1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Anteriormente... 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion está muerto y usted se enfrenta a cadena perpetua. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Ojalá estuvieras tú en ese ataúd. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Pero usted eligió quedarse. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 ¿Nunca ha estado con alguien más tiempo del que debería? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 ¿Queréis reconciliaros o separaros? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 ¿Quién era ella? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 ¿La conozco? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 No. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni. - JT le hizo un bombo. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Joder, qué fuerte. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 ¿Con quién está? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 ¿Cómo coño nos...? 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Tengo que apoyar a mi amiga. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Quiero ayudarte. - Bienvenida al equipo. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 No puedes darme el caso y luego desautorizarme a mis espaldas. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Tío, claro que iba a pagar... 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 ¿Y si Shanelle está protegiendo a otra persona? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 JT murió dos horas y media antes de que Shanelle llamara a la policía. 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,604 - Al menos ya no estás en la cárcel. - Igual debería. 21 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 Es lo que me merezco. 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 ¿Hay algo que no me hayas contado? 23 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TENEMOS QUE HABLAR 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 ¿Sabes quién es? 25 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Sí, es Evan Gerrard. 26 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 El socio de JT. 27 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 ¿Qué pasa? 28 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Lo han visto con Adrian. 29 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Evan fue la persona que lo recogió cuando salió de la cárcel. 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Creo que también es el representante de Adrian. 31 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 No conozco mucho a Evan. 32 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Vino a un par de fiestas, 33 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 cenamos juntos... 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Nunca me dio muy buen rollo. 35 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Sinceramente, me parecía un aprovechado, como muchos de los amigos de Jamarion. 36 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Excepto Adrian. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Sí. 38 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian me salvó. 39 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Los últimos meses con Jamarion fueron una pesadilla. 40 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian los hizo soportables. 41 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Ahora se siente mal por no haber podido protegerme. 42 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Pero lo hizo. Cuando mató a JT. 43 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, ¿qué...? - No creo que lo mataras tú. 44 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Estás protegiendo a la persona que lo hizo. 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Qué tontería. ¿Cómo puedes...? - Porque no te creo. 46 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Sé que ocultas algo. 47 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 Por eso Lucy te acusa de asesinato, 48 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 porque las piezas no encajan. 49 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 La pena máxima por un asesinato es la cadena perpetua. 50 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Perpetua, Shanelle. 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Necesito que seas totalmente sincera. 52 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 ¿Mataste tú a JT? 53 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Debes odiar a las mujeres. 54 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 ¿Perdona? 55 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 ¿Interrogas a tus clientes varones tanto como a las mujeres? 56 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Ah, no, espera. 57 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Que no has tenido muchas clientas. 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 ¿Cuándo fue la última vez que te pusiste del lado de una negra? 59 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Con Kaleesha Moore no, desde luego. 60 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 ¿Te resulta incómodo creer a una mujer en lugar de a un hombre, 61 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 incluso aunque sea un maltratador, manipulador, narcisista, poderoso y cruel? 62 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Joder, y luego te preguntas por qué no te conté que me maltrataba. 63 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 ¿Me habrías creído? 64 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 ¿O te habrías limitado a decir: "Es un buen hombre, Savannah"? 65 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Mira, Shanelle, 66 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 piensa lo que quieras de mí. 67 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Pero, respondiendo a tu pregunta, sí. 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Si creo que uno de mis clientes me miente, 69 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 lo interrogo. A él, a ella, a elle o a quien sea. ¿Sabes por qué? 70 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Porque, cuanto más sepa, 71 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 más probabilidades habrá de que no pase su vida entre rejas. 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Y, a fin de cuentas, ese es el único objetivo, ¿no? 73 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Así que adelante, desahógate. 74 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Pero, que conste, no te servirá de nada desviar la atención. 75 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Estoy intentando ayudarte como abogada. 76 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Es el único motivo por el que estoy aquí. 77 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Desde ahora y durante los próximos meses, eres mi clienta. 78 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Deja de tomarte esto como algo personal, Shanelle. 79 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 A JT lo maté yo, punto. 80 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Solo quiero que ganes el caso y que me saques de aquí. 81 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Céntrate en eso y en nada más. 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ¿Me estás amenazando? 83 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Aún no. 84 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Hola, tío, sigo en Atlanta. 85 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 He salido a comer antes de volver a los ensayos. 86 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni está embarazada. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 ¿Qué? 88 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Se tiraba a JT y Jax se ha enterado. 89 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Pero no sabe lo mío con Toni. ¿Qué cojones hago, tío? 90 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 ¿Y si ese bebé...? ¿Qué coño voy a hacer? 91 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 A ver, cálmate. 92 00:06:49,534 --> 00:06:53,204 Tengo un par de preguntas. Una, ¿es que no usas condón? 93 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Casi siempre, pero hubo una vez que... 94 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Los heteros estáis fatal de lo vuestro. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 ¿Tú nunca has tenido un desliz? 96 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Jamás. Y tomo medicación por si Jason la caga como hiciste tú. 97 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Mira, Terrence, no es momento de que me des la puta chapa, ¿vale? 98 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Vale, perdona. 99 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Lo primero es averiguar si es tuyo. 100 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Si Jax se enteró trabajando en el caso, 101 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 sabrá antes que tú si ese bebé es de JT. 102 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Sí, cierto. 103 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Intentaré averiguarlo. Toni no me responde los mensajes. 104 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 ¿Has escrito a Toni? 105 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Para saber lo que pasa. 106 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 ¿Cómo la tienes en la agenda? 107 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Como Toni. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 ¿Cómo es posible que seas mi hermano mayor? 