1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion halott, ön pedig élete végéig rács mögé kerülhet. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Bárcsak te lennél abban a koporsóban! 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 De úgy döntött, hogy marad. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Maga soha nem maradt együtt valakivel tovább, mint kellett volna? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Kibékülni akarnak, vagy szétválni? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Ki az a nő? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Ismerem? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Nem. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni. - JT felcsinálta. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 A fenébe! Őrület. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Kivel van? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Honnan a fenéből...? 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Segítenem kell a barátomnak. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 - Jönnék segédügyvédnek. - Üdv a csapatban! 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Rám bíztad az ügyet, erre most megfúrsz. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Persze, hogy ki akartalak fizetni! 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Mi van, ha Shanelle valaki mást véd? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 JT már két és fél órája halott volt, amikor Shanelle hívta a rendőrséget. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 Legalább már nem vagy börtönben. 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 Akár lehetnék is. Ezt érdemlem. 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 Titkolsz valamit? 23 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TONI BESZÉLNÜNK KELL. 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Ismered ezt az embert? 25 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Igen... Ez Evan Gerrard. 26 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 JT üzlettársa. 27 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Mi van vele? 28 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Együtt látták Adriannel. 29 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 És Evan várta Adriant a börtönnél, amikor kiengedték. 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Igen, tudom, hogy Evan Adrian menedzsere is. 31 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 De én nem sokat tudok Evanről. 32 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Eljött néhány bulira, 33 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 elmentünk vacsorázni. 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Nem volt túl szimpatikus. 35 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Ahogy Jamarion sok barátja sem. Vérszívók voltak, kullancsok. 36 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Kivéve Adrian. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Igen. 38 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian megmentett. 39 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Az utolsó hónapok rettenetesek voltak Jamarionnal. 40 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian miatt bírtam ki. 41 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Csak azt sajnálja, hogy nem tudott jobban megvédeni. 42 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Dehogynem. Megölte JT-t. 43 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax... - Nem hiszem, hogy te ölted meg JT-t. 44 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Azt az embert véded, aki megtette. 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Ez nevetséges. Miért gondolod... - Mert nem hiszek neked! 46 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Szerintem titkolsz valamit, 47 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 ezért vádol Lucy azzal, hogy előre kitervelted, 48 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 mert nem jön ki a matek. 49 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Az előre kitervelt emberölésért életfogytiglant is kaphatsz. 50 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Életfogytiglant, Shanelle! 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Szóval felelj őszintén! 52 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Te ölted meg JT-t? 53 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Te tényleg nagyon utálod a nőket. 54 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Tessék? 55 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 A férfi ügyfeleid által mondottakat is így kétségbe vonod? 56 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Erről van szó! 57 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Nem sok női ügyfeled van. 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Mikor álltál utoljára egy fekete nő mellé? 59 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Mert Kaleesha Moore mellett nem álltál ki. 60 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Kényelmetlennek érzed, hogy egy nőnek higgy egy férfival szemben, 61 00:03:46,309 --> 00:03:49,646 még akkor is, ha az a férfi bántalmazó, manipulatív, 62 00:03:49,729 --> 00:03:52,941 narcisztikus, befolyásos és kegyetlen? 63 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 És még csodálkozol, hogy nem beszéltem neked korábban a bántalmazásról? 64 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Hittél volna egyáltalán nekem? 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Vagy csak annyit mondtál volna, „Jó ember ő, Savannah.” 66 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle... Tudod, mit? 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Azt hiszel rólam, amit akarsz. 68 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 De a válasz a kérdésedre „igen”. 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Ha úgy érzem, hogy az ügyfelem hazudik nekem, 70 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 kérdőre vonom, legyen férfi vagy nő vagy akármi. Miért? 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Mert minél többet tudok, 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 annál jobb esélyed van szabadulni. 73 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 És végül is ezt akarjuk, igaz? 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Szóval rajta, mondd ki, amit ki kell mondanod! 75 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 De a jegyzőkönyv kedvéért: a terelés nem jó taktika. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Segíteni próbálok neked, mert az ügyvéded vagyok. 77 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Kizárólag ezért vagyok itt. 78 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Mostantól fogva hónapokon át az ügyfelem leszel. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Ne személyeskedjünk, Shanelle! Hagyd abba! 80 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Én öltem meg JT-t, és ezzel zárjuk le. 81 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Szóval csak nyerd meg ezt az ügyet és juttass ki innen! 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Erre koncentrálj, semmi másra. 83 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Fenyegetsz? 84 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Még nem. 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,392 Szevasz! Még Atlantában vagyok. 86 00:06:32,475 --> 00:06:34,811 Bekapok egy falatot, mielőtt visszamegyek a próbára. 87 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni terhes. 88 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Mi van, tesó? 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Előtte JT-vel kefélt. Jax az ügy kapcsán tudta meg. 90 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax nem tudja, hogy Tonival én is... Mi a szart csináljak? 91 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 És ha az enyém a gyerek, mihez kezdek? 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Hé, lassíts egy kicsit! 93 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Lenne pár kérdésem. 94 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Egy: nem használtál gumit? 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Általában igen, de egyszer az történt... 96 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Ó, ti heterók! Durvák vagytok. 97 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Ugyan, te még sosem bakiztál? 98 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Soha. És én Prepet szedek, hátha Jason is „bakizna”, mint te. 99 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Terrence, nem ez a legjobb pillanat arra, hogy kioktass. 100 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Jól van. Bocs! 101 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Először ki kell deríteni, a tiéd-e. 102 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Ha Jax az ügyből jött rá, 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 ő előbb fogja tudni, hogy JT-e az apa. 104 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Igen, ez igaz. 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Megpróbálom Jaxből kiszedni, mert Toni nem ír vissza. 106 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Miért írogatsz neki? 107 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Hogy megtudjam, mi ez. 108 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Hogy mentetted el a számát? 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Toni. 110 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Hogy lehetsz te a bátyám? 111 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Első dolgod legyen, amint letettük a telefont, 112 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 hogy átírod Toni számát valami egyszerűre, mint például Alex Dunn. 