1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion è morto e tu rischi l'ergastolo. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Vorrei che ci fossi tu in quella bara. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Ma hai scelto di restare. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Non sei mai rimasta con qualcuno più a lungo di quanto avresti dovuto? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Volete riconciliarvi o disaccoppiarvi? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Allora, chi era? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Una che conosco? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 No. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni. - J.T. l'ha messa incinta. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Accidenti. È assurdo. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Con chi è? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Come diavolo hanno fatto... 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Devo esserci per la mia amica. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Vorrei essere seconda. - Benvenuta nel team. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Mi hai affidato il caso, e poi mi hai scavalcato. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Andiamo, amico. Certo che avrei pagato... 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 E se Shanelle stesse proteggendo qualcun altro? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 J.T. era morto da oltre due ore e mezza quando Shanelle ha chiamato. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Non sei più in prigione. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Ho trovato me stessa. 22 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 È quello che merito. 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 Mi stai nascondendo qualcosa? 24 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TONI Dobbiamo parlare. 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Sai chi è lui? 26 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Sì, è... È Evan Gerrard. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Il socio di J.T. 28 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Cosa sai di lui? 29 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Lui e Adrian sono stati visti insieme. 30 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Evan è andato a prendere Adrian quando è uscito di prigione. 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 So che Evan è anche il manager di Adrian. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Non so molto di Evan. 33 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 È venuto a un paio di feste. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Siamo andati a cena. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Non ispira molta fiducia. 36 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Come un sacco di amici di Jamarion, in realtà, sono faccendieri, scrocconi. 37 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Tranne Adrian. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Già. 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian mi ha salvata. 40 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Gli ultimi mesi con Jamarion sono stati orribili. 41 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian li ha resi sopportabili. 42 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Ora gli dispiace di non avermi protetta di più. 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Ma l'ha fatto quando ha ucciso J.T. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, cosa stai... - Non credo che tu abbia ucciso J.T. 45 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Penso che tu stia proteggendo la persona che l'ha fatto. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - È ridicolo. Perché mai... - Perché non ti credo. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Penso che tu nasconda qualcosa, 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 così Lucy ha chiesto l'omicidio di primo grado 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 perché la matematica non quadra. 50 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 La pena massima per omicidio di primo grado è l'ergastolo. 51 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 L'ergastolo, Shanelle. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Devi essere sincera con me. 53 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Hai ucciso tu J.T.? 54 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Devi proprio odiare le donne. 55 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Come, scusa? 56 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 Dubiti dei tuoi clienti uomini quanto delle tue clienti donne? 57 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Aspetta, è vero. 58 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Non hai avuto molte clienti donne. 59 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Anzi, quando sei stata dalla parte di una donna nera? 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Perché di certo non era Kaleesha Moore. 61 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Ti mette a disagio pensare a una donna contro un uomo, 62 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 anche se è violento, manipolatore, narcisista, potente e crudele? 63 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Merda, ragazza, poi ti chiedi perché non ti ho detto degli abusi anni fa. 64 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Mi avresti creduta? 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 O mi avresti detto: "È un brav'uomo, Savannah". 66 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle, sai una cosa? 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Puoi credere quello che vuoi di me. 68 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Ma per rispondere alla tua domanda: sì. 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Se ho un cliente che penso mi stia mentendo, 70 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 allora interrogo lui, lei, loro, chiunque, perché? 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Perché più cose so, 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 più è probabile che tu non vada in galera per tutta la vita. 73 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 E alla fine dei conti, l'unico obiettivo è quello, giusto? 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Perciò, avanti, sfogati, di' quello che hai da dire. 75 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Ma per la cronaca, sviare non è un segno di forza. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Sto cercando di aiutarti come tua avvocata. 77 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 È l'unico motivo per cui sono qui. 78 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Da questo momento in poi e per i prossimi mesi, sei mia cliente. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Non è una cosa personale, Shanelle. Smettila. 80 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Ho ucciso io J.T. e basta. 81 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Devi solo vincere questo caso e farmi uscire di qui. 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Concentrati su questo e nient'altro. 83 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 È una minaccia? 84 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Non ancora. 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Yo, yo. Sono ancora ad Atlanta. 86 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Mangio un boccone prima di tornare alle prove. 87 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni è incinta. 88 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Cosa, negro? 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Si scopava J.T. prima e Jax l'ha scoperto con il caso. 90 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax non sa di me e Toni, quindi, che cazzo? 91 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 E se fosse la mamma del bambino? Cosa faccio? 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Ehi, ehi, ehi. Calma. 93 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Ho delle domande. 94 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Uno, non usi il preservativo? 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Sì, ma c'è stata una volta in cui... 96 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Wow. Voi etero. Siete selvaggi. 97 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Come se non avessi mai sbagliato. 98 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Mai. E prendo il PrEP nel caso Jason sbagliasse come te. 99 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Terrence, non è il momento per le prediche, okay? 100 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Va bene. Scusa. 101 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Prima devi scoprire se è tuo. 102 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Se Jax l'ha scoperto per via del caso, 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 saprà se è figlio di J.T. prima di te. 104 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Giusta osservazione. 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Cercherò di scoprirlo da Jax. Toni non ha risposto all'SMS. 106 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Aspetta. Perché scrivi a Toni? 107 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Per capire cosa succede. 108 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Come hai salvato il numero? 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Come Toni. 110 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Come fai a essere il mio fratello maggiore? 111 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Okay, prima di tutto, appena mettiamo giù, 112 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 cambia il numero di Toni in qualcosa di insospettabile, tipo Alex Dunn. 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Poi non contattarla più. 114 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Fai il bravo marito e stai lontano dalla tua amante. 