con una mujer llamada Toni Holley? 202 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Basta. Es suficiente. 203 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 ¡Dios mío! 204 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Aún no puedo creer que nos sorprendiera así. 205 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Sí, yo tampoco. 206 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 ¿Hablaste con Toni recientemente? 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 No, pero seguro me la encontraré en la escuela, 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 o Naima querrá ver a Hattie o algo, 209 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 y no tengo idea de qué le diré. 210 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Será mejor que lo piense antes de que suba al estrado. 211 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 ¿Crees que la Fiscalía la hará testificar? 212 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 ¿Después de esta entrevista? 213 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Es el menor de mis problemas. 214 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Aún no sé qué hacer con Shanelle. 215 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Me gustaría que fuera honesta. 216 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Necesito otro trago. ¿Quieres uno? 217 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Sí, claro. 218 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Gracias. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Tal vez tenía miedo de decirte la verdad. 220 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Debería tener miedo de ir a prisión. 221 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 No puedo hacer mi trabajo si Shanelle no me dice qué pasa. 222 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Y, honestamente, lo que haya hecho o no, 223 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 el encubrimiento siempre es peor que el crimen. 224 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Siempre. 225 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Alex Dunn 226 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Alguien te está llamando. 227 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Es uno de mis compañeros de trabajo. 228 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Deberías contestar. Podría ser una emergencia. 229 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Sí. 230 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 ¿Hola? 231 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Hola. Sí. - ¿Hola? 232 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Podemos hablar en la mañana. 233 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Ella está ahí, ¿no? 234 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Sí. - ¿Me pediste que te llamara 235 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 y no puedes hablar? 236 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Así es. Está bien. 237 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Suena bien. Hablamos en la mañana. Gracias. 238 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Aquí tienes. 239 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - ¿Estás bien? - Sí. 240 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Según las encuestas de estas tres semanas, 241 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 la bomba sobre el aborto durante la entrevista 242 00:13:57,294 --> 00:14:01,257 disminuyó el porcentaje de estadounidenses que creen en el homicidio en 1.er grado. 243 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Y con el hashtag #ApoyaaShanelle en auge, 244 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 hay una gran empatía de las mujeres negras 245 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 y muchas en nuestro grupo focal 246 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 resaltaron la valentía de Shanelle de decir la verdad. 247 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Hombres de todo el mundo, sin embargo, siguen siendo leales a JT. 248 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Esta es una información muy útil, 249 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 aunque la entrevista salió antes del voir dire. 250 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Con estos números, podemos asumir que el jurado 251 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 habló de la entrevista con un ser querido. 252 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 E inferimos que miembros del jurado mintieron 253 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 sobre haberla visto para estar en el jurado. 254 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 La entrevista tiene 36 millones de visitas en YouTube. 255 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Alguien miente. 256 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Pero, de cualquier manera, causó un impacto. 257 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Gracias. - Gracias. 258 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Bueno, mañana es un gran día. - Un gran día. 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 ¿Y tu declaración inicial? 260 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Bien. - Bueno, si necesitas 261 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 que la revise antes de ir al tribunal mañana, 262 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - me encantaría… - No. Pero gracias. 263 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 B-SIDE CAFÉ, BAGELS 264 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Buenos días, abogada. 265 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Trabajando duro como siempre. 266 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Lo sabes. 267 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 ¿Confía en que el estado de California…? 268 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Sabía que estarías aquí. 269 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 ¿Lista para el juicio? 270 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Sí, solo reviso mi declaración inicial. 271 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Al principio, pensé que el cargo en primer grado era exagerado, 272 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 pero como la señora Tucker huyó con ese tal Adrian, 273 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 tu criterio puede haber sido correcto. 274 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Me alegra que estés de acuerdo. 275 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 Y la señora Tucker puede tener a Jax Stewart, Corey Cash y a quien sea, 276 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 pero esta no será otra situación de Brayden Miller. 277 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Vamos a ganar. 278 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Bien. 279 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Todos contamos contigo. 280 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Lo último que necesita este Departamento es otra pérdida vergonzosa. 281 00:15:47,863 --> 00:15:50,574 Es el primer día del juicio de Shanelle Tucker. 282 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Hay opiniones divididas sobre si ella es una sobreviviente de violencia doméstica 283 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 acusada injustamente de un crimen que no cometió, 284 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 o una esposa trofeo que mató a su esposo a sangre fría. 285 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 En este punto, dependerá de un jurado decidir su destino. 