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Többet ne írj neki! 114 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Légy jó férj és maradj távol a szeretődtől. 115 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Nem a szeretőm. 116 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Hanem... Tudod, mit? 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Majd felhívlak és elmondom, mi volt. 118 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Mindenképpen, mert egyszerűen imádom a drámát. 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Szerinted Adrian hidegvérrel végzett JT-vel? 120 00:07:59,395 --> 00:08:01,063 Nem, szerintem Shanelle-t védte, 121 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 Shanelle meg azért védi, mert szereti. 122 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 És miért hagyja ezt Adrian? 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Talán miatta. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 A neve Evan Gerrard. 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 JT üzlettársa és korábbi menedzsere. 126 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Adrianhez is köze van valahogy. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Ennyit tudunk. 128 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Értem. Adrian meghúzta magát, 129 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 mert Evannel készülnek valamire, ami nem derülhet ki, 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 ezért vállalta magára Shanelle, 131 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 hátha jogos önvédelemnek tekintik. 132 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 És most minden a feje tetején áll, ő fél és vakon szerelemes. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Fárasztó már kimondani, de összeáll a kép, igaz? 134 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 És mi van akkor, ha Shanelle igazat mond? És pont. 135 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Ma este kerül adásba az interjú. 136 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Több millió ember előtt mesélheti el a történetét, 137 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 és csak ez számít. 138 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Kitalálom! Nézzek utána Evannak. 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Állati jó vagyok! 140 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Olvasok a gondolataidban. 141 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Jól van. 142 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Szeretem Corey-t az ötéves barátság-szabályom ellenére, 143 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 de Shanelle-lel kapcsolatban neked hiszek. 144 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Tényleg? - Persze. 145 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Figyelj. Már réges-régen megtanultam, 146 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 hogy mindig Jaxre kell fogadni. 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Köszönöm ezt a nagy halom pénzt, 148 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 de mintha ma üres kézzel érkeztél volna. 149 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Azt hittem, világosan megmondtam. Nem később kell a pénz, 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 hanem most. 151 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Igen, de nehéz most Shanelle-hez bejutni, 152 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 és nem a legjobb ötlet, hogy én most bemenjek hozzá. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Evan, a per néhány hét múlva kezdődik. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Jó ügyvédei vannak, hamarosan vége lesz az egésznek. 155 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 Tudja Shanelle, hogy őrizgetem a kis titkodat, 156 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 takarítok utánad, hogy senki se tudja, mi történt valójában JT halála előtt? 157 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Nem. 158 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Ezt csak mi ketten tudjuk. 159 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Ó, értem! 160 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Ne felejtsük el, 161 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 hogy kölcsönösen elpusztíthatjuk egymást. 162 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Szóval, ha sokat fenyegetőzöl, 163 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 az én ujjam is viszketni kezd a ravaszon. 164 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Oké. - Oké. 165 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Kössünk alkut! 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Ha felmerül bármi gondod, akkor hozzám gyere. 167 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Így lenyugodhatsz végre. 168 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 És levehetjük az ujjunkat a ravaszról, szó szerint és átvitt értelemben is. 169 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Ez így jó lesz? 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Igen, jó lesz. 171 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Semmi baj. 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Minden rendben lesz. Igaz, Adrian? 173 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Örülök, hogy értjük egymást. 174 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Most beszéltem Tanyával. 175 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Mindenki az interjú ajánlójáról beszél. 176 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Máris van hatása. 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Az biztos, mert már kerestek is újságírók. 178 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Kérdés, hogy az interjú segíteni fog-e. 179 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya szerint igen, de majd eldönti a világ. 180 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Milyen újságírók? - Helyiek, 181 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 és Sam Walker a CBN-től. 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Jól van, majd én visszahívom. 183 00:10:57,657 --> 00:11:01,577 Érdemes tisztázni már az elején, hogy ki az ügy arca. 184 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Jó, rendben. 185 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Ó, és tudom, hogy a barátnőd áll a bíróság elé. 186 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Ezt már sokszor mondtad. - Mert kénytelen vagyok. 187 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Csak szeretném, ha az önvédelemre koncentrálnánk. 188 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Azt teszem. 189 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 De ugye tudod, hogy vannak más lehetőségeink is? 190 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Ha Adrian szereti Shanelle-t, talán vallomást tesz vagy Evan ellen fordul, 191 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 kiderül, hogy valójában ki tette, 192 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 és Shanelle kiszabadul. 193 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 Ez egy nagyszerű történet a barátod számára, 194 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 de ügyvédként nem ez a dolgunk. 195 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Egy jó tanács: kevesebb érzelem, több értelem, Jax. 196 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Maradjanak velünk Tanya Scoggins exkluzív interjújára 197 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 Shanelle Tuckerrel a börtönből! 198 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Hogy tudják az igazságot. 199 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Akkor legalább hinnének nekem. 200 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Nem tudott arról, hogy JT-nek viszonya volt egy Toni Holly nevű nővel? 201 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Elég volt! Végeztünk. 202 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Te jó ég! 203 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Még mindig nem tudom elhinni, hogy ezt bedobta. 204 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Én sem. 205 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Beszéltél Tonival mostanában? 206 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Nem, de biztosan összefutok vele a telekocsiban, 207 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 vagy Naima akar találkozni Hattie-vel, 208 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 és fogalmam sincs, mit mondok majd neki. 209 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 De ki kell találnom, mielőtt a tanúk padjára lép. 210 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Szerinted az ügyészség be fogja idézni? 211 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Az interjú után? Valószínűleg. 212 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 De ez a legkisebb gondom. 213 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Nem tudom, mit csináljak Shanelle-lel. 214 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Bárcsak őszinte lenne velem végre! 215 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Iszom még egyet. Kérsz te is? 216 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Igen. 217 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Kösz! 218 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Talán félt elmondani az igazat. 219 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 A börtöntől kellene félnie. 