115 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Non è la mia amante. 116 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Lei... Sai cosa? 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Okay, ti faccio sapere come va. 118 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Sì, perché c'è tanto dramma e io voglio godermelo. 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Pensi che Adrian abbia ucciso J.T. a sangue freddo? 120 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 No, penso le stesse salvando la vita, 121 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 ma che lei lo protegga per amore. 122 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 Sì, perché lui glielo lascerebbe fare? 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Beh, forse a causa di questo tizio. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Si chiama Evan Gerrard. 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Sembra che sia socio di J.T. ed ex manager. 126 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Anche Adrian è coinvolto in qualche modo. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 È tutto quello che sappiamo. 128 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Adrian non può essere sotto i riflettori 129 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 perché lui ed Evan stanno combinando qualcosa che non 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 si deve sapere e Shanelle si addossa l'omicidio 131 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 sperando nella legittima difesa. 132 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 E ora è complicato e lei è spaventata e pericolosamente innamorata. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Sono stanca di dirlo ad alta voce, ma ha senso, no? 134 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Sì. E se Shanelle dicesse la verità? Fine della storia. 135 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 L'intervista di Shanelle va in onda stasera. 136 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Potrà raccontare la sua storia davanti a milioni di persone, 137 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 ed è l'unica cosa che conta. 138 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 No, fammi indovinare. Indago su Evan. 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Accidenti, sono bravo. 140 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Vedi, ti leggo nel pensiero. 141 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Va bene. 142 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Mi piace Corey, nonostante la regola dei cinque anni di amicizia, 143 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 ma ti credo riguardo a Shanelle. 144 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Davvero? - Certo. 145 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Molto tempo fa ho imparato 146 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 a scommettere sempre su Jax. 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Grazie per avermi procurato un bel po' di soldi, 148 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 ma oggi sembri un po' a mani vuote. 149 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Pensavo di aver chiarito che il resto dei soldi mi serve presto, 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 cioè subito. 151 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Sì, ma è difficile avvicinare Shanelle ora, 152 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 e andare da lei dopo tutto, non sarebbe il caso. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Senti, Evan, il processo inizia tra poche settimane. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Shanelle ha ottimi avvocati. Presto sarà tutto finito. 155 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 Shanelle sa che manterrò il vostro segreto e ripulirò la vostra merda, 156 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 così nessuno saprà cos'è successo prima della morte di J.T.? 157 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 No. 158 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 È una cosa tra me e te. 159 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Oh, capisco. 160 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Non dimentichiamo che 161 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 il nostro rapporto si basa sulla distruzione reciproca. 162 00:09:53,718 --> 00:09:55,636 Quindi se vuoi far saltare in aria roba, 163 00:09:55,720 --> 00:09:57,221 anche a me prudono le mani. 164 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Okay. - Okay. 165 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Facciamo un accordo. 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Se vuoi che mi occupi di qualcosa per te, vieni da me. 167 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Così puoi rilassarti. 168 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Togliamo entrambi il dito dal grilletto, letteralmente e metaforicamente. 169 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Ti piace l'idea? 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Sì, mi piace. 171 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Va bene. 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Andrà tutto bene. Giusto, Adrian? 173 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Sono felice che la pensiamo uguale. 174 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Ho parlato con Tanya 175 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 e il trailer dell'intervista è diventato virale. 176 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Sta già avendo un impatto. 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Sì, ho già ricevuto chiamate da giornalisti, dev'essere così. 178 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Ma l'intervista vera e propria sarà ottima per noi? 179 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya pensa di sì, ma è il mondo che deve decidere. 180 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Quali giornalisti? - Oh, un paio locali, 181 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 e poi Sam Walker della CBN. 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Okay. Okay, beh, lo richiamerò. 183 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 È importante stabilire chi sarà il volto del caso 184 00:11:00,284 --> 00:11:01,577 da subito. 185 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Sì. Ricevuto. 186 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Oh, e ascolta, so che la tua amica è sotto processo. 187 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Sì. Lo ripeti sempre. - Beh, continua a spuntare fuori. 188 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Voglio assicurarmi di concentrarci sull'autodifesa. 189 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Lo faccio. 190 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Ma ti rendi conto che possiamo considerare altre possibilità? 191 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Per esempio, se Adrian ama Shanelle, potrebbe confessare o coinvolgere Evan, 192 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 e allora potremmo scoprire chi è stato 193 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 e finirebbe tutto per Shanelle. 194 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 Sì, è molto interessante per la tua amica, 195 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 ma non è la storia dei suoi avvocati. 196 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Un consiglio: meno emozioni, più razionalità, Jax. 197 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Restate in ascolto per l'intervista esclusiva tra Tanya Scoggins 198 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 e Shanelle Tucker della prigione della contea. 199 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Volevo far conoscere la verità. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Almeno mi avrebbero creduto. 201 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Non sapevi che J.T. avesse una relazione con una donna di nome Toni Holley? 202 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Basta. Basta così. 203 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Mio Dio! 204 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Non posso credere che ci abbia sorpresi così. 205 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Già, neanch'io. 206 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Hai parlato con Toni di recente? 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 No, ma la incontrerò condividendo l'auto, 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 o Naima vorrà vedere Hattie, 209 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 e non so quello che le dirò. 210 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Sarà meglio che lo scopra prima che vada alla sbarra. 211 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Pensi che l'accusa la farà testimoniare? 212 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Dopo questa intervista? È probabile. 213 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Ma è l'ultimo dei miei problemi. 214 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Non so ancora cosa fare con Shanelle. 215 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Vorrei che fosse sincera. Capisci? 216 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Prendo un altro drink. Tu lo vuoi? 217 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Sì, certo. 218 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Grazie. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Forse, forse aveva paura di dirti la verità. 220 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Dovrebbe aver paura di andare in prigione. 221 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Non posso fare il mio lavoro se Shanelle non mi dice cosa succede. 