1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Tidligere i serien: 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion er død, og du risikerer livstid i fengsel. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Jeg skulle ønske det var deg i den kisten! 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Men du valgte å bli. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Har du aldri vært sammen med noen lenger enn du burde? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Vil dere forsones eller skille lag? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Hvem var hun? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Noen jeg kjenner? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Nei. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni. - JT gjorde henne gravid. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Pokker. Det er sprøtt. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Hvem er hun sammen med? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Hvordan i helvete… 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Jeg må stille opp for vennen min. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Jeg vil være assistent. - Velkommen på laget. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Du sa det var min sak, så går du bak ryggen min og undergraver meg. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Kom igjen. Selvsagt skulle jeg betale... 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Hva om Shanelle beskytter en annen? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 JT var død i over to og en halv time før Shanelle ringte politiet. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Du er ute av fengselet nå. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Jeg innser det nå. 22 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 Jeg fortjener det. 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 Er det noe du ikke forteller meg? 24 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TONI Vi må snakke sammen. 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Vet du hvem dette er? 26 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Ja, det er... Det er Evan Gerrard. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 JTs forretningspartner. 28 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Hva med ham? 29 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Han og Adrian ble sett sammen. 30 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Og Evan var den som hentet Adrian da han forlot fengselet. 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Ja, Evan er også Adrians forretningsfører. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Jeg vet ikke mye om Evan. 33 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Han kom på et par fester. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Vi spiste middag. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Han gir ikke så gode vibber. 36 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Som mange av Jamarions venner. De er tilretteleggere, snyltere. 37 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Bortsett fra Adrian. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Ja. 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian reddet meg. 40 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 De siste månedene med Jamarion var forferdelige. 41 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian gjorde dem utholdelige. 42 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Nå føler han skyld for ikke å beskytte meg mer. 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Men han gjorde det da han drepte JT. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, hva er det du... - Jeg tror ikke du drepte JT. 45 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Jeg tror du beskytter personen som faktisk gjorde det. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Dette er latterlig. Hvorfor ville du... - Fordi jeg ikke tror deg. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Jeg tror du skjuler noe- 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 -og derfor gikk Lucy for overlagt drap- 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 -siden regnestykket ikke går opp. 50 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Maksstraffen for overlagt drap er livstid i fengsel. 51 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Livstid, Shanelle. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Så du må være ærlig med meg. 53 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Drepte du JT? 54 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Du må virkelig hate kvinner. 55 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Unnskyld? 56 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 Tviler du like mye på dine mannlige klienter som på dine kvinnelige klienter? 57 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Vent, det stemmer jo. 58 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Du har ikke hatt mange kvinnelige klienter. 59 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Når var sist du var på en svart kvinnes side? 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 For det var ikke Kaleesha Moore. 61 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Gjør det deg ukomfortabel å tro en kvinne over en mann- 62 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 -selv om han er voldelig, manipulerende, narsissistisk, mektig og ond? 63 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Du lurer på hvorfor jeg ikke fortalte deg om mishandlingen for mange år siden. 64 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Ville du ha trodd meg? 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Eller ville du bare sagt: "Han er en god mann, Savannah." 66 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle, vet du hva? 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Du kan tro hva du vil om meg. 68 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Men for å svare på spørsmålet ditt, ja. 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Hvis jeg har en klient som jeg tror lyver til meg- 70 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 -da vil jeg spørre ham, henne, dem, hvem som helst. Og hvorfor? 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Fordi jo mer jeg vet- 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 -jo større sjanse har du for å unngå fengsel resten av livet. 73 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Og til sjuende og sist er det det eneste målet, ikke sant? 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Så kom igjen, få det ut, si det du må si. 75 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Men bare så det er sagt, avledning er ikke kult. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Jeg prøver å hjelpe deg nå, som advokaten din. 77 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Det er den eneste grunnen til at jeg er her. 78 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Fra dette øyeblikket og de neste månedene, er du min klient. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Dette er ikke personlig, Shanelle. Slutt. 80 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Jeg drepte JT, og det er slutten på historien. 81 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Så alt du må gjøre er å vinne saken og få meg ut herfra. 