286 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Todos de pie. 287 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Oficialmente, el Pueblo contra Shanelle Ashley Tucker. 288 00:16:35,953 --> 00:16:40,332 "Me facilitaste mucho las cosas para hacer lo que sé que debo hacer ahora". 289 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Miembros del jurado, Shanelle Tucker envió estas palabras 290 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 a un amigo semanas antes del asesinato. 291 00:16:48,298 --> 00:16:52,261 Puedo asegurarles que es solo una muestra de la evidencia abrumadora 292 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 que escucharán durante este juicio, 293 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 que probará que Shanelle Tucker no actuó en defensa propia, 294 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 sino a sangre fría. 295 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 Calculó exactamente cómo y cuándo hacer que la víctima, Jamarion Tucker, 296 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 pagara el precio más alto, la muerte. 297 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Nuestra evidencia mostrará que no fue una acción de defensa propia 298 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 como afirmará la defensa. 299 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 No, ella es una mujer que planeó este crimen. 300 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 De hecho, nuestra evidencia mostrará que lo planeó tan bien 301 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 que usó el sistema como coartada. 302 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Aunque puede que escuchen algunas cosas 303 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 en contra de la aclamada imagen futbolística de Jamarion Tucker, 304 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 recuerden que él no está siendo juzgado. 305 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 La acusada Shanelle Ashley Tucker está en juicio por su homicidio. 306 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Confiamos en que el estado de California 307 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 probará más allá de toda duda razonable 308 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 que la acusada cometió homicidio en primer grado. 309 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Gracias. 310 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "La persona más irrespetada en Estados Unidos es la mujer negra. 311 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 La persona más desprotegida en Estados Unidos es la mujer negra. 312 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 La persona más descuidada en Estados Unidos es la mujer negra". 313 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Damas y caballeros, esas son las palabras del gran Malcolm X. 314 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Y, sin embargo, aquí estamos hoy 315 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 en un juicio contra una mujer negra desprotegida, irrespetada y descuidada 316 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 llamada Shanelle Ashley Tucker. 317 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Demostraremos a través de la evidencia y el testimonio 318 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 que la señora Tucker sufrió años de abuso emocional, financiero y físico. 319 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Y mostraremos que, en los meses previos a su muerte, 320 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 sufría problemas financieros, su comportamiento se volvía más errático, 321 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 y que la señora Tucker sentía que su vida estaba en peligro. 322 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Demostraremos que no planeó asesinar a Jamarion Tucker. 323 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 No. Su plan era simplemente dejarlo. 324 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Pero demostraremos que Jamarion Tucker hizo imposible ese plan 325 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 usando el miedo, el dinero y el poder para frustrar su libertad. 326 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 Y, cuando por fin tuvo la oportunidad 327 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 y el valor de alejarse, 328 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 el señor Tucker puso sus manos en el cuello de la acusada 329 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 para terminar con su vida de una vez por todas. 330 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Ella no tuvo más opción que defenderse. 331 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 También escucharán a los expertos decir que las mujeres negras 332 00:19:34,840 --> 00:19:38,468 tienen los índices más altos de violencia doméstica en un sistema 333 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 que no toma sus casos en serio. 334 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Por eso estamos aquí hoy. 335 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 La señora Tucker tuvo que luchar por su vida. 336 00:19:50,063 --> 00:19:52,191 Ahora está aquí haciéndolo otra vez. 337 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Así que no cometan el mismo error que cometió el sistema. 338 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Protejan a Shanelle Tucker a toda costa y declárenla inocente de homicidio. 339 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Gracias. 340 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Señora Wargo, llame a su primer testigo. 341 00:20:12,294 --> 00:20:13,545 La Fiscalía llama al… 342 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Detective José Martínez. 343 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Doctora Archie Golden. 344 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Dígale al jurado por qué está aquí hoy. 345 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 Soy detective de homicidios de la Policía de Los Ángeles, 346 00:20:22,304 --> 00:20:24,223 y soy el oficial investigador de este caso. 347 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Fui la médica forense en jefe del caso del señor Tucker 348 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 y realicé la autopsia. 349 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 ¿Puede decirnos qué encontró? 350 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 La acusada nos abrió la puerta. 351 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Encontramos al señor Tucker tirado en un charco de su sangre. 352 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Junto a él había un premio que se usó como arma homicida. 353 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Había un rastro de sangre que indicaba que habían movido el cuerpo. 354 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Tucker recibió un golpe en la nuca que le causó traumatismo craneoencefálico. 355 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Los vasos sanguíneos se habían roto y causaron hemorragia interior. 356 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Usted declaró que al señor Tucker lo golpearon en la nuca. 357 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 ¿Qué indica eso normalmente? 358 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Significa que alguien se estaba alejando. 