222 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 E onestamente, qualsiasi cosa abbia o non abbia fatto, 223 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 nascondere la verità è sempre peggio del crimine. 224 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Sempre. 225 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Accidenti, qualcuno ti sta tempestando. 226 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Sì, è solo uno dei miei colleghi. 227 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Beh, forse dovresti rispondere. Potrebbe essere un'emergenza. 228 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Sì, sì, sì. 229 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Pronto? Pronto? Ciao. 230 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Ehi. Sì. - Pronto? 231 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Okay, sì. Possiamo parlarne domattina. 232 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Lei è lì, vero? 233 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Già. Sì. - Così mi hai chiesto di chiamarti 234 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 e non puoi parlare? 235 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Esatto. Capito. Okay. 236 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Va bene. Ci sentiamo domattina. Grazie. 237 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Ecco qua. 238 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - Tutto bene? - Sì. 239 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 In base ai sondaggi recenti, 240 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 la bomba dell'aborto sganciata durante l'intervista 241 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 ha ridotto la percentuale di americani convinti che lei sia colpevole. 242 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Bum. 243 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 E con l'hashtag #dallapartedishanelle che prende piede, 244 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 c'è molta simpatia tra le donne nere. 245 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Molti partecipanti hanno evidenziato 246 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 il coraggio di Shanelle di farsi avanti. 247 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Gli uomini, tuttavia, restano fedeli a J.T. 248 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Sì, vedete, sono informazioni molto utili, 249 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 anche se l'intervista è uscita pre-voir dire. 250 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Ma con queste cifre, possiamo almeno presumere che la giuria 251 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 ne abbia discusso con una persona cara. 252 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 E possiamo presumere che molti giurati 253 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 abbiano mentito sul non aver visto l'intervista. 254 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Sì, l'intervista ha 36 milioni di visualizzazioni su YouTube. 255 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Qualcuno mente di sicuro. 256 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Ma in ogni caso, ha avuto un impatto. 257 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Grazie. - Grazie. 258 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Domani è un gran giorno. - Un gran giorno. 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 Come va l'arringa d'apertura? 260 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Bene. - Beh, se ha bisogno 261 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 che le dia un'occhiata prima di domattina, 262 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - mi piacerebbe... - No. Ma grazie. 263 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Buongiorno, avvocato. 264 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Lavora sodo, come sempre. 265 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Lo sa bene. 266 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 È sicuro che lo stato della California... 267 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Sapevo di trovarti qui. 268 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Pronta per il processo? 269 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Sì, sto ripassando la mia arringa iniziale. 270 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Pensavo che l'accusa di primo grado fosse un'esagerazione, 271 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 ma dato che la signora Tucker è scappata con quell'Adrian 272 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 forse avevi ragione. 273 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Sono felice che tu sia d'accordo. 274 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 La signora Tucker può avere Jax Stewart, Corey Cash e chiunque altro, 275 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 ma non sarà un'altra Brayden Miller. 276 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Questa la vinceremo. 277 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Bene. 278 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Contiamo tutti su di te. 279 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno è un'altra imbarazzante sconfitta. 280 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 È il primo giorno del processo Shanelle Tucker. 281 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Le gente è divisa 50/50 sul fatto che sia sopravvissuta a violenze domestiche, 282 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 accusata ingiustamente di un crimine che non ha commesso, 283 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 oppure moglie trofeo che ha ucciso il marito a sangue freddo. 284 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 A questo punto, sarà una giuria di suoi pari a decidere il suo destino. 285 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 In piedi. 286 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 A verbale: lo Stato contro Shanelle Ashley Tucker. 287 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Mi hai reso molto più facile fare quello che so di dover fare". 288 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Membri della giuria, queste sono le parole che Shanelle Tucker 289 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 ha scritto a un'amica settimane prima dell'omicidio. 290 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 E vi assicuro che questo è solo un esempio delle prove schiaccianti 291 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 che sentirete durante il processo, 292 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 e dimostrano che Shanelle Tucker non ha agito per legittima difesa, 293 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 ma a sangue freddo, 294 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 per calcolare esattamente come e quando far pagare il prezzo più alto 295 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 alla vittima, Jamarion Tucker, ovvero la morte. 296 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Le nostre prove dimostreranno che non è stata legittima difesa 297 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 come sosterrà la difesa. 298 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 No, è stata una donna a pianificare il crimine. 299 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Anzi, le nostre prove dimostreranno che l'ha pianificato così bene, 300 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 da usare il sistema come alibi. 301 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Ora, mentre sentirete alcune cose 302 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 che vanno contro l'amata immagine sportiva di Jamarion Tucker, 303 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 ricordate: lui non è sotto processo qui. 304 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 L'imputata Shanelle Ashley Tucker è accusata di omicidio. 305 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Siamo fiduciosi che lo Stato della California 306 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 dimostrerà oltre ogni ragionevole dubbio 307 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 che l'imputata ha commesso l'omicidio. 308 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Grazie. 309 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "La persona più svalutata in America è la donna nera. 310 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 La persona meno protetta d'America è la donna nera. 311 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 La persona più trascurata d'America è la donna nera". 312 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Signore e signori, queste sono le parole del grande Malcolm X. 313 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Eppure eccoci qui oggi 314 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 al processo contro una donna nera non protetta, svalutata e trascurata 315 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 di nome Shanelle Ashley Tucker. 316 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Dimostreremo con le prove e con le testimonianze 317 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 che la signora Tucker ha sofferto anni di abusi emotivi, finanziari e fisici. 318 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Dimostreremo anche che, nei mesi precedenti la morte 319 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 del signor Tucker, aveva problemi finanziari, stava diventando più 320 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 imprevedibile e la signora Tucker pensava davvero che la sua vita fosse in pericolo. 321 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Dimostreremo che non voleva uccidere Jamarion Tucker. 322 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 No. Il suo piano era semplicemente lasciarlo. 323 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Tuttavia, dimostreremo che Jamarion Tucker l'ha reso impossibile 324 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 usando paura, soldi e potere per limitare la libertà della signora Tucker. 