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Fokuser på det og ikke noe annet. 83 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Er det en trussel? 84 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Ikke ennå. 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Hei, hei. Jeg er fortsatt i Atlanta. 86 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Jeg tar en matbit før øvingen. 87 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni er gravid. 88 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Hva? 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Hun knullet JT først, Jax fant det ut via saken. 90 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax vet ikke at Toni og jeg... Så hva faen? 91 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Hva om barnemoren... Hva faen skal jeg gjøre? 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Hei, hei. Ro deg ned. 93 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Jeg har noen spørsmål. 94 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 For det første: Bruker du ikke kondom? 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 For det meste, men én gang... 96 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Jøss. Heterofile folk. Dere er ville. 97 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Som om du aldri har gjort feil? 98 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Aldri. Og jeg tar PrEP i tilfelle Jason glemmer seg slik du gjorde. 99 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Terrence, det passer ikke med en jævla skjenne­preken nå. 100 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Greit. Beklager. 101 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Først må du finne ut om det er ditt. 102 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Hvis Jax fant det ut via saken- 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 -vet hun om det er JTs baby før du gjør det. 104 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Godt poeng. 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Jeg prøver via Jax, Toni besvarte ikke meldingen min. 106 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Vent. Hvorfor tekster du Toni? 107 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 For å finne ut hva som skjer. 108 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Hva lagret du nummeret som? 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Toni. 110 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Hvordan kan du være storebroren min? 111 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Ok, for det første, så snart vi legger på- 112 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 -bytt Tonis nummer til noe umerkelig, som Alex Dunn. 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Så kontakter du henne ikke igjen. 114 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Vær en god ektemann og hold deg unna elskerinnen din. 115 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Hun er ikke det. 116 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Hun... Vet du hva? 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Ok, jeg oppdaterer deg senere. 118 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Gjør det, for dette blir drama, og jeg er klar for det. 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Tror du Adrian drepte JT i kaldt blod? 120 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 Nei, jeg tror han reddet livet hennes, - 121 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 -men hun beskytter ham av kjærlighet. 122 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 Ja, hvorfor lar han henne gjøre det? 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Kanskje på grunn av denne fyren. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Han heter Evan Gerrard. 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Og han er visstnok JTs forretningspartner og tidligere forretningsfører. 126 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Adrian er også involvert. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Det er alt vi vet foreløpig. 128 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Adrian kan ikke være i rampelyset- 129 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 -fordi han og Evan pønsker på noe hemmelig, - 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 -så Shanelle tar skylden for drapet på JT- 131 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 -fordi hun håper på selvforsvar. 132 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 Og nå er alt komplisert, og hun er redd og farlig forelsket. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Jeg er lei av å si det høyt, men det gir mening, ikke sant? 134 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Ja. Kanskje Shanelle snakker sant? Ferdig med det. 135 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Shanelles intervju sendes i kveld. 136 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Hun kan fortelle historien sin foran millioner av mennesker- 137 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 -som er alt som betyr noe. 138 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Nei, la meg gjette. Sjekk Evan. 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Pokker, jeg er god. 140 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Jeg kan lese tankene dine. 141 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Greit. 142 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Jeg elsker Corey, til tross for femårs-regelen for venner, - 143 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 -men jeg tror deg når det gjelder Shanelle. 144 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Gjør du? - Selvsagt. 145 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Hør her. Jeg lærte for lenge siden... 146 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 At man alltid satser på Jax. 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Takk for at du skaffet meg penger, - 148 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 -men i dag ser du litt tomhendt ut. 149 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Jeg trodde jeg sa klart at jeg trengte resten av pengene snart- 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 -som i "nå". 151 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Ja, men det er vanskelig å nå Shanelle nå- 152 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 -og det ser ikke bra ut om jeg besøker henne. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Evan, rettssaken begynner om noen uker. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Shanelle har gode advokater. Dette er snart over. 155 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 Vet Shanelle at jeg holder på hemmeligheten din, - 156 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 -rydder opp i dritten din så ingen vet hva som skjedde før JT døde? 157 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Nei. 158 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Det er mellom meg og deg. 159 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Å, jeg skjønner. 160 00:09:48,921 --> 00:09:50,381 La oss ikke glemme- 161 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 -at du og jeg kan ødelegge for hverandre. 