220 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Nem tudom végezni a munkámat, ha nem mondja el, mi folyik itt. 221 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 És tudod, bármit is tett vagy nem tett, 222 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 az eltussolás mindig rosszabb, mint a bűntett. 223 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Mindig! 224 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Hűha, valaki nagyon akar téged. 225 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Igen, csak az egyik munkatársam. 226 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Fel kellene venned, lehet, hogy sürgős. 227 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Igen? Igen. Igen! 228 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Halló? Szia! 229 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Igen. - Halló? 230 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Jó, majd reggel megbeszéljük. 231 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Ott van a feleséged, igaz? 232 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Igen! - Tehát te kéred, hogy hívjalak fel, 233 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 és nem tudsz beszélni? 234 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Pontosan. Oké! 235 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Szuper. Reggel beszélünk. Köszi! 236 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Tessék! 237 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - Jól vagy? - Igen. 238 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 Az elmúlt három hét közvélemény-kutatásai alapján 239 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 az interjún ledobott abortuszbomba 240 00:13:57,002 --> 00:14:00,714 csökkentette azoknak az arányát, akik szerint előre kitervelte a gyilkosságot. 241 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Bumm! 242 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Pörög a „Shanelle-lel vagyok” hashtag, 243 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 a fekete nők erős empátiát éreznek iránta, 244 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 a fókuszcsoport tagjai pedig 245 00:14:09,014 --> 00:14:11,725 kiemelték Shanelle bátorságát, hogy elő mert lépni. 246 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 A férfiak azonban továbbra is JT mellett állnak. 247 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 Ez hasznos információ, még úgy is, hogy az interjú 248 00:14:17,356 --> 00:14:19,441 az esküdtek meghallgatása előtt jött ki. 249 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 De ilyen számok mellett joggal remélhetjük, 250 00:14:21,694 --> 00:14:24,822 hogy az esküdt beszélt a családjával az interjúról. 251 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 És feltételezhetjük, hogy sok esküdt 252 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 hazudott arról, látta-e az interjút. 253 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 36 millióan nézték meg a YouTube-on. 254 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Valaki tényleg hazudik! 255 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 A lényeg az, hogy volt hatása. 256 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Köszönöm! - Köszönöm! 257 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Hát, holnap nagy nap lesz. - Bizony. 258 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 Hogy állsz a nyitóbeszédeddel? 259 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Jól. - Ha esetleg szeretnéd, 260 00:14:53,601 --> 00:14:56,061 szívesen átnézem, mielőtt reggel a bíróságra megyünk. 261 00:14:56,145 --> 00:14:58,314 Nem kell. De köszönöm! 262 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 B-SIDE KÁVÉZÓ 263 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Jó reggelt, ügyésznő! 264 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Keményen dolgozik, mint mindig. 265 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Hát igen. 266 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Tudtam, hogy itt leszel. 267 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 A tárgyalásra készülsz? 268 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Igen, a pernyitó beszédemet nézem át. 269 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Először túlzásnak éreztem, hogy előre megfontoltsággal vádolod, 270 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 de mivel Mrs. Tucker elszökött azzal az Adriannel, 271 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 talán nem is tévedtél. 272 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Örülök, hogy végre egyetértesz. 273 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 És védheti Mrs. Tuckert Jax Stewart, Corey Cash vagy akárki, 274 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 ebből nem lesz újabb Brayden Miller-ügy. 275 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Meg fogjuk nyerni. 276 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Helyes. 277 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Számítunk rád. 278 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Nagyon nem hiányzik az ügyészségnek még egy kínos kudarc. 279 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Ma kezdődik Shanelle Tucker tárgyalása. 280 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Az emberek megosztottak abban, hogy családon belüli erőszak túlélője, 281 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 akit ártatlanul vádolnak, 282 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 vagy pedig kirakatfeleség, aki hidegvérrel megölte a férjét. 283 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Most az esküdtszéken a sor, hogy döntsenek a sorsáról. 284 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Álljanak fel! 285 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Következik az Állam kontra Shanelle Ashley Tucker-ügy. 286 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 „Csak nagyban megkönnyítetted azt, hogy tegyem, amit tennem kell.” 287 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Tisztelt esküdtszék! Shanelle Tucker ezeket a szavakat 288 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 írta sms-ben egy barátjának, hetekkel a gyilkosság előtt. 289 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 És biztosíthatom önöket, hogy ez csak egy kis ízelítő a sok bizonyítékból, 290 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 amit a per során hallani fognak, 291 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 és amik bizonyítják, hogy Shanelle Tucker nem önvédelemből, 292 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 hanem hidegvérrel cselekedett. 293 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 Előre kitervelve, hogy áldozata, Jamarion Tucker, hogyan és mikor 294 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 fizesse meg a végső árat, a halált. 295 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Be fogjuk bizonyítani, hogy ez nem önvédelem volt, 296 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 ahogy a védelem állítja. 297 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Nem, ez az asszony előre kitervelte tettét. 298 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Mi több, a bizonyítékok szerint olyan alaposan kitervelte, 299 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 hogy a rendszert használta alibiként. 300 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Bizonyára hallanak majd olyasmit, 301 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 ami ellentétes a Jamarion Tuckerről kialakult pozitív képpel, 302 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 de ne feledjék: nem ő áll a vádlottak padján, 303 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 hanem Shanelle Ashley Tucker, akit a meggyilkolásával vádolnak. 304 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Biztosak vagyunk benne, hogy Kalifornia állam 305 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 minden kétséget kizáróan bizonyítani fogja, 306 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 hogy a vádlott előre kitervelte a gyilkosságot. 307 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Köszönöm! 308 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 „A legkevesebb tiszteletet Amerikában a fekete nő kapja. 309 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 A legkevesebb védelmet Amerikában a fekete nő kapja. 310 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 A legkevesebb figyelmet Amerikában a fekete nő kapja.” 311 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Hölgyeim és uraim! Ezek a nagy Malcolm X szavai. 312 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 És ma mégis itt állunk, 313 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 egy védtelen, megvetett és semmibe vett fekete nő bírósági tárgyalásán, 314 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 akit Shanelle Ashley Tuckernek hívnak. 315 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Bizonyítékokkal és tanúvallomásokkal támasztjuk alá azt, 316 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 hogy Mrs. Tucker éveken át szenvedett érzelmi, pénzügyi és fizikai bántalmazást. 317 00:18:39,118 --> 00:18:42,454 Bizonyítani fogjuk azt is, hogy a halála előtti hónapokban Mr. Tuckernek 318 00:18:42,538 --> 00:18:47,417 anyagi gondjai voltak, a viselkedése egyre kiszámíthatatlanabbá vált, 319 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 ezért Mrs. Tucker jogosan féltette az életét. 320 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Védencem nem tervelte ki előre Jamarion Tucker meggyilkolását. 321 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Nem. Egyszerűen el akarta hagyni. 