109 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Vale, pues en cuanto cuelgues conmigo, 110 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 cambias el nombre de Toni por algo corriente, como Alex Dunn. 111 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Y no vuelvas a contactar con ella. 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Sé un buen marido y aléjate de tu amante. 113 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 No es mi amante. 114 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Es... Vale. 115 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Ya te contaré. 116 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Sí, hazlo, ya sabes que me encantan los culebrones. 117 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 ¿Crees que Adrian mató a JT a sangre fría? 118 00:07:59,395 --> 00:08:02,982 No. Creo que le salvó la vida a Shanelle y que ella le protege por amor. 119 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 ¿Y por qué él se lo permite? 120 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Puede que por este tipo. 121 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Se llama Evan Gerrard. 122 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Por lo visto, es socio de JT y administrador de empresas. 123 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Adrian tiene alguna conexión con él. 124 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Es todo lo que sabemos. 125 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Ya sé. Adrian no puede llamar la atención 126 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 y Evan tampoco porque se traen algo entre manos, 127 00:08:19,832 --> 00:08:22,043 así que Shanelle carga con el asesinato confiando 128 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 en que se resuelva como defensa propia. 129 00:08:24,003 --> 00:08:27,465 Pero las cosas se complican y ella está enamorada y cagada de miedo. 130 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Esto de pensar en voz alta es muy cansado, pero tiene sentido, ¿no? 131 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 O puede que Shanelle diga la verdad y fin de la historia. 132 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 La entrevista de Shanelle sale esta noche. 133 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Podrá contar su historia a millones de personas, 134 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 y eso es lo único que importa. 135 00:08:44,106 --> 00:08:46,025 A ver si lo adivino, que investigue a Evan. 136 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Soy bueno, ¿eh? 137 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Te leo la mente. 138 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Vale. 139 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Adoro a Corey a pesar de mi regla de los cinco años, 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 pero estoy de acuerdo contigo en lo de Shanelle. 141 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - ¿Sí? - Por supuesto. 142 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Hace mucho que aprendí 143 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 a apostar siempre por Jax. 144 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Te agradezco que hayas traído parte del dinero, 145 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 aunque diría que hoy vienes con las manos vacías. 146 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Creí que te había dejado claro que necesitaba el resto pronto. 147 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 Es decir, ya. 148 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Sí, pero no es fácil acceder a Shanelle ahora mismo. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Con lo que ha pasado, no sería buena idea ir a verla. 150 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Evan, el juicio empezará en pocas semanas. 151 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Tiene buenos abogados, todo esto acabará pronto. 152 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 ¿Y sabe Shanelle que guardo tu pequeño secreto? 153 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 ¿Que limpié tu mierda para que nadie supiera 154 00:09:37,743 --> 00:09:39,704 lo que ocurrió antes de la muerte de JT? 155 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 No. 156 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Eso queda entre tú y yo. 157 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Ah, ya veo. 158 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Que no se te olvide 159 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 que podemos destruirnos mutuamente. 160 00:09:53,718 --> 00:09:55,636 Si quieres abrir el cajón de la mierda, 161 00:09:55,720 --> 00:09:57,221 yo también puedo hacerlo. 162 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Bien. - Bien. 163 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Hagamos un trato. 164 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Si necesitas que me encargue de algo, acude a mí. 165 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 A ver si así te calmas de una puta vez. 166 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Y ambos dejaremos bien cerraditos los cajones de la mierda. 167 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 ¿Te parece bien? 168 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Sí, me parece bien. 169 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Tranquilo. 170 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Todo irá bien, ¿verdad, Adrian? 171 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Me alegra que estemos de acuerdo. 172 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Acabo de hablar con Tanya 173 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 y, por lo visto, el tráiler de la entrevista se ha hecho viral. 174 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Ya está teniendo impacto. 175 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Sí, he recibido llamadas de periodistas. 176 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Pero ¿será positiva para nosotros? 177 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya cree que sí. Dependerá de la gente. 178 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - ¿Qué periodistas? - Un par de medios locales 179 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 y Sam Walker, de la CBN. 180 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Vale, le llamaré. 181 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 Es importante definir desde el principio 182 00:11:00,284 --> 00:11:01,577 quién será la cara del caso. 183 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Claro, entendido. 184 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Por cierto, sé que la acusada es tu amiga. 185 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - No dejas de recordármelo. - Porque surge una y otra vez. 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Tenemos que centrarnos en la defensa propia. 187 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Sí. 188 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Pero ¿te das cuenta de que podemos considerar otras posibilidades? 189 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Por ejemplo, si Adrian está enamorado de Shanelle, 190 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 puede confesar o delatar a Evan. 191 00:11:23,599 --> 00:11:27,061 Descubriríamos quién lo hizo y Shanelle quedaría libre de toda sospecha. 192 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 Es una teoría convincente para tu amiga, 193 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 pero no es nuestra defensa. 194 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Si me admites un consejo, Jax, menos emoción y más razón. 195 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 A continuación, la entrevista exclusiva de Tanya Scoggins 196 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 a Shanelle Tucker desde la cárcel del condado. 197 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Quiero que la gente sepa la verdad para que por fin me crean. 198 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 ¿No sabía que JT tenía una aventura con una mujer llamada Toni Holley? 199 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Basta. No quiero escuchar más. 200 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Qué fuerte. 201 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Aún no me lo puedo creer, qué sorpresa. 202 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Yo tampoco me lo creo. 203 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 ¿Has hablado con Toni? 204 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 No, pero seguro que la veré llevando a los niños, 205 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 o Naima querrá ver a Hattie en algún momento. 206 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 No sé qué le voy a decir. 207 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Tendré que pensarlo antes de encontrármela de frente. 208 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 ¿Crees que la fiscalía le hará declarar? 209 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 ¿Con esta entrevista? Posiblemente. 210 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Pero es el menor de mis problemas. 211 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Aún no sé qué hacer con Shanelle. 212 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Ojalá fuera sincera conmigo. 213 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Necesito otra copa. ¿Tú quieres? 214 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Claro. 215 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Gracias. 216 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Igual le da miedo contarte la verdad. 217 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Lo que debería darle miedo es la cárcel. 