359 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 En su opinión, ¿el señor Tucker todavía estaría vivo 360 00:21:01,009 --> 00:21:03,095 de haber llegado al hospital tras ser golpeado 361 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 y no dos horas y media después? 362 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Posiblemente, si se le diera atención inmediata. 363 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Gracias. - Buenos días, doctora Golden. 364 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - ¿Cómo está? - Bien. 365 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Me alegra oír eso. 366 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 No hay ley en California que ordene que alguien preste asistencia médica, ¿no? 367 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Correcto. - La señora Tucker no tenía la obligación 368 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 de salvar la vida del fallecido, ¿no? 369 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 No. 370 00:21:22,447 --> 00:21:26,743 Además, dijo que se encontró piel de la señora Tucker 371 00:21:26,827 --> 00:21:28,245 debajo de las uñas del occiso. 372 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Sí. 373 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 ¿La piel debajo de las uñas significa que alguien está ahorcando a alguien? 374 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Sí, si lo rasguñan en el proceso. 375 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Dijo que la evidencia en la escena del crimen 376 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 era consistente con alguien encubriendo un crimen, ¿no? 377 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Sí, el tapete de ducha mojado como si alguien acabara de ducharse, 378 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 la ropa recién lavada, haber movido el cuerpo 379 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 y la espera de dos horas y media para llamar al 911. 380 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 En los cientos de casos de violencia doméstica que ha tenido, 381 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 ¿esas acciones podrían ser consistentes con una víctima actuando por miedo? 382 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Posiblemente. 383 00:21:59,401 --> 00:22:00,944 No más preguntas. 384 00:22:01,028 --> 00:22:04,698 Detective Martinez, aunque algunas de las acciones que declaró 385 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 pueden ser irracionales por miedo, 386 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 ¿algunas de esas acciones pueden ser consistentes 387 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 con las de alguien que intenta encubrir un crimen? 388 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Correcto. - No más preguntas. 389 00:22:13,332 --> 00:22:15,208 También mencionó que una herida 390 00:22:15,292 --> 00:22:18,295 en la nuca suele significar que la víctima se alejaba. 391 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 ¿Podría estar alejándose para prepararse para dar otro golpe? 392 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Objeción, especulación. 393 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Ha lugar. 394 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Nada más, Su Señoría. 395 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, déjame hablar contigo un segundo. 396 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 ¿Qué pasa? 397 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Sé que has estado enojado conmigo. 398 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 No importa. 399 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Pero estaba pensando, ¿qué tal si cambias de escuela? 400 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 ¿El año que viene? 401 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 O la semana entrante. 402 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Mira esto. 403 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Escuela de Arte McCartney. No está lejos de aquí. 404 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 Está en Culver City, pero tienen un gran programa de arte 405 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 y un sólido programa deportivo. 406 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Brent Faiyaz, SiR y Kendrick se presentaron ahí el año pasado. 407 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Sí. - Es genial. 408 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 Y, al final de cada año, 409 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 los estudiantes actúan y cantan canciones originales. 410 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 Supongo que invitan a agentes o algo así. 411 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 ¿En serio? 412 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Hijo, lo siento. 413 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Ignoré tus intereses y no se trataba de ti. 414 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Se trataba de mí y mis cosas, y nunca rechazaría tu sueño… 415 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Papá, todo está bien. 416 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 En serio. 417 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 ¿Me envías el enlace a la página web? 418 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Iré a verlo. - Sí. 419 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 En serio. Te lo agradezco. 420 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Y yo a ti. 421 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 ¿Inquietar? No, no me inquieta que la madre del fallecido testifique. 422 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Sabemos que la Fiscalía aprovechará la emotividad de este testigo, 423 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 pero planeamos insistir en los hechos, que escucharán en el interrogatorio. 424 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Gracias, señora Stewart. - Gracias. 425 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Creí que habíamos acordado que yo sería la cara del juicio 426 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 ya que soy el abogado principal, ¿recuerdas? 427 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 No estabas aquí, así que pidieron hablar conmigo. 428 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Si hablar con ellos ayuda a nuestra postura, nuestro caso, 429 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 ¿por qué importa? 430 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Menos emociones, más lógica, Corey. 431 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Disculpe, señorita Dominique Deveraux. 432 00:24:29,301 --> 00:24:32,095 Espero no ver esto en el resumen de mi tarjeta de crédito. 433 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 La abuela Lu me lo dio. Era de su nuevo novio. 434 00:24:37,309 --> 00:24:38,310 ¿"Novio"? 435 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - ¿Quién es? - No lo sé. 436 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Lo conocí cuando vino a buscar comida que la abuela Lu le cocinó. 437 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Se llama Kevin Douglas. 438 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 No me agrada. 439 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 ¿No te agrada? ¿Por qué? 440 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 ¿Pasó algo? 441 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 No, es que… 442 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Solo quiero que vuelva el abuelo Paul. 443 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Lo sé, cariño. Ven aquí. 444 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Lo sé, lo siento. 