322 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Bizonyítani fogjuk, hogy Jamarion Tucker meghiúsította ezt a tervet, 323 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 fenyegetéssel, pénzzel és erővel fosztotta meg Mrs. Tuckert a szabadságától. 324 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 És amikor végre, nagy nehezen esélyt kapott rá, 325 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 és összeszedte a bátorságát ahhoz, hogy elmenjen, 326 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 Mr. Tucker fojtogatni kezdte a vádlottat, 327 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 azt remélve, hogy örökre elhallgattatja. 328 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Nem volt más választása, mint védekezni. 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 Szakértők elmondják majd azt is, hogy a fekete nők 330 00:19:34,840 --> 00:19:37,509 a családon belüli erőszak leggyakoribb áldozatai, 331 00:19:37,593 --> 00:19:40,512 mert a rendszer nem veszi őket komolyan. 332 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 És pontosan ezért vagyunk ma itt. 333 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 Mrs. Tuckernek az életéért kellett küzdenie. 334 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 És most ismét ezt kell tennie. 335 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Kérem, ne kövessék el ugyanazt a hibát, amit a rendszer. 336 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Mindenáron védjék meg Shanelle Tuckert, és mentsék fel a vádak alól. 337 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Köszönöm! 338 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Ms. Wargo, kérem, szólítsa az első tanút! 339 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 A vád szólítja... 340 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Jose Martinez felügyelő. 341 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Dr. Archie Golden. 342 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Kérem, mondja el, miért van itt! 343 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Gyilkossági nyomozó vagyok a Los Angeles-i rendőrségen, 344 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 én vezettem az ügyben a nyomozást. 345 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Én voltam a vezető orvosszakértő Mr. Tucker ügyében, 346 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 én végeztem a boncolást. 347 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 És elmondaná, hogy mit talált? 348 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 A vádlott nyitott ajtót. 349 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 Mr. Tucker vértócsában feküdt a földön. 350 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Mellette feküdt egy díj, a gyilkos fegyver. 351 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Vérnyomok is voltak, amik arra utaltak, hogy a holttestet elmozdították. 352 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Mr. Tuckert a tarkóján érte az ütés, ami súlyos fejsérülést okozott. 353 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Az erek megrepedtek, ami belső vérzést okozott. 354 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Azt állította, hogy Mr. Tuckert hátulról ütötték fejbe. 355 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Ez általában minek a jele? 356 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Általában azt jelenti, hogy el akart menni. 357 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 És véleménye szerint Mr. Tucker még ma is élne, 358 00:21:01,009 --> 00:21:03,095 ha a sérülés után rögtön kórházba kerül, 359 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 nem pedig két és fél órával később? 360 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Valószínűleg igen, ha azonnal ellátást kap. 361 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Köszönöm! - Jó reggelt, Dr. Golden! 362 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Hogy van? - Jól. 363 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Ennek örülök. 364 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Kaliforniában nem írja elő törvény az orvosi segítségnyújtást, igaz? 365 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Így van. - Tehát Mrs. Tuckernek nem volt 366 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 kötelessége megmenteni az elhunyt életét? 367 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Így van. 368 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Elmondta azt is, hogy Mrs. Tucker bőrét 369 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 találták meg az elhunyt körmei alatt. 370 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Igen. 371 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Kerülhet bőr a köröm alá fojtogatás közben? 372 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Igen, ha közben megkarmolta. 373 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Azt mondta, hogy a bizonyítékok 374 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 arra utaltak, hogy el akarták tussolni a bűntényt, így van? 375 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Így van. A nedves fürdőszobaszőnyeg, mintha valaki épp zuhanyozott volna, 376 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 a frissen mosott ruhák, a test elmozdítása, 377 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 és az, hogy a két és fél órával később hívta a rendőrséget. 378 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 A több száz családon belüli erőszak ügyben, amivel ön foglalkozott, 379 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 utalhattak ezek a tettek arra, hogy az áldozat félelemből cselekedett? 380 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Elképzelhető. 381 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Nincs több kérdésem. 382 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Martinez felügyelő, míg az említett cselekedetek némelyike 383 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 irracionális lehet a félelem miatt, 384 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 van közöttük olyan is, ami arra utalhat, 385 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 hogy el akarták tussolni a bűntettet? 386 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Igen. - Nincs több kérdésem. 387 00:22:13,332 --> 00:22:16,418 Kijelentette, hogy a tarkón lévő sérülés 388 00:22:16,501 --> 00:22:18,462 azt jelenti, hogy az áldozat el akart menni. 389 00:22:18,545 --> 00:22:22,549 Lehet, hogy azért lépett arrébb, hogy ismét lesújtson? 390 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Tiltakozom! Ez feltételezés! 391 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Helyt adok. 392 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Nincs több kérdésem, bírónő! 393 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, válthatnánk pár szót? 394 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 Mi az? 395 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Tudom, haragudtál rám mostanában. 396 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Nem érdekes. 397 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Arra gondoltam, mi lenne, ha sulit váltanál? 398 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Mármint jövőre? 399 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Vagy a jövő héten. 400 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Nézd meg ezt! 401 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 A McCartney művészeti gimi. Nincs messze innen. 402 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 Culver Cityben van, de nagyon jó a művészeti képzésük, 403 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 és a sportprogramjuk sem rossz. 404 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Hé! Brent Faiyaz, SiR és Kendrick ott léptek fel tavaly. 405 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Igen. - Király. 406 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 Ó, és minden tanév végén 407 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 bemutatót tartanak, ahol a diákok énekelnek, 408 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 és azt hiszem, ügynököket is elhívnak rá. 409 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Komolyan? 410 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Fiam, sajnálom. 411 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Nem törődtem azzal, mi érdekel, de ez nem rólad szólt. 412 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Ez sokkal inkább rólam szólt, és soha nem állnék az álmaid... 413 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Apa, minden rendben van. 414 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Komolyan. 415 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Elküldenéd az oldal linkjét? 416 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Megnézem majd. - Persze. 417 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Komolyan. Kösz szépen! 418 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Köszönöm. 419 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Zavar? Nem, engem nem zavar, hogy az elhunyt anyja tanúskodik. 420 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Tudjuk, hogy az ügyészség ki fogja aknázni a tanú érzelmességét, 421 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 de mi a tényekre koncentrálunk, amint azt a keresztkérdések során hallani fogják. 422 00:23:55,725 --> 00:23:57,811 - Köszönjük, Ms. Stewart! - Köszönöm! 423 00:23:57,894 --> 00:24:00,522 Azt hittem, megbeszéltük, hogy én leszek a tárgyalás arca 424 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 vezető ügyvédként, emlékszel? 425 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Nem voltál itt, ezért velem beszéltek. 