218 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 No puedo hacer bien mi trabajo si Shanelle no me cuenta lo que ocurre. 219 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Y, sinceramente, da igual lo que haya hecho, 220 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 el encubrimiento siempre es peor que el delito. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Siempre. 222 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Te están friendo a llamadas. 223 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Sí, es alguien del trabajo. 224 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Pues mejor cógelo, igual es una urgencia. 225 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Sí. 226 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 ¿Sí? Hola. 227 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Hola. - ¿Hola? 228 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Vale, hablamos mañana por la mañana. 229 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Ella está ahí, ¿no? 230 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Sí. - ¿Me pides que te llame 231 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 y luego no puedes hablar? 232 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Sí, eso es. 233 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Perfecto, hablamos por la mañana. Gracias. 234 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Toma. 235 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - ¿Todo bien? - Sí. 236 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 Según las encuestas de las últimas semanas, 237 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 la bomba del aborto que soltó en la entrevista 238 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 ha disminuido el porcentaje de gente que piensa que lo asesinó. 239 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Bum. 240 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Y el hashtag #estamosconShanelle ha ganado popularidad. 241 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 Las mujeres negras empatizan mucho con ella, 242 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 y muchas de las encuestadas destacan 243 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 la valentía de Shanelle por hablar públicamente. 244 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Los hombres, sin embargo, siguen fieles a JT. 245 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Es una información muy útil, aunque la entrevista 246 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 se emitió antes de la selección del jurado. 247 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Pero, con estas cifras, podemos dar por hecho que el jurado 248 00:14:22,611 --> 00:14:24,780 habrá hablado de la entrevista. 249 00:14:24,864 --> 00:14:26,991 Y podemos dar por hecho que muchos de ellos 250 00:14:27,074 --> 00:14:29,535 habrán dicho que no la vieron para entrar en el jurado. 251 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 La entrevista tiene 36 millones de visualizaciones en YouTube. 252 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 - Está claro que alguien miente. - De todas formas, ha tenido impacto. 253 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Gracias. - Gracias. 254 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Bueno, mañana es el gran día. - El gran día. 255 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 ¿Cómo va el alegato inicial? 256 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Bien. - Si quieres 257 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 que le eche un vistazo antes de entrar mañana, 258 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - me encantaría... - No, pero gracias. 259 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Buenos días, fiscal. 260 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Siempre trabajando, ¿eh? 261 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Usted lo ha dicho. 262 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Estamos seguros de que el estado de California... 263 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Sabía que estaría aquí. 264 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 ¿Lista para el juicio? 265 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Sí, estaba repasando el alegato inicial. 266 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Al principio pensé que la acusación de asesinato era excesiva 267 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 pero, ya que la señora Tucker se fugó con ese tal Adrian, 268 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 parece que su criterio fue acertado. 269 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Me alegra que estemos de acuerdo. 270 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 La señora Tucker tendrá a Jax Stewart, a Corey Cash o a quien quiera, 271 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 pero lo de Brayden Miller no se repetirá. 272 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Vamos a ganar. 273 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Bien. 274 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Todos contamos con usted. 275 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Lo último que necesita el departamento es otra vergonzosa derrota. 276 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Comienza el juicio contra Shanelle Tucker. 277 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 La opinión pública está dividida. Unos creen que es una superviviente de maltrato 278 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 acusada injustamente de un delito que no cometió. 279 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 Otros creen que es una mujer florero que mató a su marido a sangre fría. 280 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Ahora será el jurado el que decida su destino. 281 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Todos en pie. 282 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Comenzamos. El pueblo contra Shanelle Ashley Tucker. 283 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Ahora es mucho más fácil para mí hacer lo que sé que tengo que hacer". 284 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Estimado jurado, eso fue lo que Shanelle Tucker 285 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 le escribió a otra persona semanas antes del asesinato de la víctima. 286 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Y les aseguro que esta es solo una de las muchísimas pruebas 287 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 que conocerán durante este juicio 288 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 y que demuestran que Shanelle Tucker no actuó en defensa propia, 289 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 sino a sangre fría, 290 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 calculando con exactitud cómo y cuándo hacer pagar a la víctima, Jamarion Tucker, 291 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 el precio definitivo: la muerte. 292 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Las evidencias demostrarán que no lo mató en defensa propia, 293 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 como alegará la defensa. 294 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 No. Esa mujer planificó el crimen. 295 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 De hecho, las pruebas demostrarán que lo planificó tan bien 296 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 que usó el sistema como coartada. 297 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Aunque puede que escuchen cosas que no encajen 298 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 con la buena imagen que tenían de Jamarion Tucker, 299 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 recuerden que no es a él a quien se juzga. 300 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 Se juzga a la acusada, Shanelle Ashley Tucker, por su asesinato. 301 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Estamos seguros de que el estado de California 302 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 demostrará, más allá de toda duda razonable, 303 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 que la acusada cometió un asesinato. 304 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Gracias. 305 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 Las personas más vilipendiadas de EE. UU. son las mujeres negras. 306 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 Las personas más desprotegidas de EE. UU. son las mujeres negras. 307 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 Las personas más abandonadas de EE. UU. son las mujeres negras. 308 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Damas y caballeros, esas palabras son del gran Malcolm X. 309 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Y aquí estamos, 310 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 en el juicio de una mujer negra desprotegida, vilipendiada y abandonada. 311 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 Esa mujer es Shanelle Ashley Tucker. 312 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Demostraremos, con pruebas y testimonios, 313 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 que sufrió maltrato emocional, físico y financiero durante años. 314 00:18:39,118 --> 00:18:42,329 Y demostraremos que, en los meses previos a su muerte, el señor Tucker 315 00:18:42,412 --> 00:18:47,417 tuvo problemas económicos. Su comportamiento se volvió errático 316 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 y la señora Tucker llegó a sentir que su vida estaba en peligro. 317 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Demostraremos que no planeó la muerte del señor Tucker. 318 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 No. Ella solo quería dejarle. 