162 00:09:53,718 --> 00:09:57,221 Om du vil trykke på utløserknappen, så klør avtrekkerfingeren min også. 163 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Ok. - Ok. 164 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 La oss gjøre en avtale. 165 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Trenger du at jeg ordner noe for deg, kommer du til meg. 166 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 På den måten kan du slappe av. 167 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Vi kan begge ta fingrene av avtrekkeren, bokstavelig og metaforisk. 168 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Høres det bra ut? 169 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Ja, det høres bra ut. 170 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Det går bra. 171 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Alt ordner seg. Ikke sant, Adrian? 172 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Jeg er glad vi er enige. 173 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Jeg snakket med Tanya- 174 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 -og traileren til intervjuet gikk visst viralt. 175 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Det gjør allerede inntrykk. 176 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Ja, jeg har allerede fått telefoner fra reportere, så det gjør det. 177 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Men blir intervjuet bra for oss? 178 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya tror det, men det er opp til verden. 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Hvilke reportere? - Å, et par lokale- 180 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 -og så Sam Walker fra CBN. 181 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Ok. Ok, jeg ringer ham tilbake. 182 00:10:57,657 --> 00:11:01,577 Det er viktig at vi etablerer hvem sakens ansikt skal være tidlig. 183 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Jepp. Skjønner. 184 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Og hør her, jeg vet at vennen din står for retten. 185 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Ja. Du minner meg på det. - Det dukker stadig opp. 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Jeg vil bare at vi fokuserer på selvforsvarssaken. 187 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Det gjør jeg. 188 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Men innser du at det er andre muligheter vi kan vurdere? 189 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 For eksempel, hvis Adrian elsker Shanelle, kan han tilstå eller vende seg mot Evan- 190 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 -og da kan vi finne ut hvem som sto bak- 191 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 -og alt forsvinner for Shanelle. 192 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 Ja, en overbevisende historie for vennen din, - 193 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 -men ikke vår som hennes advokater. 194 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Så noen råd, færre følelser, mer fornuft, Jax. 195 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Følg med på det eksklusive intervjuet mellom vår egen Tanya Scoggins- 196 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 -og Shanelle Tucker fra fengselet. 197 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Folk skal få vite sannheten. 198 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Da ville de i det minste tro meg. 199 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Du visste ikke at JT hadde et forhold med en kvinne som het Toni Holley? 200 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Stopp. Det holder. 201 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Herregud! 202 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Jeg kan ikke tro at hun overrasket oss sånn. 203 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Ikke jeg heller. 204 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Har du snakket med Toni i det siste? 205 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Nei, men jeg er sikker på at jeg møter henne på samkjøringen- 206 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 -eller om Naima vil treffe Hattie- 207 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 -og jeg aner ikke hva jeg skal si til henne. 208 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Jeg får finne ut av det før hun går i vitneboksen. 209 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Tror du påtalemyndighetene vil tvinge henne til å vitne? 210 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Etter dette intervjuet? Sannsynligvis. 211 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Men det er mitt minste problem. 212 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med Shanelle. 213 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Jeg skulle ønske hun kunne være ærlig. Ikke sant? 214 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Jeg trenger en drink til. Du også? 215 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Ja, klart det. 216 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Takk. 217 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Kanskje hun var redd for å si sannheten. 218 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Hun burde være redd for å havne i fengsel. 219 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Jeg kan ikke gjøre jobben min hvis ikke Shanelle sier hva som foregår. 220 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Og ærlig talt, uansett hva hun gjorde eller ikke gjorde- 221 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 -er dekkoperasjonen verre enn forbrytelsen. 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Alltid. 223 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Alex Dunn 224 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Noen vil visst nå deg. 225 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Ja, det er bare en av kollegaene mine. 226 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Du burde nok svare. Det kan være et nødstilfelle. 227 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Ja. Ja. Ja. 228 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Hallo? Hallo? Hei. 229 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Hei. Ja. - Hallo? 230 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Ok, ja. Vi kan snakke om det i morgen. 231 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Hun er der, ikke sant? 232 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Ja. Jepp. - Så du ba meg ringe deg- 233 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 -og du kan ikke snakke? 