325 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 E quando finalmente ha avuto la possibilità 326 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 e il coraggio di andarsene, 327 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 il signor Tucker ha messo le mani intorno alla gola dell'imputata, 328 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 sperando di ucciderla una volta per tutte. 329 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Non aveva altra scelta che difendersi. 330 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 Sentirete anche i nostri esperti che dicono che le donne nere 331 00:19:34,840 --> 00:19:38,468 hanno il più alto tasso di violenza domestica in un sistema 332 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 che non prende i loro casi sul serio. 333 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Ed è per questo che siamo qui oggi. 334 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 La signora Tucker ha dovuto lottare per la vita. 335 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 E ora lo sta facendo di nuovo. 336 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Non fate lo stesso errore del sistema. 337 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Proteggete Shanelle Tucker a tutti i costi e ritenetela non colpevole di omicidio. 338 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Grazie. 339 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Signora Wargo, chiami il primo testimone. 340 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 L'accusa chiama... 341 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Detective Jose Martinez. 342 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Dottoressa Archie Golden. 343 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 E per favore dica alla giuria perché è qui oggi. 344 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Sono detective della omicidi di Los Angeles 345 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 e sono l'agente investigativo del caso. 346 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Sono stata medico legale capo nel caso del signor Tucker 347 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 e ho eseguito l'autopsia. 348 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Può dirci cos'ha scoperto? 349 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 L'imputata aprì la porta. 350 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 Abbiamo trovato il signor Tucker a terra in una pozza di sangue. 351 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Accanto c'era un premio usato come arma del delitto. 352 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 C'era anche una scia di sangue che indicava che il corpo era stato spostato. 353 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Il signor Tucker è stato colpito alla nuca causando un trauma cranico. 354 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 I vasi sanguigni si sono rotti causando un'emorragia interna. 355 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Ha dichiarato che il signor Tucker è stato colpito alla nuca. 356 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Questo cosa indica, di solito? 357 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Indica che qualcuno se ne stava andando. 358 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 Secondo lei, il signor Tucker sarebbe ancora vivo 359 00:21:01,009 --> 00:21:03,095 se fosse arrivato all'ospedale dopo il colpo 360 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 e non due ore e mezza dopo? 361 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Con cure immediate, è possibile. 362 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Grazie. - Buongiorno, dottoressa Golden. 363 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Come sta? - Bene. 364 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Mi fa piacere. 365 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 In California non c'è legge che obblighi qualcuno a prestare assistenza medica, no? 366 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Esatto. - Quindi, la signora Tucker non doveva 367 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 salvare la vita alla vittima, è corretto? 368 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Non era obbligata. 369 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Inoltre, ha detto che la pelle della signora Tucker 370 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 era sotto le unghie della vittima. 371 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Sì. 372 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 La pelle sotto le unghie può indicare uno strangolamento? 373 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Sì, se c'è stato un graffiato nel farlo. 374 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Ha detto che le prove sulla scena 375 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 erano compatibili con qualcuno che ha occultato un crimine, giusto? 376 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Esatto, il tappetino bagnato come se qualcuno avesse appena fatto la doccia, 377 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 i vestiti appena lavati, lo spostamento del cadavere, 378 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 e l'attesa di due ore e mezza per chiamare il 911. 379 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 Nelle centinaia di casi di violenza domestica che ha affrontato, 380 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 quelle azioni potrebbero indicare che una vittima ha agito d'impulso? 381 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 È possibile. 382 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Non ho altre domande. 383 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Detective Martinez, anche se alcune azioni da lei dichiarate 384 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 sono irrazionali per la paura, 385 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 possono essere riconducibili a quelle di qualcuno 386 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 che cerca di nascondere un crimine? 387 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - È corretto. - Non ho altre domande. 388 00:22:13,332 --> 00:22:16,585 Lei ha detto anche che una ferita alla nuca indica 389 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 che la vittima si allontanava. 390 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Poteva essere che si allontanasse per prepararsi a infliggere un altro colpo? 391 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Obiezione, congettura. 392 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Accolta. 393 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Ho finito, vostro onore. 394 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Ehi, Spense, voglio parlarti un attimo. 395 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 Cosa c'è? 396 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 So che sei arrabbiato con me. 397 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Non importa. 398 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Ma stavo pensando, e se cambiassi scuola? 399 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Quando, l'anno prossimo? 400 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 O la settimana prossima. 401 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Guarda qua. 402 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Questa scuola è la McCartney Arts. Non è lontana da qui. 403 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 È a Culver City, ma c'è un grande programma artistico 404 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 e anche sportivo. 405 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Yo! Brent Faiyaz, SiR e Kendrick si sono esibiti lì l'anno scorso. 406 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Sì. - È una figata. 407 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 E alla fine di ogni anno 408 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 fanno uno spettacolo in cui gli studenti si esibiscono 409 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 e invitano gli agenti. 410 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Davvero? 411 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Senti, figliolo, mi dispiace. 412 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Ho ignorato i tuoi interessi e non si trattava di te. 413 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Si trattava di me e delle mie cose, e non distruggerei mai il tuo sogno... 414 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Papà, va tutto bene. 415 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Davvero. 416 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Mi mandi il link del sito? 417 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Vado a vedere. - Sì. Sì. 418 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Davvero. Lo apprezzo. 419 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Apprezzo io. 420 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Scossa? No, non sono scossa dalla testimonianza della madre del defunto. 421 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Sappiamo che l'accusa giocherà sull'emotività del testimone, 422 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 ma punteremo sui fatti, che sentirete nel nostro controinterrogatorio. 423 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Grazie, signora Stewart. Grazie. - Grazie. 424 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Penavo avessimo detto che sarei stato io 425 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 il volto del processo, ricordi? 426 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Beh, tu non c'eri e hanno chiesto di parlare con me. 427 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 E se parlare con loro aiuterà la nostra parola chiave, il nostro caso, 428 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 allora cosa importa? 