319 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Sin embargo, Jamarion Tucker imposibilitó ese plan y coartó 320 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 la libertad de la señora Tucker mediante el miedo, el dinero y el poder. 321 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 Cuando, por fin, ella tuvo la oportunidad 322 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 y reunió la valentía suficiente para irse, 323 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 el señor Tucker rodeó con sus manos el cuello de la acusada 324 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 para acabar con su vida de una vez por todas. 325 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Y a ella no le quedó más opción que defenderse. 326 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 También escucharán a expertos que afirman que las mujeres negras 327 00:19:34,840 --> 00:19:38,468 sufren la mayor tasa de violencia doméstica en un sistema 328 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 que no se toma en serio sus casos. 329 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Y por eso estamos aquí hoy. 330 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 Porque la señora Tucker tuvo que luchar por su vida. 331 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Y ahora tiene que hacerlo de nuevo. 332 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 No cometan el mismo error que ha cometido el sistema con ella. 333 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Protejan a Shanelle Tucker y emitan un veredicto de inocencia. 334 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Gracias. 335 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Señora Wargo, puede llamar a su primer testigo. 336 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Llamamos al estrado... 337 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Inspector Jose Martinez. 338 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Doctora Archie Golden. 339 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Por favor, diga al jurado por qué está usted aquí. 340 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Soy inspector de homicidios de la policía de Los Ángeles 341 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 e investigué este caso. 342 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Soy médico forense y realicé la autopsia 343 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 al cuerpo del señor Tucker. 344 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 ¿Puede decirnos lo que se encontró? 345 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 La acusada abrió la puerta 346 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 y encontramos al señor Tucker tendido sobre un charco de sangre. 347 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Junto a él, el trofeo que se usó como arma del crimen. 348 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Y un rastro de sangre que indicaba que habían movido el cuerpo. 349 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 El señor Tucker tenía un traumatismo en la parte posterior de la cabeza. 350 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 La rotura de los vasos sanguíneos causó una hemorragia interna. 351 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Golpearon al señor Tucker en la parte posterior de la cabeza. 352 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 ¿Eso qué suele indicar? 353 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Que la persona se iba. 354 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 Según su estimación, ¿cree que el señor Tucker seguiría vivo 355 00:21:00,884 --> 00:21:03,095 si se le hubiera llevado al hospital de inmediato 356 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 y no dos horas y media después? 357 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Es posible, si se le hubiera atendido de inmediato. 358 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Gracias. - Buenos días, doctora Golden. 359 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - ¿Cómo está? - Bien. 360 00:21:11,103 --> 00:21:13,188 Bien. No hay ninguna ley en California 361 00:21:13,272 --> 00:21:16,483 que obligue a las personas a brindar atención médica, ¿verdad? 362 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Verdad. - La señora Tucker no tenía obligación 363 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 de salvar la vida del fallecido, ¿no? 364 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 No, no la tenía. 365 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Además, usted ha dicho que se encontró piel de la señora Tucker 366 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 bajo las uñas del fallecido. 367 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Sí. 368 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 ¿Esa piel pudo transferirse al estrangular a otra persona? 369 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Sí, si la arañó en el proceso. 370 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Las pruebas del escenario del crimen 371 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 son compatibles con un posible encubrimiento, ¿verdad? 372 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Sí. La alfombra húmeda puede indicar que la persona se duchó. 373 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Como la ropa recién lavada, el traslado del cuerpo 374 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 y el haber esperado dos horas y media para pedir ayuda. 375 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 Por los cientos de casos de violencia doméstica que ha investigado, 376 00:21:53,729 --> 00:21:55,230 ¿esos actos podrían deberse 377 00:21:55,314 --> 00:21:57,774 a que la víctima actuó movida por el miedo? 378 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Es posible. 379 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 No hay más preguntas. 380 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Inspector Martinez, aunque alguno de los actos que indica 381 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 podrían deberse al miedo, 382 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 ¿serían compatibles también 383 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 con un intento de ocultación del crimen? 384 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Correcto. - No hay más preguntas. 385 00:22:13,332 --> 00:22:16,585 Ha afirmado que la contusión en la parte posterior de la cabeza 386 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 indica que la víctima se alejaba. 387 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 ¿Puede que se estuviera retirando para propinarle otro golpe? 388 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Protesto, está especulando. 389 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Se acepta. 390 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 No hay más preguntas, señoría. 391 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, ven un momento. 392 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 ¿Qué pasa? 393 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Sé que llevas tiempo cabreado conmigo. 394 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 ¿Y qué? 395 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Estaba pensando que podríamos cambiarte de cole. 396 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 ¿El curso que viene? 397 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 O la semana que viene. 398 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Mira. 399 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 La McCartney Arts. Está cerca de aquí, 400 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 en Culver City, y tienen un currículo de arte impresionante. 401 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 También tienen un buen programa deportivo. 402 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Hala. Brent Faiyaz, SiR y Kendrick tocaron ahí el año pasado. 403 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Sí. - Mola. 404 00:23:07,260 --> 00:23:09,096 Al final de cada curso 405 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 organizan un festival en el que los alumnos tocan sus canciones. 406 00:23:12,140 --> 00:23:15,227 Supongo que invitan a agentes. 407 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 ¿En serio? 408 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Hijo, lo siento. 409 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 He ignorado tus pasiones, pero no ha sido culpa tuya. 410 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Ha sido mía, porque estaba a mis cosas. Yo jamás echaría por tierra tus sueños. 411 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 No pasa nada, papá. 412 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 En serio. 413 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 ¿Me mandas el enlace? 414 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Para echarle un ojo. - Claro. 415 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Guay. Te lo agradezco. 416 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Y yo. Te lo agradezco. 417 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 No, no me preocupa que declare la madre del detenido. 418 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Sabemos que la acusación querrá magnificar la carga emocional de la testigo, 419 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 pero vamos a responder con hechos. Lo verán en el interrogatorio. 420 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Gracias, señora Stewart. - A ustedes. 421 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Acordamos que yo sería la cara del caso, 422 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 ya que soy el abogado principal. 