234 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Nettopp. Den er grei. Ok. 235 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Høres bra ut. Vi snakkes i morgen. Takk. 236 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Sånn, ja. 237 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - Går det bra? - Ja. 238 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Ifølge meningsmålinger de siste tre ukene- 239 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 -har abortbomben som ble sluppet under intervjuet- 240 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 -redusert prosentandelen amerikanere som tror hun begikk overlagt drap. 241 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Bang. 242 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Og med emneknaggen "for Shanelle" i sterk økning- 243 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 -er det sterk empati fra svarte kvinner- 244 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 -der mange deltakere i fokusgruppen- 245 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 -påpekte Shanelles mot til å stå frem. 246 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Men menn over hele linjen er lojale mot JT. 247 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Ja, dette er svært nyttig informasjon nå- 248 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 -selv om intervjuet ble pre-rettssak. 249 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Men med disse tallene kan vi i det minste anta at juryen- 250 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 -har snakket om intervjuet med en nærstående. 251 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 Og vi kan anta at mange av jurymedlemmene våre- 252 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 -løy om å ha sett intervjuet for å komme i juryen. 253 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Ja, intervjuet har 36 millioner visninger på YouTube. 254 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Noen lyver helt sikkert. 255 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Men uansett, det gjorde inntrykk. 256 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Takk. - Takk. 257 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Stor dag i morgen. - Stor dag. 258 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 Hva med åpningsprosedyren? 259 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Det går bra. - Hvis du trenger meg- 260 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 -til en gjennomgang før vi drar i morgen... 261 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - vil jeg gjerne… - Det vil ikke jeg. Men takk. 262 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 KAFFE BAGELS B-SIDE 263 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 God morgen, advokat. 264 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Jobber som vanlig, ser jeg. 265 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Alltid. 266 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Du er sikker på at delstaten California... 267 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Jeg visste at du var her. 268 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Klar for rettssaken? 269 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Ja, jeg går gjennom åpningsprosedyren. 270 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Først syntes jeg siktelsen var for drøy, - 271 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 -men siden Mrs. Tucker stakk av med den Adrian-fyren, - 272 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 -kan din vurdering ha vært riktig. 273 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Jeg er glad du endelig er enig. 274 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 Og Mrs. Tucker kan få Jax Stewart, Corey Cash og alle andre, - 275 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 -men dette blir ingen ny Brayden Miller-situasjon. 276 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Vi skal vinne denne. 277 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Bra. 278 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Vi stoler på deg. 279 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Det siste denne avdelingen trenger er nok et pinlig tap. 280 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Det er dag én av Shanelle Tucker-rettssaken. 281 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Folk har delte meninger 50/50 om hun er en overlevende etter vold i hjemmet- 282 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 -urettferdig anklaget for en forbrytelse hun ikke begikk- 283 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 -eller en trofékone som drepte mannen sin med kaldt blod. 284 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 På dette tidspunktet er det opp til en jury å avgjøre skjebnen hennes. 285 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Alle reiser seg. 286 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Offisielt: påtalemakten mot Shanelle Ashley Tucker. 287 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Du gjorde det bare så mye lettere for meg å gjøre det jeg vet jeg må gjøre nå." 288 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Medlemmer av juryen, dette er ordene som Shanelle Tucker- 289 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 -sendte til en venn uker før drapet. 290 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Og jeg kan forsikre dere om at dette bare er ett av de overveldende bevisene- 291 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 -som dere vil få høre under denne rettssaken- 292 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 -som beviser at Shanelle Tucker ikke handlet i selvforsvar, - 293 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 -men i kaldt blod. 294 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 Hun beregnet nøyaktig hvordan og når offeret, Jamarion Tucker, - 295 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 -skulle betale den ultimate prisen, døden. 296 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Våre bevis vil vise at dette ikke var selvforsvar- 297 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 -som forsvaret vil hevde. 298 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Nei, dette var en kvinne som planla forbrytelsen. 299 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Faktisk vil bevisene våre vise at hun planla det så godt- 300 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 -at hun brukte systemet som alibi. 301 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Selv om dere kanskje hører enkelte ting- 302 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 -som går imot Jamarion Tuckers elskede fotballimage, - 303 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 -husk at han ikke er tiltalt her. 304 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 Den tiltalte Shanelle Ashley Tucker er tiltalt for drapet på ham. 305 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Vi er sikre på at delstaten California- 306 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 -vil bevise utover enhver rimelig tvil- 307 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 -at tiltalte begikk overlagt drap. 308 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Takk. 309 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "Den minst respekterte personen i USA er den svarte kvinnen. 310 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 Den mest ubeskyttede personen i USA er den svarte kvinnen. 311 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 Den mest forsømte personen i USA er den svarte kvinnen." 312 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Mine damer og herrer, det er ordene til den store Malcolm X. 313 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Og likevel er vi her i dag- 314 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 -i en rettssak mot en ubeskyttet og forsømt svart kvinne- 315 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 -ved navn Shanelle Ashley Tucker. 