445 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Será mejor que duermas, ¿sí? 446 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Está bien. - Muy bien. 447 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Te quiero. 448 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 También te quiero. 449 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 ¿Y ese Douglas se escribe con una S o con dos S? 450 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 No te preocupes. 451 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Hola. ¿Cómo va todo? ¿Trabajando hasta tarde? 452 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, vamos por bebidas. ¿Quieres acompañarnos? 453 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Ojalá pudiera, 454 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 pero debo terminar estas declaraciones para prepararme para mañana. 455 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Al diablo con esas horas facturables. 456 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Ojalá, pero quizá en otro momento. 457 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Entendido. 458 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 La próxima vez. 459 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 De hecho, 460 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 ¿les gustan los cigarros? 461 00:25:58,890 --> 00:26:00,993 Pensé que conocía todos los bares de cigarros del Westside, 462 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 pero este es una joya escondida. 463 00:26:03,228 --> 00:26:05,509 Mi hermano de la fraternidad abrió el lugar el año pasado. 464 00:26:05,564 --> 00:26:07,232 Quería algo exclusivo y de élite. 465 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Negro y burgués. 466 00:26:09,025 --> 00:26:11,152 Por eso tuve que meterlos por atrás. 467 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 No se permiten blancos. 468 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Solo estoy bromeando. - Por Dios. 469 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Pueden venir cuando quieran. 470 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Has sido una bocanada de aire fresco en el bufete, Corey. 471 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 El caso de Shanelle Tucker 472 00:26:25,333 --> 00:26:27,210 es el caso más importante de mi carrera. 473 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Y de nuestro despacho. 474 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 Sí, Brayden Miller el segundo. 475 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Jax está de buena racha. 476 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Jax es una abogada fantástica. 477 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Solo desearía que estuviera un poco más… 478 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Dispuesta. 479 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 ¿Estás de acuerdo? 480 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 No estoy en desacuerdo. 481 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Si cierras el caso de Tucker por nosotros, y haces que el despacho se vea bien, 482 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 puedo ver un futuro muy prometedor para ti en BHS. 483 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Corey, ¿cómo podemos ayudarte a ganar? 484 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Hola, mamá, ¿cómo está Kevin? 485 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 ¿Quién te dijo? ¿Spenser o Naima? 486 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 No te preocupes. ¿Por qué no me dijiste? 487 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 ¿Y dónde lo conociste? 488 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 No soy una de tus amiguitas, 489 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 así que no tengo que decirte nada. 490 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Pero si quieres saberlo, llevé cosas de Paul a las misiones de Shiloh, 491 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 el refugio que está junto a mi casa. 492 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin está jubilado y es voluntario ahí todas las semanas. 493 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, los socios preguntan por ti. 494 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Escuché a Krystal. 495 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 ¿No es hora de que vuelvas al tribunal? 496 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Hubo una emergencia con la taquígrafa judicial, 497 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 así que tenemos un retraso. 498 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 No te preocupes, porque no estás libre de culpa. 499 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Seguiremos más tarde. 500 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 No hay nada de que hablar y no tiene caso discutir. 501 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Estoy feliz, Jacqueline. 502 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Agradecería que también lo estés por mí. 503 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mamá. 504 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Vaya, ¿en serio? 505 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Es un genio. 506 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - ¿Quieres apostar? - Claro. 507 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Ahí está. 508 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Hola, Jax. Siéntate. - Hola. 509 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen. Vince. ¿Qué pasa? 510 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Corey encaja perfectamente con este despacho. 511 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Solo queríamos agradecerte por tener la visión de traerlo. 512 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Sí, fue una buena decisión. 513 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Solo queremos asegurarnos de que seas hospitalaria. 514 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Sí. - ¿Qué quieres decir? 515 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Eres la asistente, deja que Corey lidere. 516 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Apóyalo, hazlo brillar. 517 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 ¿Tiene sentido? 518 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 ¿Compro rodilleras? 519 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 No. Solo hazle cosquillas en las bolas. 520 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Está bien. 521 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Esto ha sido muy informativo. 522 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 Y sí, Stephen, esto tiene mucho sentido. 523 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 ¿Cómo te fue en el tribunal hoy? 524 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Bien. ¿Noticias de Evan Gerrard? 525 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 No, el tipo está limpio, al menos, en los papeles. 526 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Puedo investigar más, pero demoraría. 527 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 No tengo tanto tiempo. 528 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 Haré que Krystal haga una cita en la oficina de Evan 529 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - para ver qué información me da. - Bien. 530 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Gracias. - Gracias, señor Cash. 531 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Parecen estar progresando bien con una comunicación clara y honesta. 