423 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Es que no estabas y me pidieron unas declaraciones. 424 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Si el que yo hable con ellos ayuda a que ganemos el caso, 425 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 ¿dónde está el problema? 426 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Menos emoción y más razón, Corey. 427 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Disculpe, señorita Dominique Deveraux. 428 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Espero no verlo en los gastos de mi tarjeta. 429 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Me lo dio Mama Lu. Es de su nuevo novio. 430 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 ¿Novio? 431 00:24:38,393 --> 00:24:40,187 - ¿Quién es? - No sé. 432 00:24:40,270 --> 00:24:43,398 Le conocí porque vino a recoger la comida que le había hecho Mama Lu. 433 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Se llama Kevin Douglas. 434 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 No me cae bien. 435 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 ¿Por qué no te cae bien? 436 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 ¿Pasó algo? 437 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 No, es que... 438 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Quiero que vuelva el abuelo Paul. 439 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Lo sé, cielo. Ven. 440 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Lo siento. 441 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Venga, que es hora de dormir. 442 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Vale. - Bien. 443 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Te quiero. 444 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Y yo a ti. 445 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 ¿Ese Douglas es con una S o con dos? 446 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Da igual, déjalo. 447 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 ¿Qué, quemándote las pestañas? 448 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, vamos a tomar una copa. ¿Vienes? 449 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Tío, ojalá pudiera, 450 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 pero tengo que preparar declaraciones de testigos para mañana. 451 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 A tomar por culo las horas extra. Venga, anímate. 452 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 - Me encantaría, pero otra vez será. - Entendido. 453 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Para la próxima. 454 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Esperad, 455 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 ¿os gustan los puros? 456 00:25:58,765 --> 00:26:00,934 Creía que conocía todos los clubes de fumadores, 457 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 pero esto es una joya oculta. 458 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Lo abrió un hermano de fraternidad el año pasado. 459 00:26:05,564 --> 00:26:08,942 Quería montar algo exclusivo y elitista. Negro y burgués. 460 00:26:09,025 --> 00:26:12,404 Por eso hemos entrado por detrás. No permiten la entrada a blancos. 461 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Estaba de coña, hombre. - Joder. 462 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Podéis venir cuando queráis. 463 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Tengo que decirte que has sido un soplo de aire fresco en el bufete. 464 00:26:23,290 --> 00:26:25,709 Como sabéis, el caso de Shanelle Tucker 465 00:26:25,792 --> 00:26:27,210 es el más grande de mi carrera. 466 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 También es muy importante para nosotros. 467 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 Más que el de Brayden Miller. 468 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Jax está en racha, ¿eh? 469 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Jax es una abogada fantástica. 470 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Ojalá fuera un poco más... 471 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Razonable. 472 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Estás de acuerdo, ¿no? 473 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 No estoy en desacuerdo. 474 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Escucha, si ganas el caso de Tucker y dejas al bufete en buen lugar, 475 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 veo un futuro muy prometedor para ti en BHS. 476 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 ¿Cómo podemos ayudarte a ganar, Corey? 477 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Mamá, ¿cómo está Kevin? 478 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 ¿Quién te lo ha dicho, Spenser o Naima? 479 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Eso no importa. ¿Por qué no me dijiste nada? 480 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 ¿Dónde os conocisteis? 481 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Mira, no soy una de tus amiguitas, 482 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 no tengo por qué contarte nada. 483 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Pero, si quieres saberlo, llevé cosas de Paul a Shiloh Missions, 484 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 ese albergue que hay aquí cerca. 485 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin está jubilado y hace voluntariado todas las semanas. 486 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, los socios quieren verte. 487 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Acabo de oír a Krystal. 488 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 ¿No tienes que volver a los juzgados? 489 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Ha habido un imprevisto con el secretario, 490 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 hoy empezamos más tarde. 491 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Pero ya tendremos tiempo de hablar del tema. 492 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 No te vas a escapar. 493 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 No hay nada más que hablar, caso cerrado. 494 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Estoy feliz, Jacqueline. 495 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Y tú también podrías estarlo por mí. 496 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mamá. 497 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 ¿De verdad? 498 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Es un genio. 499 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - ¿Apuestas algo? - Lo que quieras. 500 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 ¡Aquí está! 501 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Hola, Jax. Siéntate. - Hola. 502 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen, Vince. ¿Qué pasa? 503 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Jax, Corey es un fichaje fabuloso para el bufete. 504 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Solo queríamos agradecerte que lo hayas traído. 505 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Sí, tuviste muy buen ojo. 506 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Y queremos pedirte que seas, ya sabes, generosa. 507 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Sí. - ¿Y eso qué quiere decir? 508 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Deja que sea Corey el que lleve el caso. 509 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Apóyalo, ayúdale a brillar. 510 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 ¿Sabes lo que te digo? 511 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 ¿Queréis que vaya a comprar unas rodilleras? 512 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 No, solo queremos que se la acaricies un poco. 513 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Sí. 514 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Bien, ha sido muy instructivo. 515 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 Y sí, Stephen, sé perfectamente lo que me dices. 516 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 ¿Qué tal en los juzgados? 517 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Bien. ¿Sabemos algo de Evan Gerrard? 518 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 No, el tío está limpio como una patena, al menos oficialmente. 519 00:29:08,329 --> 00:29:10,248 Seguiré investigando, pero llevará tiempo. 520 00:29:10,331 --> 00:29:11,541 Pues no tengo tiempo. 521 00:29:11,624 --> 00:29:14,419 Que Krystal llame al despacho de Evan para concertar una cita, 522 00:29:14,502 --> 00:29:16,212 - a ver qué nos dice. - Bien. 523 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Gracias. - Gracias, señor Cash. 524 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Estáis haciendo muchos progresos. Os comunicáis con claridad y franqueza. 525 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Así es. 526 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 Lewis se ha estado interesando por mi trabajo y por el caso, 527 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 hace mucho que no lo hacía. 528 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Aunque hay una cosa. 529 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Me cabrea un poco lo que has hecho con el colegio de Spenser. 530 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Buscó un colegio 531 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 y habló con Spenser antes de decirme nada a mí. 532 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Después de la bronca que tuvimos con lo de Hamilton, 533 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 sentía que tenía que compensárselo. 