316 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Vi vil vise gjennom bevisene og vitneforklaringene- 317 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 -at Mrs. Tucker utsto år med emosjonell, økonomisk og fysisk mishandling. 318 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Vi vil også vise at i månedene før Mr. Tuckers død- 319 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 -hadde han økonomiske problemer, atferden hans ble uberegnelig- 320 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 -og at Mrs. Tucker virkelig følte at livet hennes var i fare. 321 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Vi skal vise at hun ikke planla å drepe Jamarion Tucker. 322 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Nei. Planen hennes var bare å forlate ham. 323 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Men vi skal vise at Jamarion Tucker gjorde planen umulig- 324 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 -ved å bruke frykt, penger og makt til å kvele den friheten Mrs. Tucker hadde. 325 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 Og da hun endelig fikk sjansen- 326 00:19:14,695 --> 00:19:19,116 -og motet til å bare gå sin vei- 327 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 -la Mr. Tucker hendene rundt den tiltaltes hals- 328 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 -i håp om å ta livet hennes en gang for alle. 329 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Hun hadde ikke noe annet valg enn å forsvare seg. 330 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 Dere vil også høre ekspertene våre si at svarte kvinner- 331 00:19:34,840 --> 00:19:38,468 -rangerer høyest når det gjelder vold i hjemmet i et system- 332 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 -som ikke tar sakene deres seriøst. 333 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Det er derfor vi er her i dag. 334 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 Mrs. Tucker måtte kjempe for livet. 335 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Nå gjør hun det igjen. 336 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Så ikke gjør den samme feilen som systemet gjorde. 337 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Beskytt Shanelle Tucker for enhver pris og finn henne ikke skyldig for drap. 338 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Takk. 339 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Ms. Wargo, send inn ditt første vitne. 340 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Aktoratet kaller... 341 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Etterforsker Jose Martinez. 342 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Dr. Archie Golden. 343 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Fortell juryen hvorfor du er her i dag. 344 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Jeg er drapsetterforsker hos Los Angeles-politiet- 345 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 -og leder etterforskningen av denne saken. 346 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Jeg var rettsmedisiner i Mr. Tuckers sak- 347 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 -og utførte obduksjonen. 348 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Kan du fortelle oss hva du fant? 349 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 Den tiltalte åpnet døren. 350 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 Der fant vi Mr. Tucker liggende på gulvet i en blodpøl. 351 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Ved siden av lå et trofé som var brukt som drapsvåpen. 352 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Det var også et blodspor som indikerte at liket hadde blitt flyttet på. 353 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Mr. Tucker hadde blitt slått i bakhodet, noe som forårsaket hodeskade. 354 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Blodkarene hadde sprukket og forårsaket indre blødninger. 355 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Du sa at Mr. Tucker ble slått i bakhodet. 356 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Hva betyr det vanligvis? 357 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Det betyr vanligvis at noen gikk sin vei. 358 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 Ifølge din vurdering, ville mr. Tucker fortsatt vært i live- 359 00:21:01,009 --> 00:21:03,095 -om han kommet seg til sykehuset etter slaget- 360 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 -og ikke to og en halv time senere? 361 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Muligens dersom han hadde fått øyeblikkelig pleie. 362 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Takk. - God morgen, dr. Golden. 363 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Hvordan går det? - Bra. 364 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Godt å høre. 365 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Det er ingen lov i California som pålegger å gi noen medisinsk hjelp, ikke sant? 366 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Det stemmer. - Så Mrs. Tucker var ikke forpliktet til- 367 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 -å redde den avdødes liv? 368 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Nei, det var hun ikke. 369 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 I tillegg sa du at Mrs. Tuckers hud- 370 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 -ble funnet under neglene til den avdøde. 371 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Ja. 372 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Kan hud under neglene bety at noen kveler noen? 373 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Ja, hvis man blir klort i prosessen. 374 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Du sa at bevisene på åstedet- 375 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 -stemte overens med at noen dekket over en forbrytelse, ikke sant? 376 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Det stemmer. Den våte dusjmatten, som om noen hadde dusjet, - 377 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 -de nyvaskede klærne, flyttingen av liket- 378 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 -og å vente to og en halv time med å ringe nødnummeret. 379 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 I de hundrevis av voldssakene du har håndtert- 380 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 -kan de samme handlingene være forenlige med et offer som handler av frykt? 381 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Muligens. 382 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Ingen flere spørsmål. 383 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Betjent Martinez, selv om noen av handlingene du nevnte- 384 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 -kan være irrasjonelle og av frykt- 385 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 -kan noen av de samme handlingene være forenlige med- 386 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 -de der noen prøver å skjule en forbrytelse? 