532 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Sí, así es. 533 00:29:34,939 --> 00:29:38,860 Lewis también ha estado preguntando más sobre el caso y el trabajo, 534 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 algo que no ha hecho en mucho tiempo. 535 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Pero hay una cosita. 536 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Me molestó un poco cómo manejaste la situación en la escuela Spenser. 537 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Investigó una escuela 538 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 y se la mostró a Spenser antes de hablar conmigo. 539 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Después de que me recriminó por lo de Hamilton, 540 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 sentí que quería compensarlo. 541 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Así que quería sorprenderlo. 542 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 No tenías que sorprenderme. 543 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Suele hacer esto. 544 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Le gusta ser bueno con los niños. 545 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Eso no es cierto. 546 00:30:11,559 --> 00:30:12,620 Estás ocupada con el juicio 547 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 e iba a decírtelo cuando supiera qué opinaba Spenser, 548 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 pero pensé que ese tipo de iniciativa debía ser recompensada, 549 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 y ahora estás enojada por… 550 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 No estoy enojada. ¿Sueno enojada? 551 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Lo que digo es que me incluyas. Eso es todo. 552 00:30:27,534 --> 00:30:31,162 Cuando no lo haces, y yo digo que no, me convierte en la mala. 553 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Y, a veces, también quiero ser la buena. 554 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Está bien. 555 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Puedo entender eso. 556 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Es un excelente ejemplo de resolución de conflictos. 557 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, expusiste tu queja. 558 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, no solo la oíste, sino que escuchaste. 559 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Sigan poniendo eso en práctica, lo cual es la transición perfecta a la confianza, 560 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 que fue un gran problema para ustedes cuando empezaron aquí. 561 00:30:57,480 --> 00:30:59,190 Particularmente de tu lado. 562 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Sí. Yo… 563 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 Jax ha estado más vulnerable y más abierta, 564 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 así que confío en ella plenamente. 565 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 ¿Y confías en él, Jax? 566 00:31:13,454 --> 00:31:15,248 Nunca he desconfiado de Lewis. 567 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Siempre ha sido honesto conmigo. 568 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Es una de las cosas que más amo de él. 569 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, cuánto tiempo. 570 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Hola, Toni. 571 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Gracias por hacerte un tiempo. 572 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Estás siendo sarcástica, pero estuve ocupado 573 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 entre los niños y mi trabajo. 574 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Y el juicio. Sí, igual. 575 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Esa entrevista me jodió la vida el último mes, 576 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 por eso quería reunirme donde no me siguieran. 577 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Maldición, yo… Lo siento. - Sí. 578 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 En fin, si esto es por el bebé, podemos ir directo al grano. 579 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 No es tuyo. 580 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - ¿Te hiciste la prueba de paternidad? - No. 581 00:32:03,922 --> 00:32:05,298 ¿Cómo sabes que no es mío? 582 00:32:05,381 --> 00:32:06,549 No lo sé, pero no importa. 583 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 JT está muerto. Volviste con Jax. 584 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 La única persona que quiere a este bebé soy yo. 585 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 ¿Para qué hacerse la prueba? 586 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Está bien. 587 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 Las cosas van bien entre Jax y yo, 588 00:32:18,937 --> 00:32:20,271 no quiero arruinarlo. 589 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Y no quiero herirte cuando digo eso. 590 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Siempre supe que volverías con tu esposa, así que no te preocupes. 591 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 No me enamoré. 592 00:32:29,113 --> 00:32:31,449 Aprendí que las cosas no terminan bien. 593 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 ¿Algo más? 594 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 No, solo gracias. 595 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Sí. 596 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 He leído los comentarios en línea sobre Shanelle 597 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 y son asquerosos. 598 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Leí un tuit que decía: 599 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "¿Cuándo responsabilizaremos a las mujeres por sus malas decisiones? 600 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Tú elegiste a ese hombre. 601 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Asume las consecuencias de esa decisión". 602 00:33:04,190 --> 00:33:06,401 Está mejor que hace unos meses. 603 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 Eso es verdad. 604 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - ¿Cómo está Shanelle? - Está enojada conmigo. 605 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 ¿Por qué? 606 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Porque la acusé de mentir. 607 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 ¿Qué te hace pensar eso? 608 00:33:17,078 --> 00:33:18,222 - Lo hace. - Yo también lo creo. 609 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Es decir, el dinero, Adrian. 610 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 No es que Shanelle no haya sido honesta antes. 611 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 No sé. 612 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Creo que tal vez lo planeó y no puedo culparla. 613 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Vine aquí a estar con mis amigas 614 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 y ver cómo podemos apoyar a mi prima. 615 00:33:35,972 --> 00:33:37,181 ¿Ahora escuchan a unos negros 616 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 en The Shade Room o algo así? 617 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Yo nunca… - ¡Sally! 