429 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Meno emozioni, più razionalità, Corey. 430 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Mi scusi, signora Dominique Deveraux. 431 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Meglio che non la veda sul mio estratto conto. 432 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Me l'ha data Mama Lu. Era del suo nuovo ragazzo. 433 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Oh, ragazzo? 434 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Chi è? - Non lo so. 435 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 L'ho conosciuto quando è venuto a prendere il cibo di Mama Lu. 436 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Si chiama Kevin Douglas. 437 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Non mi piace. 438 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Non ti piace, perché? 439 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 È successo qualcosa? 440 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 No, è solo... 441 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Voglio solo riavere nonno Paul. 442 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Lo so, tesoro. Vieni qui. 443 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Lo so, mi dispiace. 444 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Farai meglio a dormire un po', d'accordo? 445 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Okay. - D'accordo. 446 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Ti voglio bene. 447 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Anch'io. 448 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 Ed è Douglas con una o due S? 449 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Sai cosa? Non preoccuparti. 450 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Ehi. Come va? Fai le ore piccole? 451 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, prendiamo da bere. Vuoi unirti? 452 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Oh, guarda, mi piacerebbe, 453 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 ma devo finire le deposizioni per domani. 454 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Oh, dai, fanculo le ore fatturabili. Andiamo. 455 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Magari un'altra volta. 456 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Ho capito. 457 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 La prossima volta. 458 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Ripensandoci, 459 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 vi piacciono i sigari? 460 00:25:58,890 --> 00:26:00,934 Conoscevo tutti i cigar bar del Westside, 461 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 ma questo è un tesoro nascosto. 462 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 L'ha aperto un mio compagno di confraternita. 463 00:26:05,564 --> 00:26:07,232 Voleva qualcosa di esclusivo. 464 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Nero e snob. 465 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Per questo vi ho fatti passare dal retro. 466 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 I bianchi non possono entrare. 467 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Vi prendo per il culo. - Cristo santo. 468 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Potete entrare quando volete. 469 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Devo dirtelo, Corey, sei stato una boccata d'aria fresca nello studio. 470 00:26:23,290 --> 00:26:25,709 Sì, beh, come sai, il caso di Shanelle Tucker è il più 471 00:26:25,792 --> 00:26:27,210 importante della mia carriera. 472 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 È anche uno più importanti dello studio. 473 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 Già, Brayden Miller è secondo. 474 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Jax va andando alla grande, 475 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Ehi, Jax è un avvocato fantastico. 476 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Vorrei solo che fosse un po' più... 477 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Accondiscendente. 478 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Concordi, sì? 479 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Non sono in disaccordo. 480 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Senti, chiudi il caso Tucker per noi, fai fare bella figura allo studio, 481 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 e io vedo un futuro promettente per te alla BHS. 482 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Allora, Corey, come possiamo aiutarti a vincere? 483 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Ehi, mamma, come sta Kevin? 484 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Chi te l'ha detto, Spenser o Naima? 485 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Tu non ti preoccupare. Perché non me l'hai detto? 486 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 E dove l'hai conosciuto? 487 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Senti, non sono una delle tue amichette, 488 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 quindi non devo dirti niente. 489 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Ma se vuoi saperlo, ho portato alcune cose di Paul alle Shiloh Missions, 490 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 il rifugio vicino a casa mia. 491 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin è in pensione e fa volontariato lì ogni settimana. 492 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, i soci chiedono di te. 493 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Oh, ho sentito Krystal. 494 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Non è ora di tornare in tribunale? 495 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 C'è stata un'emergenza con la stenografa, 496 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 quindi l'inizio è in ritardo. 497 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Ma non preoccuparti, perché non sei fuori pericolo. 498 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Continueremo più tardi. 499 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Non c'è niente da discutere. 500 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Sono felice, Jacqueline. 501 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 E anche tu dovresti essere felice per me. 502 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mamma. 503 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Wow, davvero? 504 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 È un genio assoluto. 505 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Scommettiamo? - Decisamente. 506 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Eccola. 507 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Ciao, Jax. Siediti. - Ehi. 508 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen. Vince. Cosa c'è? 509 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Jax, ascolta, Corey, è perfetto per questo studio. 510 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Volevamo ringraziarti per averlo portarlo qui. 511 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Sì, è stata un'ottima decisione. 512 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Vogliamo solo assicurarci che tu sia ospitale. 513 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Sì. - Cosa volete dire? 514 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Tu sei il secondo, lascia il comando a Corey. 515 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Sostienilo, fallo brillare. 516 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Ha senso? 517 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Dovrei comprare delle ginocchiere? 518 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 No, no, no. Magari prova solo a solleticargli un po' le palle. 519 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Okay. 520 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Beh, è stato molto istruttivo. 521 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 E sì, Stephen, ha perfettamente senso. 522 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Com'è andata in tribunale? 523 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Bene. Notizie di Evan Gerrard? 524 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 No, è pulito come uno specchio, almeno sulla carta. 525 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Posso continuare, ma ci vorrà un po'. 526 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Sì, beh, non ho molto tempo, 527 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 dirò a Krystal di fissare un appuntamento con Evan, 528 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - vediamo che informazioni mi dà. - Bene. 529 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Grazie. - Grazie, signor Cash. 530 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Sembra che voi due stiate progredendo bene con una comunicazione chiara e onesta. 531 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Sì, è vero. 532 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 E anche Lewis ha chiesto di più sul caso e sul lavoro, 533 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 cosa che non faceva da molto tempo. 534 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Ma c'è una piccola cosa. 535 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Ero un po' arrabbiata per come hai gestito la situazione della scuola con Spenser. 536 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Ha ricercato una scuola 537 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 mostrandola a Spenser prima di parlarne con me. 538 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Dopo che mi ha criticato per la storia di Hamilton 539 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 ho sentito di voler rimediare. 540 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Così ho voluto sorprenderlo. 