426 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 És ha a beszélgetés segíteni fogja a koncepciónkat, az ügyünket, 427 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 akkor mit számít? 428 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Kevesebb érzelem, több értelem, Corey! 429 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Elnézést kérek, Ms. Dominique Deveraux! 430 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Remélem, ez nem lesz rajta a számlakivonatomon. 431 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Mama Lútól kaptam. Ő meg az új pasijától. 432 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Ó, pasija van? 433 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Kicsoda? - Nem tudom. 434 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Csak egyszer láttam, amikor eljött a kajáért, amit Mama Lu főzött. 435 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Úgy hívják, hogy Kevin Douglas. 436 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Nem szimpatikus. 437 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Miért nem? 438 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Történt valami? 439 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Nem, csak... 440 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Bárcsak visszajönne Paul nagyapa! 441 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Megértelek, kicsim. Gyere ide! 442 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Tudom, sajnálom. 443 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Most már ideje aludni, rendben? 444 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Oké. - Jól van. 445 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Szeretlek! 446 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Én is téged. 447 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 Ez a Douglas egy vagy két S-sel írja a nevét? 448 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Tudod, mit? Ne is törődj vele! 449 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Hé, mi a helyzet? Éjszakázol? 450 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey! Iszunk egyet valahol. Jössz? 451 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Ó, bárcsak mehetnék, 452 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 de el kell olvasnom ezeket a tanúvallomásokat holnapra. 453 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Szard le a munkát! Gyere! 454 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Jó lenne, de majd máskor. 455 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Értem. 456 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Legközelebb! 457 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Vagyis... 458 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 Szerettek szivarozni? 459 00:25:58,890 --> 00:26:01,268 Azt hittem, minden szivarbárt ismerek a Westside-on, 460 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 de ez egy rejtett gyöngyszem. 461 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Egy régi barátom nyitotta tavaly. 462 00:26:05,564 --> 00:26:07,232 Valami exkluzív, elit helyet akart. 463 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Feketét és burzsujt. 464 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Ezért surrantunk be hátul. 465 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 Fehéreknek tilos. 466 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Csak szívatlak titeket. - Jézusom! 467 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Gyertek bármikor. 468 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Az igazság az, Corey, hogy friss levegőt hoztál az irodába. 469 00:26:23,290 --> 00:26:25,709 Mint tudjátok, Shanelle Tucker 470 00:26:25,792 --> 00:26:27,210 pályafutásom legfontosabb ügye. 471 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Ezzel ugyanígy van az irodánk is. 472 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 Brayden Miller ügye után. 473 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Akkor Jaxnek most jól megy? 474 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Jax fantasztikus ügyvéd. 475 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Csak lehetne egy kicsit... 476 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Rugalmasabb. 477 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Egyetértesz, ugye? 478 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Nem vitatom. 479 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Figyelj, ha megnyered ezt az ügyet az irodának, 480 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 fényes jövő vár rád a BHS-nél. 481 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Szóval, Corey... Hogyan segíthetünk abban, hogy megnyerd? 482 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Szia, anya! Hogy van Kevin? 483 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Ki mondta el, Spenser vagy Naima? 484 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Az nem fontos, de te miért nem szóltál? 485 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 És hol ismerted meg? 486 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Na, ide figyelj! Én nem vagyok a barátnőd, 487 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 szóval nem kell mondanom semmit. 488 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 De ha tudni akarod, elvittem Paul pár holmiját a Shiloh missziónak, 489 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 itt a környéken. 490 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin nyugdíjas, és minden héten ott önkénteskedik. 491 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, várnak a kollégák. 492 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Hallom, ez Krystal. 493 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Nem a bíróságon kellene lenned? 494 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Valami gond volt a jegyzőkönyvvezetővel, 495 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 ezért később kezdünk. 496 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 De emiatt ne aggódj, mert nem úszod meg a dolgot. 497 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Később folytatjuk. 498 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Nincs mit megvitatni, és nincs miről tárgyalnunk. 499 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Boldog vagyok, Jacqueline! 500 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 És jobb lenne, ha tudnál örülni ennek. 501 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Anya! 502 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Most komolyan? 503 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Egy zseni. 504 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Fogadjunk? - Hogyne! 505 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Itt is van! 506 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Szia, Jax! Ülj le! - Sziasztok! 507 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen. Vince. Mi történt? 508 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Jax, figyelj, Corey ragyogóan illeszkedik ebbe a cégbe. 509 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Csak meg akartuk köszönni, hogy idehoztad. 510 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Valóban jó döntés volt. 511 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Csak biztosak akarunk lenni benne, hogy vendégszerető vagy. 512 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Igen. - Ezt hogy érted? 513 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Segédügyvéd vagy. Hagyd, hogy Corey vezessen. 514 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Támogasd, hadd arassa le a babért! 515 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Érthető ez így? 516 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Vegyek egy pár térdvédőt? 517 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Nem... Csak csiklandozd meg a golyóit. 518 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Oké. 519 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Ez nagyon tanulságos volt. 520 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 És igen, Stephen, abszolút érthető. 521 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Milyen volt a bíróságon? 522 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Jó. Van infód Evan Gerrardról? 523 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Nincs. Tiszta, mint a szűzhó, legalábbis papíron. 524 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Kutakodom még, de időbe telik. 525 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Időm az pont nincs. 526 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 Krystal majd felhívja Evan irodáját. 527 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - Meglátjuk, mit árul el. - Rendben. 528 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 Köszönöm! 529 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Úgy látom, szépen haladnak, tiszta, őszinte kommunikációval. 530 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Igen, így van. 531 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 És Lewis is gyakrabban kérdez az ügyről és a munkámról, 532 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 amit már régóta nem csinált. 533 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 De van egy apróság. 534 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Bosszantott egy kicsit, ahogy Spenser iskolai ügyét kezelted. 535 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Keresett egy iskolát, 536 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 és megmutatta Spensernek, mielőtt velem beszélt volna. 537 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Igen, az egész Hamilton balhé után 538 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 jóvá akartam tenni valahogy. 