534 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Quise darle una sorpresa. 535 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Pero no tenías por qué dármela a mí. 536 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Lo hace siempre. 537 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Le gusta ser el poli bueno con los niños. 538 00:30:09,933 --> 00:30:12,560 Eso no es verdad. Estás liada con el juicio, 539 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 iba a contártelo cuando supiera qué le parecía a Spenser. 540 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 Pensaba que alabarías mi iniciativa, 541 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 pero te pones furiosa por... 542 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 No, ¿te parece que esté furiosa? 543 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Solo quiero que me incluyas en las decisiones, cariño. 544 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Porque cuando no lo haces y yo me niego, quedo como la mala. 545 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Y también me gustaría ser la buena de vez en cuando. 546 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 De acuerdo. 547 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Lo entiendo. 548 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Un excelente ejemplo de resolución de conflictos. 549 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, has expuesto tu queja. 550 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, no solo has oído, sino que has escuchado. 551 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Seguid poniéndolo en práctica. Es el paso perfecto hacia la confianza, 552 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 que era vuestro principal problema cuando nos conocimos. 553 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Especialmente en tu caso, Lewis. 554 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Sí, yo... 555 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 Jax se ha mostrado más abierta y vulnerable, 556 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 así que sí, confío por completo en ella. 557 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 ¿Y tú confías en él, Jax? 558 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 Nunca he dejado de hacerlo. 559 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Siempre ha sido sincero conmigo. 560 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Es una de las cosas que más valoro de él. 561 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, cuánto tiempo. 562 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Hola, Toni. 563 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Gracias por hacerme un hueco. 564 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Ya percibo tu sarcasmo. He tenido mucho lío. 565 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Entre el trabajo y los niños... 566 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Y el juicio. Ya, yo también. 567 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Esa entrevista me ha jodido la vida, 568 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 por eso quería quedar en un lugar apartado. 569 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Mira, lo siento. - Ya. 570 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Si todo esto es por el bebé, pasemos directamente al final. 571 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 No es tuyo. 572 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - ¿Te has hecho las pruebas? - No. 573 00:32:03,922 --> 00:32:05,298 ¿Y cómo sabes que no es mío? 574 00:32:05,381 --> 00:32:06,549 No lo sé, pero da igual. 575 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 JT está muerto y tú has vuelto con Jax. 576 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 La única persona que quiere este bebé soy yo, 577 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 así que ¿para qué voy a hacerme la prueba? 578 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Vale. 579 00:32:16,893 --> 00:32:20,271 Mi relación con Jax está yendo bien y no quiero estropear las cosas. 580 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Con esto no pretendo hacerte daño. 581 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Siempre supe que volverías con tu mujer, no te preocupes. 582 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 No me he enamorado. 583 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Esas mierdas nunca acaban bien. 584 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 ¿Algo más? 585 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 No. Solo que... gracias. 586 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Vale. 587 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 He leído los comentarios que escriben sobre Shanelle en internet. 588 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 Son horribles. 589 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Vi un tuit que decía: 590 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "¿Por qué las mujeres no apechugan con sus malas decisiones? 591 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Tú elegiste a ese tío, 592 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 asume las consecuencias de tu decisión". 593 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Hace un par de meses era aún peor. 594 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Eso es verdad. 595 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - ¿Cómo está Shanelle? - No quiere ni verme. 596 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 ¿Por qué? 597 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Porque la llamé mentirosa. 598 00:33:15,910 --> 00:33:17,495 - ¿Y eso? - Porque lo es. 599 00:33:17,578 --> 00:33:20,039 Pienso lo mismo. El dinero, Adrian... 600 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Shanelle no ha sido precisamente sincera. 601 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 No sé. 602 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Puede que lo planeara, yo no la culparía. 603 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 He quedado con mis amigas 604 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 para ver cómo podemos ayudar a mi prima, 605 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 no para cotillear y escuchar tonterías. 606 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Yo no he... - Sally. 607 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Dejadlo. 608 00:33:41,853 --> 00:33:44,230 Prefiero estar en casa con un marido que me odia 609 00:33:44,313 --> 00:33:46,149 a quedarme aquí escuchando gilipolleces. 610 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Vale. 611 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 - ¿Qué haces? - Sally. 612 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Siéntate. - ¡Oye! 613 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Siempre estás... 614 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 ¿En serio? 615 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Pues se ha ido. 616 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 JUZGADOS DE LO PENAL CONDADO DE LOS ÁNGELES 617 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Mi hijo era un buen chico. 618 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Solo intentaba mejorar las vidas de los que le rodeaban, 619 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 las de su equipo, su familia... 620 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Incluso las de extraños con los que se cruzaba por la calle. 621 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 Y esa mujer, Dios bendito, esa mujer le quitó la vida a mi niño. 622 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Lo siento. 623 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 No se disculpe, la entiendo. 624 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Enseguida acabamos. 625 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 ¿Tuvo alguna comunicación con la acusada 626 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 antes de la muerte de su hijo? 627 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Sí. 628 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Me acosó por teléfono. 629 00:34:38,618 --> 00:34:41,412 Me acusó de conocer sus aventuras 630 00:34:41,496 --> 00:34:45,625 y de pagar a sus amantes, cosa que era mentira. 631 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Señoría, ¿puedo acercarme a la testigo? - Adelante. 632 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Señora Tucker Jones, voy a mostrarle un documento 633 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 para que lo identifique. 634 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 Prueba número 20 de la acusación. 635 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - ¿Sabe lo que es? - Sí. 636 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Un mensaje que me envió un par de meses antes de la muerte de JT. 637 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 ¿Puede leerlo? 638 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Por supuesto. 639 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Tu hijo y tú sois unos mafiosos. 640 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Te prometo que los dos pagaréis por las... 641 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 putadas que me habéis hecho". 642 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Gracias. 643 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 ¿Sabe a qué se refería con lo de "pagar"? 644 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 No, pero mi hijo está muerto. 645 00:35:27,959 --> 00:35:31,838 - Así que está claro a qué se refería. - Protesto, pido que se retire del acta. 646 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 La cuestión es lo que vio, no lo que cree que sucedió. 