541 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Ma non dovevi sorprendere me. 542 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Fa spesso così. 543 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Vuole fare il bravo con i ragazzi. 544 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Non, non è vero. 545 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Curavi il processo. 546 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Te l'avrei detto una volta saputa l'opinione di Spenser, 547 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 ma pensavo che questa iniziativa andasse premiata. 548 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Ma ora ce l'hai con me per... 549 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 Non ce l'ho con te. Ti sembro arrabbiata? 550 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Senti, sto solo dicendo di includermi, tesoro. Tutto qui. 551 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Perché se non lo fai e io dico di no, allora passo per quella cattiva. 552 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Qualche volta voglio essere anch'io quella buona. 553 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Okay. 554 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Posso capirlo. 555 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 È un ottimo esempio di risoluzione del conflitto. 556 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, hai esposto la tua lamentela, 557 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, non solo l'hai sentita, ma l'hai ascoltata. 558 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Continuate a metterlo in pratica, è il percorso perfetto per la fiducia. 559 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 Era un problema importante quando siete venuti la prima volta. 560 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Soprattutto da parte tua, Lewis. 561 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Già. Già. Io... 562 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 Jax è stata più vulnerabile e più aperta, 563 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 e perciò, sì, mi fido completamente di lei. 564 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 E tu ti fidi di lui, Jax? 565 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 Beh, mi sono sempre fidata di Lewis. 566 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 È sempre stato onesto con me. 567 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 È una delle cose che amo di più di lui. 568 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, quanto tempo. 569 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Ciao, Toni. 570 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Grazie di aver trovato un po' di tempo. 571 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Sei sarcastica, ma ho avuto da fare. 572 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Tra i ragazzi e il lavoro. 573 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 E il processo. Già, anch'io. 574 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 L'intervista m'ha rovinato la vita nell'ultimo mese, 575 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 per questo ti ho incontrato dove non mi possono seguire. 576 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Accidenti, senti, mi... Mi dispiace. - Già. 577 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Comunque, se si tratta del bambino, possiamo passare al dunque. 578 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Non è tuo. 579 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Hai fatto il test di paternità? - No. 580 00:32:03,922 --> 00:32:05,298 Allora come sai che non è mio? 581 00:32:05,381 --> 00:32:06,549 Non lo so, non importa. 582 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 J.T. è morto. Tu sei tornato con Jax. 583 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 L'unica persona che vuole questo bambino sono io. 584 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Allora, perché fare un test? 585 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Okay. 586 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Ma le cose tra me e Jax vanno bene 587 00:32:18,937 --> 00:32:20,271 e non voglio rovinare tutto. 588 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 E non voglio ferirti quando lo dico. 589 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Ho sempre saputo che saresti tornato da tua moglie, non preoccuparti. 590 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Non mi ero innamorata. 591 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Ho imparato che i casini non finiscono mai bene. 592 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Allora, c'è dell'altro? 593 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 No, solo grazie. 594 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Già. 595 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Ho letto i commenti online su Shanelle 596 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 e sono disgustosi. 597 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Ho letto un tweet che diceva: 598 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "Riterremo mai la donna responsabile delle sue scelte sbagliate? 599 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Hai scelto quell'uomo. 600 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Affronta le conseguenze di quella scelta". 601 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Purtroppo è meglio di un paio di mesi fa. 602 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 È vero. 603 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Come sta Shanelle? - È arrabbiata con me. 604 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Perché? 605 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Perché l'ho accusata di mentire. 606 00:33:15,910 --> 00:33:16,995 Cosa te lo fa pensare? 607 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 - È così. - Concordo. 608 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Insomma, i soldi, Adrian. 609 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Non è che Shanelle non sia stata sincera in passato. 610 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Non lo so. 611 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Forse l'ha pianificato e non la biasimo. 612 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Sono venuta per stare 613 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 con le mie amiche e cercare di aiutare mia cugina. 614 00:33:35,972 --> 00:33:37,181 Ma ora date retta ai negri 615 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 di The Shade Room? 616 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Non ho mai... - Sally! 617 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Non importa. 618 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Preferisco andare a casa da un marito che mi odia 619 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 che ascoltare questa merda. 620 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Okay. 621 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 - Dove vai? - Non alzarti. 622 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Dai. - Non alzarti. 623 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Che c'è? Fai sempre... 624 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Davvero? 625 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Se n'è andata. 626 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 PALAZZO DI GIUSTIZIA FOLTZ CONTEA DI LOS ANGELES 627 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Mio figlio era un bravo ragazzo. 628 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Ha solo cercato di migliorare la vita di chi gli era intorno, 629 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 della sua squadra, della sua famiglia. 630 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Persino di qualche sconosciuto per strada. 631 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 E quella ragazza, mio Dio, quella ragazza ha preso la vita di mio figlio. 632 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Scusate. 633 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Non deve scusarsi. Capisco. 634 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Solo qualche altra domanda. 635 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Ha avuto qualche contatto con l'imputata 636 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 prima della morte di suo figlio? 637 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Sì. 638 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Mi ha tormentata al telefono, 639 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 accusandomi di sapere delle sue relazioni e di corrompere le donne, cosa non vera. 640 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Vostro onore, posso avvicinarmi? - Certo. 641 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Signora Tucker Jones, le mostro una cosa contrassegnata 642 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 solo a scopo di identificazione 643 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 come Reperto 20. 644 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Sa che cos'è? - Sì. 645 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Un messaggio che mi ha mandato quella ragazza un paio di mesi prima che J.T... 646 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Può leggere il messaggio? 647 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Certo. 648 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Tu e tuo figlio siete mafiosi. 649 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Vi prometto che entrambi pagherete per la... 650 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 la merda che mi avete fatto". 651 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Grazie mille. 652 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Le ha spiegato cosa intendeva con pagare? 653 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 No, ma mio figlio è morto. 654 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Chiaramente, è questo che intendeva. 