539 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Meg akartam őt lepni. 540 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 De engem nem kellett volna. 541 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Mindig ezt csinálja. 542 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Szereti, ha ő a jó fej a gyerekek szemében. 543 00:30:09,933 --> 00:30:11,309 Ez nem igaz. 544 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Lefoglalt a per. 545 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 El akartam mondani, miután megkérdeztem Spensert, 546 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 de azt hittem, az ilyen ötletért dicséret jár. 547 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Te meg dühös vagy rám... 548 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 Nem vagyok dühös. Annak tűnök? 549 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Csak azt kérem, hogy engem is vonj be a döntésekbe. 550 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Mert ha aztán valamiért nemet mondok, én leszek a rossz. 551 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 És néha én is szeretnék jó lenni. 552 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Rendben. 553 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Értem. 554 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Ez egy kiváló példa a konfliktuskezelésre. 555 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, maga elmondta a panaszát, 556 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis pedig nemcsak hallgatott, de figyelt is. 557 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Ültessék át a gyakorlatba! És ez tökéletes átvezetés a bizalomhoz, 558 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 ami az egyik fő probléma, amiért hozzám fordultak. 559 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Főleg önnek jelent gondot, Lewis. 560 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Igen... 561 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 Jax sebezhetőbb és nyitottabb lett, 562 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 szóval teljes mértékben megbízom benne. 563 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 És ön bízik benne, Jax? 564 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 Számomra ez sosem volt probléma, 565 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Lewis mindig őszinte volt velem. 566 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Ez az egyik dolog, amiért annyira szeretem. 567 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, rég láttalak! 568 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Szia, Toni! 569 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Kösz, hogy végre szánsz rám időt! 570 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Szarkasztikus vagy, de sok volt a dolgom. 571 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Ott vannak a gyerekek, a munkám. 572 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 És a per. Tudom, nekem is. 573 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Az az interjú alaposan felforgatta az életemet, 574 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 ezért akartam ott találkozni, ahová nem követnek. 575 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Basszus, sajnálom... - Igen. 576 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Ha a babáról van szó, akkor be is fejezhetjük. 577 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Nem a tiéd. 578 00:32:01,669 --> 00:32:03,504 - Csináltattál apasági tesztet? - Nem. 579 00:32:03,588 --> 00:32:05,340 Akkor honnan tudod, hogy nem az enyém? 580 00:32:05,423 --> 00:32:09,010 Nem tudom, de nem is számít. JT halott, te visszamentél Jaxhez. 581 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 Én vagyok az egyetlen, aki akarja ezt a babát. 582 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Akkor meg minek a teszt? 583 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Oké. 584 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Jól alakulnak a dolgok Jaxszel, 585 00:32:18,937 --> 00:32:20,271 nem akarom elrontani. 586 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 És ezzel nem téged akarlak bántani. 587 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Pontosan tudtam, hogy vissza fogsz menni a feleségedhez, ne aggódj. 588 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Nem estem beléd. 589 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Megtanultam, hogy annak sosincs jó vége. 590 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Van még valami? 591 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Nem, csak az, hogy megköszönjem. 592 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Ja. 593 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Olvasom a neten a kommenteket Shanelle-ről. 594 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 Egyszerűen undorítóak. 595 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Valaki azt tweetelte, 596 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 „A nők mikor lesznek felelősek a rossz döntéseikért? 597 00:32:59,602 --> 00:33:03,982 Te választottad azt a férfit. Nézz szembe a következményekkel!” 598 00:33:04,107 --> 00:33:06,234 És ez még mindig jobb, mint pár hónapja. 599 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Abszolút így van. 600 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Hogy van Shanelle? - Haragszik rám. 601 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Miért? 602 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Mert hazugsággal vádoltam. 603 00:33:15,910 --> 00:33:16,995 Miért? 604 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 - Mert hazudik. - Igen! 605 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Ott van a pénz, Adrian... 606 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 És Shanelle régen sem volt mindig őszinte. 607 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Nem tudom. 608 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Szerintem talán tényleg kitervelte, és nem is hibáztathatom érte. 609 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 A barátaimmal akartam találkozni, 610 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 hogy kitaláljuk, hogyan tudjuk támogatni az unokatestvéremet. 611 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 Ti meg mindenféle fekára hallgattok valami pletykaoldalon? 612 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Én soha... - Sally! 613 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Mindegy! 614 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Inkább hazamegyek a férjemhez, aki utál, 615 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 mint hogy ezt hallgassam. 616 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Oké. 617 00:33:47,775 --> 00:33:49,152 - Hová mész? - Sally, ne menj! 618 00:33:49,235 --> 00:33:50,319 Ne állj fel! 619 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Te folyton... 620 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Komolyan? 621 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Elment. 622 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 LOS ANGELES-I BŰNÜGYI BÍRÓSÁG 623 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 A fiam jó fiú volt. 624 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Mindig segíteni akart a hozzá közel állóknak, 625 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 a csapatának, a családjának. 626 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Még idegen embereknek is! 627 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 És az a nő, Istenem, az a nő fogta és elvette a kicsikém életét! 628 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Sajnálom. 629 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Nem kell bocsánatot kérni. Megértem. 630 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Még néhány kérdés maradt. 631 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Beszélt a vádlottal 632 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 a fia halála előtt? 633 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Igen. 634 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Azzal zaklatott telefonon, 635 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 hogy tudok a fiam nőügyeiről, és lefizettem nőket, ami nem igaz. 636 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Bírónő, a tanúhoz léphetek? - Igen. 637 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Ms. Tucker Jones, megmutatom önnek 638 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 a lajstromszám szerint 639 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 a vád 20. számú bizonyítékát. 640 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Tudja, mi ez? - Igen. 641 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Ezt az sms-t ez a nő küldte nekem pár hónappal azelőtt, hogy JT... 642 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Felolvasná? 643 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 De még mennyire. 644 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 „Te és a fiad maffiózók vagytok. 645 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Ígérem, hogy mindketten megfizettek... 646 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 azért, amit velem tettetek.” 647 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Köszönöm! 648 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Mit értett azon, hogy „megfizetnek”? 649 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 Nem tudom, de a fiam halott. 650 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Szóval nyilván erre gondolt. 651 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Tiltakozom! Kérem törölni. 