647 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Se acepta. Retírese. 648 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 En los años que el señor Tucker y la acusada estuvieron casados, 649 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 ¿presenció usted maltrato de algún tipo? 650 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Mi hijo jamás le tocó un pelo de la cabeza. 651 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 - Miente. - Tranquila. 652 00:35:48,312 --> 00:35:49,647 Protesto, pido que se retire. 653 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Especulación sin fundamento. - Se acepta. 654 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 ¿Nunca vio nada? 655 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Ni una sola vez. - ¿Y mis ojos morados? 656 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Letrado, controle a su clienta. 657 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Está mintiendo, joder. ¡Sabe exactamente lo que me hizo! 658 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - ¡Letrado! - Señoría, 659 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 solicito un receso. 660 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Diez minutos, y seguiremos sin interrupciones. 661 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Gracias, señoría. 662 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Me regaló gafas de Gucci para tapar los ojos morados. 663 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 Sé que es frustrante, pero tienes que contenerte. 664 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 ¡Ha traído a Jordan y a Natasha! 665 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 ¡Le dije que ni se le ocurriera! 666 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 En cuanto testifique, 667 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 quedará claro que no deben estar aquí. 668 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Sí, por favor. 669 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Porque no va a maltratar a mis hijas como maltrató a su hijo. 670 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 ¿Le hizo algo a JT? 671 00:36:32,356 --> 00:36:36,277 Señora Tucker Jones, ¿habló alguna vez de los problemas maritales de su hijo? 672 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 No, no quise inmiscuirme en su matrimonio. 673 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 Lo educó para hacer lo correcto y predicó con el ejemplo. 674 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Exacto. 675 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Entonces, ¿diría que sus hijos siguieron su ejemplo? 676 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 En muchos aspectos, sí. 677 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 ¿Y el maltrato físico es uno de esos aspectos? 678 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Nunca he maltratado a mis hijos. 679 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 ¿No quemó a su hijo con un cigarrillo en el muslo derecho? 680 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 Aquello fue un accidente. 681 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 ¿Cómo se atreve a acusarme de...? 682 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Protesto, es irrelevante. - Se acepta. 683 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Señor Cash, sabe hacerlo mejor. 684 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Mis disculpas, señoría. 685 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 No hay más preguntas. 686 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Gracias. 687 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 A los dos. 688 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart. Es un placer. 689 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Para ser asesores financieros, tienen ustedes mucha seguridad. 690 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 A mis clientes y a mí nos gusta sentirnos protegidos. 691 00:37:38,547 --> 00:37:39,799 ¿Qué puedo hacer por usted? 692 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Solo quería saber un poco más sobre su empresa. 693 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Ayudamos a los deportistas en todos los aspectos financieros. 694 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Desde la gestión cotidiana hasta la jubilación. 695 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 Una carrera profesional en la NFL dura, en promedio, 3,3 años. 696 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Yo procuro que mis clientes tengan un sustento 697 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - cuando finalice esa carrera. - Ya veo. 698 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Sé que representaba a JT. ¿Qué me dice de Adrian Hunter? 699 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 Es cliente suyo, ¿verdad? 700 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Era. Un socio, más bien. 701 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Vaya. ¿Qué ocurrió? 702 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 A veces, la gente aparenta ser algo que no es. 703 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Por desgracia, señora Stewart, tengo la agenda muy apretada. 704 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Así que... 705 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 la acompañarán a la salida. 706 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Prepara el coche. 707 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Hola. 708 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Cuánto tiempo. 709 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 ¿Qué haces aquí? 710 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Asegurarme de que estás bien. 711 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 ¿Cómo puedo ayudarte a ganar el caso? 712 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 ¿Por qué quieres ayudarme? 713 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 El que estés aquí es un obstáculo para conseguir lo que necesito. 714 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 Es decir, el dinero que se me debe. 715 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 No tengo tu dinero. 716 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Sí que lo tienes. 717 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Eso dice Adrian, al menos. 718 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Ah, que no te lo ha contado. 719 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Adrian no es el hombre que crees que es. 720 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Pero tampoco sería la primera vez que cometes ese error. 721 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 ¿Quiere saber más sobre el hombre del que te has enamorado? 722 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 Willgoose LLC está vinculada con una web de apuestas deportivas en el extranjero. 723 00:39:43,881 --> 00:39:45,383 Fichan a jugadores retirados 724 00:39:45,466 --> 00:39:48,677 para que actúen como intermediarios y consigan apostadores. 725 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 A ver si adivino, uno de esos jugadores era... 726 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Jamarion Tucker. 727 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Eso explicaría por qué ganaba más dinero después de retirarse 728 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 que cuando jugaba. 729 00:39:56,977 --> 00:40:00,064 - ¿Qué papel juega Adrian en todo esto? - Aún no lo sé. 730 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Pero el hecho de que haya depositado millones 731 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 en Willgoose en la última semana... 732 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 Puede que esté metido en un buen lío con esa gente o... 733 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 O que dirija una red de apuestas ilegales. 734 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Bingo. 735 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Intenta encontrar a Adrian. O consigue su nuevo número. 736 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Tengo que hablar con él cuanto antes. 737 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 Me pongo a ello. 738 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Ah, sobre lo del nuevo ligue de tu madre, ese Kevin Douglas... 739 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 está limpio. 740 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Paga sus impuestos, es viudo, tiene una casa y una excelente solvencia. 741 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 No tiene ni una multa de tráfico. 742 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 ¿Seguro? 743 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Parece demasiado bueno. - No sé. 744 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 A veces, la gente es exactamente lo que aparenta. 745 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 ¿Qué coño has hecho? 746 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 ¡Has ido a ver a Shanelle! 747 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Te lo ha dicho. 748 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Buena chica. 749 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Sí, me lo ha dicho. 750 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Y también que le contaste que iba a convencerla 751 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 de que me diera los 30 millones. 