655 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Obiezione. Cancellazione. 656 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 La domanda è cosa ha visto, non cosa pensa sia successo. 657 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Accolta e cancellata. 658 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Negli anni in cui il signor Tucker e l'imputata erano sposati, 659 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 ha mai assistito a qualche abuso? 660 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Mio figlio non le ha mai torto un capello. 661 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 - Sta mentendo. - Okay. 662 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 Cancellazione. 663 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Mancanza di fondamento. Speculazione. - Accolta. 664 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Quindi non ha mai visto? 665 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Neanche una volta. - E i miei occhi neri? 666 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Avvocato, controlli la sua cliente. 667 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Bugiarda del cazzo. Lei sa esattamente cosa mi ha fatto. 668 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - Avvocato! - Vostro onore, 669 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 chiediamo una sospensione. 670 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Dieci minuti, poi procediamo senza interruzioni. 671 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Grazie, Vostro Onore. 672 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Mi ha dato lei gli occhiali per coprire gli occhi neri. 673 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 È frustrante, ma non puoi farlo davanti alla giuria. 674 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 E ha portato Jordan e Natasha. 675 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 Le avevo detto di non farlo. 676 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Dopo la testimonianza 677 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 di Mavis, chiederò che non stiano qui. 678 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Sì, per favore. 679 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Perché ti prometto che non abuserà dei miei figli come ha fatto con i suoi. 680 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Aspetta, cos'ha fatto a J.T.? 681 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Signora Jones, ha mai parlato 682 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 di problemi coniugali tra suo figlio e l'imputata? 683 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 No, ho deciso che era meglio tenermi fuori dai matrimoni dei miei figli. 684 00:36:40,740 --> 00:36:41,866 Capisco. Può solo 685 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 dar loro il buon esempio. 686 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Sono completamente d'accordo. 687 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Direbbe che i suoi figli seguivano il suo esempio? 688 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 In molti modi, sì. 689 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Uno di questi modi include essere violenti fisicamente? 690 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Non ho mai picchiato i figli. 691 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Oh, non ha mai bruciato suo figlio con la sigaretta sulla coscia destra? 692 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 È stato un incidente. 693 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 E come osa accusarmi di essere una... 694 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Obiezione. Irrilevante. - Accolta. 695 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Signor Cash, lo sa bene. 696 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Mi scusi, vostro onore. 697 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 Non ho altre domande. 698 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Grazie. 699 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 A entrambi. 700 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart. Che piacere. 701 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Ho notato che c'è molta sicurezza per uno studio di pianificazione finanziaria. 702 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Oh, ai miei clienti piace sentirsi protetti come a me. 703 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Come posso aiutarla? 704 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Beh, voglio solo sapere un po' di più del suo studio. 705 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Aiutiamo gli atleti in ogni aspetto della loro vita finanziaria. 706 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Dalla gestione quotidiana fino al pensionamento. 707 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 La carriera media nella NFL è di soli 3,3 anni. 708 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Mi accerto che i clienti abbiano una vita dignitosa 709 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - alla fine della carriera. - Capisco. 710 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 So che ha rappresentato J.T., ma cosa mi dice di Adrian Hunter? 711 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 È un cliente, giusto? 712 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Ora è più un associato. 713 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Oh, cos'è successo? 714 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 A volte ci si presenta in un modo, ma si è altro. 715 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Purtroppo, signora Stewart, sono molto indaffarato tutto il giorno. 716 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Perciò... 717 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 qualcuno le mostrerà l'uscita. 718 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Prepara l'auto tra cinque minuti. 719 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Ciao. 720 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Ne è passato di tempo. 721 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Cosa ci fai qui? 722 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Volevo assicurarmi che stessi bene. 723 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Come posso aiutarti a vincere il caso? 724 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Perché vuoi aiutarmi? 725 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Perché il fatto che tu sia qui non mi aiuta ad avere quello che mi serve, 726 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 cioè i soldi che mi spettano. 727 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Io non ho i tuoi soldi. 728 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Oh, sì che li hai. 729 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Almeno secondo Adrian. 730 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Oh, non te l'ha detto. 731 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Vedi, Adrian non è l'uomo che credi che sia. 732 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Ma non sarebbe la prima volta che fai lo stesso errore. 733 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Vuoi sapere di più dell'uomo di cui ti sei innamorata? 734 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 La Willgoose LLC è legata a un sito di scommesse sportive all'estero. 735 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Ora reclutano giocatori in pensione come agenti e reclutare scommettitori. 736 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 Fammi indovinare, uno dei giocatori reclutati... 737 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Jamarion Tucker. 738 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Il che spiega come abbia guadagnato più soldi quando si è ritirato 739 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 di quando giocava. 740 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 E Adrian cosa c'entra in questo? 741 00:39:58,646 --> 00:40:00,064 Non lo so ancora. 742 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Ma il fatto che Adrian abbia versato milioni di dollari 743 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 nella Willgoose nell'ultima settimana 744 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 mi dice che o è nei guai con questi tizi o... 745 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 O è a capo di un giro di scommesse illegali. 746 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Bingo. 747 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Vedi se riesci a rintracciare Adrian o il suo nuovo numero. 748 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Devo parlargli il prima possibile. 749 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 D'accordo. 750 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 E c'è anche il nuovo ragazzo di tua madre, Kevin Douglas. 751 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 È a posto. 752 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 È un vedovo che paga le tasse e ha un'ottima affidabilità creditizia. 753 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Non ha commesso neanche un'infrazione. 754 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Sei sicuro? 755 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Sembra così facile. - Non so. 756 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Forse, a volte, le persone sono esattamente chi dicono di essere. 757 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 Che cazzo hai fatto? 758 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Sei andato da Shanelle. 759 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Te l'ha detto. 760 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Brava ragazza. 761 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Sì, me l'ha detto. 