652 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 A kérdés az, hogy mit látott, nem az, hogy szerinte mi történt. 653 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Helyt adok, töröljük! 654 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Mr. Tucker és a vádlott házassága éveiben 655 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 tanúja volt bármilyen bántalmazásnak? 656 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 A fiam egy ujjal sem nyúlt hozzá. 657 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 Hazudik! 658 00:35:48,521 --> 00:35:49,730 Tiltakozom! Kérem törölni. 659 00:35:49,814 --> 00:35:52,108 - Megalapozatlan spekuláció. - Helyt adok. 660 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Szóval nem látta ezeket? 661 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Soha. - És a monoklim? 662 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Fegyelmezze az ügyfelét, ügyvédnő! 663 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Hazudik! Pontosan tudja, mit tett velem! 664 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - Ügyvéd úr! - Bírónő, 665 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 szünetet kérünk. 666 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Tíz perc, aztán megszakítás nélkül folytatjuk. 667 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Köszönöm, bírónő! 668 00:36:08,416 --> 00:36:10,918 Ő adta a Gucci napszemüveget, hogy takarja a monoklimat! 669 00:36:11,002 --> 00:36:13,379 Idegesítő, de nem viselkedhet így az esküdtek előtt. 670 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 És behozta Jordant és Natashát! 671 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 Direkt mondtam, hogy ne! 672 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Mavis vallomása után 673 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 jelzem, hogy nem kellene itt lenniük. 674 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Igen, kérlek! 675 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Mert nem hagyom, hogy az én gyerekeimet is bántsa, mint a sajátját. 676 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Várj, mit csinált JT-vel? 677 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Mrs. Tucker Jones, megbeszélték 678 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 a fia és a vádlott házassági problémáit? 679 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 Nem, jobbnak láttam kimaradni a gyerekeim házasságából. 680 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 Megértem. Jóra kell nevelni és példát kell mutatni. 681 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Mélyen egyetértek. 682 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Szóval a gyerekei az ön útját követték? 683 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Sok esetben igen. 684 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Beletartozott ebbe a fizikai bántalmazás is? 685 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Soha nem bántottam a gyerekeimet. 686 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Ó, soha nem égette meg a fiát a cigarettájával a jobb combján? 687 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 Az baleset volt! 688 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 És hogy merészel ilyesmivel... 689 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Tiltakozom! Nem releváns. - Helyt adok. 690 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Mr. Cash, ennél többet várok öntől. 691 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Elnézést, bírónő! 692 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 Nincs több kérdésem. 693 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Köszönöm! 694 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 Mindkettőtöknek. 695 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart! Nagyon örvendek! 696 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Elég komolyak a biztonsági intézkedések egy pénzügyi tervező céghez képest. 697 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Az ügyfeleimhez hasonlóan én is szeretem a biztonságot. 698 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Miben segíthetek? 699 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Szeretnék egy kicsit többet megtudni a cégéről. 700 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Sportolókat segítünk a pénzügyi döntéseikben. 701 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 A mindennapi menedzseléstől a visszavonulásig. 702 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 Az átlagos NFL-karrier mindössze 3,3 év. 703 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Biztos hátteret teremtünk az ügyfeleimnek, 704 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - amikor befejezik a sportot. - Értem. 705 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Azt tudom, hogy képviselte JT-t, de mi van Adrian Hunterrel? 706 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 Az ügyfele, igaz? 707 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Volt, most már inkább üzlettárs. 708 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Ó, mi történt? 709 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 Néha az emberek másnak mutatják magukat, mint amilyenek valójában. 710 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Sajnálatos módon, Mrs. Stewart, egész nap megbeszéléseim vannak. 711 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Szóval... 712 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 Valaki majd kikíséri. 713 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Öt perc múlva kell az autó! 714 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle! Szia! 715 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Rég láttalak. 716 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Mit keresel itt? 717 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Látni akartam, hogy jól vagy. 718 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Hogyan segíthetek győzni? 719 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Miért akarsz nekem segíteni? 720 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Mert az, hogy itt vagy, nem segít megszerezni, amit akarok, 721 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 a pénzt, ami jár nekem. 722 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Nincs nálam a pénzed. 723 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Dehogy nincs. 724 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Legalábbis Adrian szerint. 725 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Ó, neked nem mondta el. 726 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Adrian nem az az ember, akinek gondolod. 727 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 De ezt a hibát nem először követed el. 728 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Szeretnél többet tudni arról az emberről, akibe beleszerettél? 729 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 A Willgoose LLC egy külföldi sportfogadási oldalhoz köthető. 730 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Visszavonult játékosokat toboroznak, hogy ügynökként fogadókat toborozzanak. 731 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 Hadd találjam ki, az egyik ilyen játékos... 732 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Jamarion Tucker. 733 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Ez megmagyarázza, hogyan keresett többet, miután visszavonult, 734 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 mint aktív játékosként. 735 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 És hogy kerül ebbe Adrian? 736 00:39:58,646 --> 00:40:00,064 Még nem tudom. 737 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 De az, hogy több millió dollárt fizetett be 738 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 a Willgoose-nak a múlt héten, 739 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 vagy azt jelenti, hogy nyakig benne van ezekkel a fickókkal... 740 00:40:11,283 --> 00:40:13,536 Vagy egy illegális sportfogadási hálózat vezetője. 741 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Bingó! 742 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Próbáld lenyomozni Adriant, vagy szerezd meg az új számát. 743 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Sürgősen beszélnem kell vele. 744 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 Rendben! 745 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Ó, igen, és a mamád új pasija, Kevin Douglas 746 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 tiszta. 747 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Adófizető, háztulajdonos özvegyember, kiváló hitelképességgel. 748 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Még közlekedési kihágása sem volt. 749 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Biztos ez? 750 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Túl egyszerű. - Nem tudom. 751 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Néha az emberek pont olyanok, amilyennek mutatják magukat. 752 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 Mi a szart csináltál? 753 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Bementél Shanelle-hez! 754 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Elmondta neked. 755 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Jó kislány. 756 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Igen, elmondta. 757 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Azt is, hogy azt mondtad neki, meg akartam győzni arról, 758 00:40:58,456 --> 00:41:00,624 hogy adja át a 30 milliót, amikor menekültünk. 759 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 És most kurvára dühös rám! 760 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Azt hittem, közölted vele, 761 00:41:04,670 --> 00:41:06,922 hogy az valójában nem JT pénze, 762 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 hanem az enyém. 