618 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Lo que sea. 619 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 Prefiero ir a casa con un esposo que me odia 620 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 que sentarme aquí y escuchar esta mierda. 621 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Está bien. 622 00:33:47,775 --> 00:33:49,086 - ¿Adónde vas? - Sally, no te levantes. 623 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Vamos. - No te levantes. 624 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 ¿Qué? Tú siempre… 625 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 ¿En serio? 626 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Acaba de irse. 627 00:33:55,867 --> 00:33:57,928 CENTRO DE JUSTICIA CRIMINAL FOLTZ CONDADO DE LOS ÁNGELES 628 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Mi hijo era un buen chico. 629 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Solo trataba de mejorar las vidas de los que lo rodeaban, 630 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 su equipo, su familia. 631 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Incluso de algún extraño en la calle. 632 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 Y esa chica le quitó la vida a mi bebé. 633 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Lo siento. 634 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 No tiene que disculparse. Entiendo. 635 00:34:28,066 --> 00:34:29,484 Solo unas preguntas más. 636 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 ¿Tuvo alguna comunicación con la acusada 637 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 antes de la muerte de su hijo? 638 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Sí. 639 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Mientras me acosaba por teléfono, 640 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 me acusaba de saber de sus aventuras y de pagarles a mujeres, lo cual no hice. 641 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Su Señoría, ¿puedo acercarme? - Sí. 642 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Señora Tucker Jones, le muestro lo que está marcado 643 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 solo con fines de identificación 644 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 como la Prueba 20 de la Fiscalía. 645 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - ¿Sabe qué es? - Sí. 646 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Un mensaje que esa chica me envió un par de meses antes de que JT… 647 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 ¿Puede leer el mensaje? 648 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Claro que sí. 649 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Tú y tu hijo son mafiosos. 650 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Te prometo que ambos pagarán por… 651 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 la mierda que me hicieron". 652 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Gracias por eso. 653 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 ¿Explicó a qué se refería con "pagar"? 654 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 No, pero mi hijo terminó muerto. 655 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Claramente, a eso se refería. 656 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Objeción. Pido que se elimine. 657 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 La pregunta es qué vio, no qué cree que pasó o no. 658 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Ha lugar y eliminado. 659 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 En los años que el señor Tucker y la acusada estuvieron casados, 660 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 ¿alguna vez fue testigo de algún abuso? 661 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Mi hijo nunca le tocó un pelo. 662 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 - Está mintiendo. - De acuerdo. 663 00:35:48,521 --> 00:35:49,706 Objeción. Pido que se elimine. 664 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Falta de fundamentos. Especulación. - Ha lugar. 665 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 ¿Nunca vio ningún abuso? 666 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Ni una vez. - ¿Y mis ojos morados? 667 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Abogado, controle a su clienta. 668 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Es mentira. Sabe exactamente lo que me hizo. 669 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - ¡Abogado! - Su Señoría, 670 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 solicitamos un receso. 671 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Diez minutos, luego continuaremos sin interrupciones. 672 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Gracias, Su Señoría. 673 00:36:08,416 --> 00:36:10,936 Ella fue la que me dio lentes Gucci para cubrir mis ojos morados. 674 00:36:10,960 --> 00:36:13,438 Sé que es frustrante, pero no puedes hacer eso frente al jurado. 675 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 Y trajo a Jordan y a Natasha. 676 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 Le dije que no lo hiciera. 677 00:36:17,133 --> 00:36:18,193 Después de que Mavis testifique, 678 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 dejaré en claro que no deberían estar aquí. 679 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Sí, por favor. 680 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Te prometo que no dejaré que abuse de mis hijas como lo hizo con los suyos. 681 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Espera, ¿qué le hizo a JT? 682 00:36:32,190 --> 00:36:33,941 Señora Tucker Jones, ¿alguna vez habló 683 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 de algún problema marital de su hijo con la acusada? 684 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 No, decidí que era mejor no meterme en los matrimonios de mis hijos. 685 00:36:40,740 --> 00:36:41,866 Solo puede criarlo 686 00:36:41,949 --> 00:36:43,427 para que haga lo correcto y dé el ejemplo. 687 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Estoy totalmente de acuerdo. 688 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 ¿Diría que sus hijos siguieron su ejemplo? 689 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 En muchos sentidos, sí. 690 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 ¿Como por ejemplo, ser abusivo físicamente? 691 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 Nunca abusé de ninguno de mis hijos. 692 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 ¿Nunca quemó a su hijo con un cigarrillo en su muslo derecho? 693 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 Eso fue un accidente. 694 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 ¿Cómo me acusa de…? 695 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Objeción. Relevancia. - Ha lugar. 696 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Señor Cash, sabe que eso no se hace. 697 00:37:08,809 --> 00:37:10,061 Mis disculpas, Su Señoría. 698 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 No más preguntas. 699 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Gracias. 700 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 A ambos. 701 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart. Un placer. 702 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Cuando entré, noté mucha seguridad para ser una firma financiera. 703 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 A mis clientes les gusta sentirse protegidos como a mí. 704 00:37:38,714 --> 00:37:39,840 ¿En qué puedo ayudarte? 705 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Solo quiero saber un poco más sobre tu firma. 