762 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Mi ha anche detto che le hai detto che l'avrei convinta 763 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 a darti i 30 milioni mentre eravamo in fuga. 764 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 E ora è incazzata con me. 765 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Pensavo le avessi detto 766 00:41:04,670 --> 00:41:06,922 che quei soldi non erano di J.T., 767 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 ma erano miei. 768 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 A quanto pare, non ne avete parlato a letto. 769 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Ti avevo detto di non coinvolgerla. 770 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 È una cosa tra me e te. 771 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 No, hai detto qualcosa a proposito di stimoli e minacce, 772 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 e francamente non mi è piaciuto. 773 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Dovevo ristabilire il potere. 774 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Ho eliminato l'intermediario, ora Shanelle capirà 775 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 e mi restituirà i soldi. 776 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Sta' lontano da Shanelle, cazzo. 777 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Non vorrei seppellire un altro amico. 778 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Wow, non ho mai visto questo Adrian di persona. 779 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Solo sul campo. 780 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Ma ora sei in casa, ragazzo. 781 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Quindi ti consiglio di badare a come parli. 782 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Eravamo d'accordo che se avessimo avuto un problema, l'altro l'avrebbe risolto. 783 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 L'avvocato di Shanelle è venuto da me. 784 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Jax? 785 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Mi ha fatto un sacco di domande. 786 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Troppe. 787 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 E secondo i miei uomini, il suo investigatore ha ficcato il naso. 788 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Non è un bene per me. 789 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Dev'essere contenuta. 790 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 In altre parole, fai quello che devi fare 791 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 per assicurarti che tenga la bocca chiusa. 792 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Io? 793 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 È per questo che hai preso lui e altri 20 tizi. 794 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 795 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, dai, amico. Non posso... 796 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Ti sono stato fedele. 797 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Sai cos'è la fedeltà unidirezionale? 798 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 È schiavitù. 799 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 E mentre tu sei a tuo agio, io di certo non lo sono. 800 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Quando sarà finita, avremo finito. 801 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Capisco, la scena del crimine. 802 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Di cosa stai parlando? 803 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Cos'hai detto ai soci? 804 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Si permettono di rimproverarmi per come ti tratto. 805 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Okay. Non gliel'ho detto io. 806 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Siamo usciti. Mi hanno chiesto di te. 807 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Ho detto la verità. 808 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 È difficile lavorare con te. 809 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Mi rendi complicata ogni mia strategia. 810 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 E poi sei sprezzante. 811 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Non ho accettato il caso per litigare con te, Jax. 812 00:43:42,411 --> 00:43:44,496 Ma per vincere. Shanelle ne ha bisogno. 813 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Io ne ho bisogno. 814 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Ti capisco. 815 00:43:49,376 --> 00:43:51,045 Ma sento anche che mi ignori 816 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 perché Shanelle è mia amica. 817 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 E a parte questo, sono una brava avvocata 818 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 e voglio vincere tanto quanto te, se non di più. 819 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Lo so. Perché credi che abbia accettato? 820 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Sei un'avvocata geniale, ma lo sono anch'io. 821 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 E ho bisogno che ti fidi dei miei metodi, anche se diversi dai tuoi. 822 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Sai cosa? 823 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 I nostri punti di forza sono le nostre differenze. 824 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 Shanelle ha bisogno di noi, entrambi. 825 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 E non possiamo lasciare che questi bianchi 826 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 si mettano tra noi, giusto? 827 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Quindi iniziamo a tifare per... - Tutti i neri. 828 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Sono d'accordo. 829 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Va bene, visto che ora è tutto a posto, 830 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 perché non mi dici la verità? 831 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 Brayden l'ha fatto davvero? 832 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Oh, okay. 833 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Non molli ancora, eh? 834 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Ehi, tesoro. - Ehi. 835 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - Oh, è quello? - Sì. 836 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Okay. 837 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Dov'è? 838 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Ehi, Spenser, vieni qui un secondo. 839 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 Cosa c'è? 840 00:45:36,233 --> 00:45:37,276 "McCartney Arts". 841 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Caro Spenser, 842 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 a nome della squadra ammissioni della McCartney Arts, 843 00:45:46,410 --> 00:45:48,996 siamo lieti di offrirti un posto alla McCartney Arts". 844 00:45:49,079 --> 00:45:50,372 Andiamo! 845 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Sì. Congratulazioni, piccolo. - Grazie. 846 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 - Sono fiera. - Ragazzi. 847 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Grazie per il vostro sostegno, davvero. 848 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Soprattutto a te, papà. 849 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 850 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Devo dirlo a Naima. Già. Ehi, Naima. 851 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Oh, il nuovo ragazzo di mia madre è a posto. 852 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Oh, buono. Giusto? - Già. 853 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 A volte le persone sono quelle che dicono di essere, no? 854 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Proprio come te, tesoro. 855 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 Ho cambiato idea. Ho bisogno di sapere se è mio. 856 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 E non dimenticarti di sentire il medico legale. 857 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Va bene. 858 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 NUMERO SCONOSCIUTO 859 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Pronto? 860 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian. Dove sei? 861 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Okay. Okay, sarò lì tra un'ora. 862 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Dov'è? - È a casa di Shanelle. 863 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Strano. - Già, lo è. 864 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Devo parlargli. Scoprire la verità su J.T., Evan, tutto. 865 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Vuoi che venga con te? 866 00:47:40,732 --> 00:47:42,568 No, va bene. Conosco Adrian da un po'. 867 00:47:42,651 --> 00:47:44,027 Sally si fida e ci ha aiutato. 868 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Beh, pensi anche che abbia ucciso J.T. 869 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Se ha ucciso J.T., non è un assassino a sangue freddo. 870 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 È un uomo innamorato. Innamorato spaventato. 871 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Sai cosa? Dovresti venire con me. 872 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 Sì. Separati e tu resti fuori. 873 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Se non mi senti ogni sei minuti, chiama la polizia. 874 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Ehilà? 875 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian? 876 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Sono qui. 877 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Ciao, Jax. 878 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Accomodati. 879 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Sono a posto. 880 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 Come va, Adrian? 881 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Dobbiamo parlare.