763 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 De látom, nem erről beszéltetek az ágyban. 764 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Mondtam, hogy őt ne keverd bele. 765 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Ez csak rád és rám tartozik. 766 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Nem, te mindenféle fenyegetésekről beszéltél, 767 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 ami nem igazán volt ínyemre. 768 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Helyre kellett állítanom az erőegyensúlyt. 769 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Kiiktattam a közvetítőt, Shanelle biztosan vette az üzenetet, 770 00:41:26,066 --> 00:41:27,568 és vissza fogja adni a pénzemet. 771 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Tartsd magad távol Shanelle-től! 772 00:41:31,989 --> 00:41:33,908 Nem szívesen temetnék el még egy barátot. 773 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Ejha! Nem láttam még ezt az Adriant... 774 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Csak a pályán. 775 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 De most néző vagy, kisfiam. 776 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Szóval vigyázz a szádra! 777 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Emlékszel? Megegyeztünk, hogy ha problémánk adódik, a másik megoldja. 778 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Shanelle ügyvédje járt nálam. 779 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Jax? 780 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Sokat kérdezősködött. 781 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Túl sokat. 782 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 És az embereim azt mondják, a nyomozója is szaglászik. 783 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Nem örülök ennek. 784 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Meg kell őt fékezni. 785 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Más szóval, tedd, amit tenned kell, 786 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 hogy befogja végre a pofáját. 787 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Én? 788 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Erre van ő, meg még húsz embered! 789 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 790 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, ne csináld... 791 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Lojális voltam hozzád. 792 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Tudod, mi az egyoldalú lojalitás? 793 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Rabszolgaság. 794 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 És bár lehet, hogy ez neked megfelel, nekem biztosan nem. 795 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Miután ezt megvan, mi ketten végeztünk egymással. 796 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 No lám, a tett színhelye! 797 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Miről beszélsz? 798 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Mit mondtál a partnereknek? 799 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Megdorgáltak azért, ahogyan bánok veled. 800 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Jó, én erre nem kértem őket. 801 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Elmentünk inni, kifejezetten rólad kérdeztek. 802 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Megmondtam az igazat. 803 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 Nehéz veled dolgozni. 804 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Belekötsz minden stratégiámba, 805 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 ráadásul elutasító is vagy. 806 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Nem azért vállaltam az ügyet, hogy veled csatázzak. 807 00:43:42,411 --> 00:43:44,580 Meg akarom nyerni. Shanelle-nek szüksége van rá. 808 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 És nekem is. 809 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Értem. 810 00:43:49,376 --> 00:43:51,045 De én is elutasítónak érezlek téged, 811 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 mert Shanelle a barátom. 812 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 És ettől függetlenül jó ügyvéd vagyok, 813 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 és legalább annyira győzni akarok, mint te. 814 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Tudom. Mit gondolsz, miért vállaltam el az ügyet? 815 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Ragyogó ügyvéd vagy, de én is az vagyok. 816 00:44:02,931 --> 00:44:06,393 Bíznod kell a módszereimben, még ha azok különböznek is a tiédtől. 817 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Tudod, mit? 818 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Az erőnk a különbözőségünkben rejlik. 819 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 Tehát Shanelle-nek mindkettőnkre szüksége van. 820 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Amúgy sem hagyhatjuk, hogy ezek a fehér fickók 821 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 közénk álljanak, igaz? 822 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Szóval drukkoljunk... - Minden feketének. 823 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Benne vagyok. 824 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Akkor most, ha kibékültünk... 825 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Légy őszinte egy fekával. 826 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Brayden bűnös? 827 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Jól van... 828 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Még mindig kitartasz, mi? 829 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Szia, bébi! - Szia! 830 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - Ez az? - Igen. 831 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Jól van! 832 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Hol van? 833 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Spenser, gyere egy pillanatra! 834 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 Mi az? 835 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 MCCARTNEY MŰVÉSZETI KÖZÉPISKOLA 836 00:45:36,233 --> 00:45:37,317 „McCartney Középiskola” 837 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 „Kedves Spenser! 838 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 A McCartney felvételi csapata nevében 839 00:45:46,410 --> 00:45:49,163 örömmel kínálunk neked helyet a McCartney Középiskolában.” 840 00:45:49,246 --> 00:45:50,372 Ez az! 841 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Gratulálok, kicsim! - Köszönöm! 842 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 Büszke vagyok rád. 843 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Kösz a támogatást, komolyan. 844 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Főleg neked, apa. 845 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Szeretlek. - Én is téged. 846 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Elmondom Naimának. Hé, Naima! 847 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Úgy tűnik, hogy anyám új pasija rendben van. 848 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Az jó, igaz? - Aha. 849 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Néha az emberek pont olyanok, amilyennek mutatják magukat. 850 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Mint te, szívem. 851 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 ALEX DUNN MÉGIS TUDNI AKAROM, HOGY AZ ENYÉM-E. 852 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 És ne felejtsd el megkeresni az orvosszakértőt. 853 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Rendben. 854 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 ISMERETLEN SZÁM 855 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Halló? 856 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian? Hol vagy? 857 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Rendben, egy óra múlva ott vagyok. 858 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Hol van? - Shanelle házában. 859 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Ez furcsa. - Az. 860 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Beszélnem kell vele, hogy megtudjam az igazat JT-ről és Evanról. 861 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Ne menjek veled? 862 00:47:40,732 --> 00:47:42,025 Nem kell, ismerem Adriant. 863 00:47:42,109 --> 00:47:44,027 Sally bízik benne, és segített nekünk. 864 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 De szerinted ő ölte meg JT-t. 865 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Ha ő tette, akkor sem hidegvérű gyilkos. 866 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 Csak egy szerelemes férfi, aki fél. 867 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Inkább mégis gyere velem! 868 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 Másik autóval, és maradj kint. 869 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Ha nem hallasz felőlem hat percenként, hívd a rendőrséget. 870 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Helló! 871 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian! 872 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Itt vagyok! 873 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Szia, Jax! 874 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Ülj le! 875 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Jó így. 876 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 Mit akarsz, Adrian? 877 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Beszélnünk kell.