706 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Ayudamos a atletas en cada área de su vida financiera. 707 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Desde la administración diaria hasta el retiro. 708 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 El promedio de carrera en la NFL es de solo 3,3 años. 709 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Quiero que mis clientes tengan una vida sostenible 710 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - cuando su carrera termine. - Ya veo. 711 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Sé que representaste a JT, pero ¿qué hay de Adrian Hunter? 712 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 Es un cliente, ¿correcto? 713 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Era, ahora más bien un asociado. 714 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 ¿Qué pasó? 715 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 A veces la gente se presenta de una manera cuando en realidad es otra. 716 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Desafortunadamente, tengo citas todo el día. 717 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Así que… 718 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 alguien te mostrará la salida. 719 00:38:30,933 --> 00:38:32,810 Que el auto esté listo en cinco minutos. 720 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Hola. 721 00:38:53,664 --> 00:38:54,790 Pasó mucho tiempo. 722 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 ¿Qué haces aquí? 723 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Quería ver que estuvieras bien. 724 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 ¿Cómo puedo ayudarte a ganar el caso? 725 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 ¿Por qué quieres ayudarme? 726 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Porque tu presencia aquí no me ayuda a obtener lo que necesito, 727 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 que es el dinero que me deben. 728 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 No tengo tu dinero. 729 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Sí lo tienes. 730 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Al menos según Adrian. 731 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 No te lo dijo. 732 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Adrian no es el hombre que crees que es. 733 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 No sería la primera vez que cometes ese error. 734 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 ¿Quieres saber más del hombre del que te enamoraste? 735 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 Willgoose LLC está vinculada a un sitio de apuestas deportivas en el extranjero. 736 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Reclutan jugadores retirados como agentes y así reclutar apostadores. 737 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 Déjame adivinar. Uno de los jugadores que reclutó fue… 738 00:39:51,263 --> 00:39:52,324 - Jamarion Tucker. - …Jamarion Tucker. 739 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Lo cual explica cómo ganó más dinero después de retirarse 740 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 que cuando jugaba. 741 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 ¿Cómo está involucrado Adrian? 742 00:39:58,646 --> 00:40:00,064 Aún no estoy seguro. 743 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 El hecho de que depositara millones de dólares 744 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 en Willgoose en la última semana, 745 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 me dice que está hasta el cuello con estos tipos o… 746 00:40:11,409 --> 00:40:13,595 O es el jefe de una red de apuestas deportivas ilegales. 747 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Lotería. 748 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Ve si puedes rastrear a Adrian o conseguir su nuevo número. 749 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Necesito hablar con él lo antes posible. 750 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 Claro. 751 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Y con respecto al nuevo novio de tu mamá, Kevin Douglas. 752 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 Está limpio. 753 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Es un viudo que paga impuestos, tiene excelente calificación crediticia. 754 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 No cometió ni una sola infracción. 755 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 ¿Estás seguro? 756 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Parece fácil. - No lo sé. 757 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Creo que, a veces, la gente es exactamente lo que dice ser. 758 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 ¿Qué carajo hiciste? 759 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 Fuiste a ver a Shanelle. 760 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Te lo dijo. 761 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Buena chica. 762 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Sí, me lo dijo. 763 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Y me dijo que le dijiste que iba a convencerla 764 00:40:58,456 --> 00:41:00,833 de entregar los 30 millones cuando estábamos huyendo. 765 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 Y ahora está muy enojada conmigo. 766 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Creí que le habías dicho 767 00:41:04,670 --> 00:41:06,922 que ese dinero no le pertenecía a JT, 768 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 sino a mí. 769 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Al parecer, eso no surgió durante la charla íntima. 770 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Te dije que no la involucraras en esto. 771 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Esto es entre tú y yo. 772 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Creo que dijiste algo sobre gatillos y amenazas, 773 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 y no me gustó. 774 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Necesitaba equilibrar el poder. 775 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Eliminé al intermediario, ahora Shanelle entendió el mensaje 776 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 y me devolverá el dinero. 777 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Aléjate de Shanelle. 778 00:41:32,072 --> 00:41:33,866 Odiaría enterrar a otro amigo. 779 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Vaya, nunca había visto a este Adrian en persona. 780 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Solo en el campo. 781 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Pero ahora estás en la casa. 782 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Te sugiero que cuides lo que dices. 783 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 ¿Recuerdas que acordamos que si uno tenía un problema, el otro lo resolvería? 784 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 La abogada de Shanelle vino a verme. 785 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 ¿Jax? 786 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Hizo muchas preguntas. 787 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Demasiadas. 788 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Según mis chicos, su investigador ha estado husmeando. 789 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Nada de esto es bueno para mí. 790 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Hay que frenarla. 791 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 En otras palabras, haz lo que tengas que hacer 792 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 para asegurarte de que mantenga la maldita boca cerrada. 