752 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 Ahora está furiosa conmigo, tío. 753 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Pensaba que le habías dicho 754 00:41:04,670 --> 00:41:06,922 que ese dinero no era de JT, 755 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 sino mío. 756 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Será que no tuviste la oportunidad de hacerlo. 757 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Te dije que no te metieras en esto. 758 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Es un asunto entre tú y yo. 759 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Creo recordar que dijiste algo de cajones y amenazas. 760 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 Y, sinceramente, eso no me gustó. 761 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Tenía que restaurar el equilibrio de poder. 762 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 He eliminado al intermediario para que Shanelle capte el mensaje 763 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 y me devuelva mi dinero. 764 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Ni te acerques a Shanelle. 765 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 No quiero enterrar a otro amigo. 766 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Vaya, nunca había visto esta versión de ti en persona. 767 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Solo en el campo. 768 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Pero ahora no estás jugando, chico. 769 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Te sugiero que vigiles esa lengua. 770 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Acordamos que si uno de nosotros tenía un problema, el otro lo resolvería. 771 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 La abogada de Shanelle vino a verme. 772 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 ¿Jax? 773 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Y me hizo muchas preguntas. 774 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Demasiadas. 775 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Según mis chicos, tiene a un investigador husmeando. 776 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Y eso no me va nada bien. 777 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Hay que contenerla. 778 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 En otras palabras, haz lo que tengas que hacer 779 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 para que mantenga la puta boca cerrada. 780 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 ¿Yo? 781 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 ¡Para eso tienes a este tío y a otros 20 como él! 782 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 783 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, tío. Venga, no puedo... 784 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Yo te he sido leal. 785 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 ¿Sabes cómo se llama la lealtad unidireccional? 786 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Esclavitud. 787 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 Para ti será muy cómodo, pero para mí no lo es en absoluto. 788 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Cuando todo esto acabe, pondremos punto final. 789 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Vaya. El escenario del crimen. 790 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 ¿A qué te refieres? 791 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 ¿Qué les has dicho a los socios? 792 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Me he llevado una reprimenda por cómo te trato. 793 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Yo no les he dicho nada. 794 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Salimos y me preguntaron por ti. 795 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Les dije la verdad, 796 00:43:34,069 --> 00:43:35,529 que es difícil trabajar contigo. 797 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Rechazas cada estrategia que planteo. 798 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Y me menosprecias. 799 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 No acepté este caso para pelear contigo, Jax, 800 00:43:42,411 --> 00:43:44,496 sino para ganarlo. Shanelle lo necesita. 801 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Yo lo necesito. 802 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Entiendo. 803 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 Yo también siento que me menosprecias porque Shanelle es mi amiga. 804 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 Independientemente de eso soy una buena abogada, 805 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 y quiero ganar el caso tanto como tú o más. 806 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Lo sé, Jax. ¿Por qué crees que lo acepté? 807 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Eres brillante, pero yo también lo soy. 808 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Tienes que confiar en mis métodos, aunque sean distintos de los tuyos. 809 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 ¿Sabes qué? 810 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Creo que nuestras diferencias son nuestra fortaleza. 811 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 Shanelle nos necesita. A los dos. 812 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Además, no podemos dejar que esos blancos 813 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 se interpongan entre nosotros, ¿no crees? 814 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Así que empecemos a... - Apoyar a los negros. 815 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Estoy de acuerdo. 816 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Bueno. Ya que hemos aclarado las cosas, 817 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 ¿qué tal si me dices la verdad? 818 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 ¿Brayden era culpable? 819 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Vale. 820 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 No sueltas prenda, ¿eh? 821 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Hola, cariño. - Hola. 822 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - ¿Es lo que yo creo? - Sí. 823 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Bien. 824 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 ¿Dónde está? 825 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 ¡Spenser, ven un momento! 826 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 ¿Qué pasa? 827 00:45:36,233 --> 00:45:37,276 McCartney Arts. 828 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Estimado Spenser, 829 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 en nombre del departamento de admisiones de McCartney Arts, 830 00:45:46,410 --> 00:45:49,037 nos complace confirmar tu matrícula en la McCartney Arts". 831 00:45:49,121 --> 00:45:50,372 ¡Sí! 832 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Enhorabuena, cielo. - Gracias. 833 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 Estoy orgullosa de ti. 834 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Gracias por apoyarme. De verdad. 835 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Sobre todo tú, papá. 836 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Te quiero. - Y yo. 837 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Voy a contárselo a Naima. ¡Eh, Naima! 838 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 El nuevo novio de mi madre está limpio. 839 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Qué bien, ¿no? - Sí. 840 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Supongo que, a veces, la gente es exactamente lo que aparenta. 841 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Como tú, cariño. 842 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 HE CAMBIADO DE IDEA. TENGO QUE SABER SI ES MÍO. 843 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Que no se te olvide hablar con la forense. 844 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Vale. 845 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 DESCONOCIDO 846 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Sí. 847 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 ¿Adrian? ¿Dónde estás? 848 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Vale, estaré ahí en una hora. 849 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - ¿Dónde está? - En casa de Shanelle. 850 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Qué raro. - Sí. 851 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Tengo que hablar con él. Para averiguar la verdad sobre JT y Evan. 852 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 ¿Te acompaño? 853 00:47:40,732 --> 00:47:44,027 No hace falta, conozco a Adrian. Sally confía en él, nos ha ayudado. 854 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Pero también crees que mató a JT. 855 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Aunque lo hiciera él, no es un asesino. 856 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 Es un hombre enamorado. Aterrado y enamorado. 857 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 ¿Sabes? Mejor ven conmigo. 858 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 En otro coche, y quédate fuera. 859 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Si no te llamo cada seis minutos, avisa a la policía. 860 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 ¿Hola? 861 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 ¿Adrian? 862 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Estoy aquí. 863 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Hola, Jax. 864 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Siéntate. 865 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Estoy bien así. 866 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 ¿Qué ocurre, Adrian? 867 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Tenemos que hablar.