793 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 ¿Yo? 794 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Para eso lo tienes a él y a otros 20 tipos. 795 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 ¡Evan! 796 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, vamos. No puedo… 797 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Te fui leal. 798 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 ¿Sabes qué es la lealtad unilateral? 799 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Es esclavitud. 800 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 Y, aunque tú estés cómodo con eso, yo no lo estoy. 801 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Cuando esto acabe, tú y yo también. 802 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Ya veo, la escena del crimen. 803 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 ¿De qué hablas? 804 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 ¿Qué les dijiste a los socios? 805 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Me reprendieron por cómo te trato. 806 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Yo no les dije que hicieran eso. 807 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Me preguntaron específicamente por ti. 808 00:43:32,651 --> 00:43:33,777 Les dije la verdad. 809 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 Es difícil trabajar contigo. 810 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Criticas cada estrategia que tengo. 811 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Encima, me desprecias. 812 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 No tomé este caso para pelear contigo, Jax. 813 00:43:42,411 --> 00:43:44,496 Lo tomé para ganar. Shanelle lo necesita. 814 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Yo lo necesito. 815 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Te entiendo. 816 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 También siento que me desprecias porque Shanelle es mi amiga. 817 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 Aparte de eso, soy una buena abogada 818 00:43:55,507 --> 00:43:57,885 y quiero ganar tanto como tú, si no más. 819 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Lo sé, ¿por qué crees que acepté este caso? 820 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Eres una abogada brillante, pero yo también. 821 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Necesito que confíes en mi método, aunque sea diferente al tuyo. 822 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 ¿Sabes qué? 823 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Nuestras fortalezas están en nuestras diferencias. 824 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 Shanelle nos necesita a ambos. 825 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Además, no podemos dejar que estos blancos 826 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 se interpongan entre nosotros, ¿sí? 827 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Empecemos a apoyar a… - Todos los negros. 828 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Estoy de acuerdo. 829 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Y, ya que estamos bien… 830 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 ¿por qué no eres sincera conmigo? 831 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 ¿Brayden realmente lo hizo? 832 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Está bien. 833 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Aún te resistes, ¿no? 834 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Hola, cariño. - Hola. 835 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - ¿Lo tienes? - Sí. 836 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Está bien. 837 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 ¿Dónde está? 838 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Oye, Spenser, ven un segundo. 839 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 ¿Qué pasa? 840 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 ESCUELA DE ARTE MCCARTNEY SPENSER STEWART 841 00:45:36,233 --> 00:45:37,317 "Escuela de Arte". 842 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Querido Spenser: 843 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 En nombre de todo el equipo de Admisiones de McCartney, 844 00:45:46,410 --> 00:45:48,996 nos complace ofrecerte un lugar en la Escuela de Arte McCartney". 845 00:45:49,079 --> 00:45:50,372 ¡Vamos! 846 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Sí. Felicitaciones, cariño. - Gracias. 847 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 - Estoy orgullosa. - Vaya. 848 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Gracias por apoyar esto, de verdad. 849 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 En especial a ti. 850 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Te quiero. - Yo también. 851 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Debo decirle a Naima. ¡Oye, Naima! 852 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Investigué al nuevo novio de mi mamá. 853 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Eso es bueno. ¿no? - Sí. 854 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 A veces la gente es exactamente lo que dice ser, ¿no? 855 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Como tú, cariño. 856 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 ALEX DUNN Cambié de opinión. Quiero saber si es mío. 857 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Haz el seguimiento con esa médica forense. 858 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Está bien. 859 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 NÚMERO DESCONOCIDO 860 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Hola. 861 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 ¿Adrian? ¿Dónde estás? 862 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Está bien, llegaré en una hora. 863 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - ¿Dónde está? - En casa de Shanelle. 864 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Qué raro. - Sí, lo es. 865 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Necesito hablar con él. Averiguar la verdad sobre JT, Evan, todo. 866 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 ¿Voy contigo? 867 00:47:40,732 --> 00:47:42,568 No. Hace tiempo que conozco a Adrian. 868 00:47:42,651 --> 00:47:44,027 Sally confía en él y nos ayudó. 869 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 También crees que asesinó a JT. 870 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Si mató a JT, no es un asesino a sangre fría. 871 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 Es un hombre enamorado y asustado. 872 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 ¿Sabes qué? Ven conmigo. 873 00:47:57,916 --> 00:47:59,710 Vayamos por separado y quédate afuera. 874 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Si no sabes de mí cada seis minutos, llama a la policía. 875 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 ¿Hola? 876 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 ¿Adrian? 877 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Estoy aquí. 878 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Hola, Jax. 879 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Siéntate. 880 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 No, está bien. 881 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 ¿Qué pasa, Adrian? 882 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Tenemos que hablar. 883 00:49:53,115 --> 00:49:56,368 Subtitulado por Mariel Mendoza