387 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Det stemmer. - Det var alt. 388 00:22:13,332 --> 00:22:16,585 Du nevnte også at et sår i bakhodet- 389 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 -ofte betyr at offeret gikk unna. 390 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Kan de gå unna for å forberede seg på et slag til? 391 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Protest, spekulasjon. 392 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Godkjent. 393 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Det var alt, ærede dommer. 394 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, la meg prate litt med deg. 395 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 Hva skjer? 396 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Du har vært sint på meg de siste ukene. 397 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Samme det. 398 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Men hva om du bytter skole? 399 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Som når da, neste år? 400 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Eller neste uke. 401 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Se på dette. 402 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Dette er McCartney kunstakademi. Ikke langt herfra. 403 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 Det er i Culver City, men de har et stort kunstprogram- 404 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 -og et solid idrettsprogram også. 405 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Ja! Brent Faiyaz, SiR og Kendrick opptrådte der i fjor. 406 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Ja. - Det er kult. 407 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 Og på slutten av hvert år- 408 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 -har de et show der elever fremfører egne låter- 409 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 -og de inviterer vel agenter eller noe. 410 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Seriøst? 411 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Hør her, jeg beklager. 412 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Jeg avviste interessene dine, og det handlet ikke om deg. 413 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Det handlet om meg. Jeg ville avfeid drømmen din... 414 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Pappa, det går bra. 415 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Seriøst. 416 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Kan du tekste meg lenken til nettsiden? 417 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Jeg skal sjekke den ut. - Ja. Ja. 418 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Seriøst. Jeg setter pris på deg. 419 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Jeg setter pris på... på deg. 420 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Skremt? Nei, jeg er ikke skremt av at moren til den avdøde vitner. 421 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Vi vet at aktoratet vil spille på følelsene til dette vitnet, - 422 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 -men vi planlegger å hamre inn fakta, som dere vil høre i kryssforhøret vårt. 423 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Takk, Ms. Stewart. Takk. - Takk. 424 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Vi diskuterte at jeg skulle være ansiktet utad- 425 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 -siden jeg er leder. 426 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Du var ikke her, så de ville snakke med meg. 427 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Og hvis det å snakke med dem hjelper vår sak- 428 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 -hvorfor spiller det noen rolle? 429 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Færre følelser, mer fornuft, Corey. 430 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Unnskyld meg, Ms. Dominique Deveraux. 431 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Jeg bør ikke se dette på kredittkortregningen. 432 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Mamma Lu ga meg det. Fra den nye kjæresten hennes. 433 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Kjæresten? 434 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Hvem er han? - Jeg vet ikke. 435 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Jeg møtte ham da han kom for å hente mat mamma Lu lagde til ham. 436 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Han heter Kevin Douglas. 437 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Jeg liker ham ikke. 438 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Hvorfor liker du ham ikke? 439 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Har det skjedd noe? 440 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Nei, det er bare... 441 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Jeg vil bare ha bestefar Paul tilbake. 442 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Jeg vet det, vennen. Kom hit. 443 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Jeg vet det, beklager. 444 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Du bør få deg litt søvn, ok? 445 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Ok. - Greit. 446 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Jeg er glad i deg. 447 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Glad i deg også. 448 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 Er det Douglas med én eller to S-er? 449 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Vet du hva? Ikke tenk på det. 450 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Hei. Hvordan går det? Jobber sent? 451 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, vi tar noen drinker. Vil du bli med? 452 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Jeg skulle ønske jeg kunne, - 453 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 -men jeg må gjøre ferdig vitneforklaringene til i morgen. 454 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Faen ta de fakturerbare timene. Kom igjen. 455 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Kanskje en annen gang. 456 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Forstått. 457 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Neste gang. 458 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Vent. 459 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 Liker dere sigarer? 460 00:25:58,890 --> 00:26:03,144 Jeg trodde jeg kjente til hver sigarbar på vestsiden, men dette er en skjult perle. 461 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 En studiekamerat åpnet stedet i fjor. 462 00:26:05,564 --> 00:26:07,232 Han valgte eksklusivt og eliteaktig. 463 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Svart og borgerlig. 464 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Derfor måtte jeg snike dere inn bakveien. 465 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 Ingen hvite har adgang. 466 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Jeg bare kødder med dere. - Herregud. 467 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Dere kan komme når dere vil. 468 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Corey, du har vært et friskt pust i firmaet. 469 00:26:23,290 --> 00:26:25,709 Som du vet, er Shanelle Tucker-saken- 470 00:26:25,792 --> 00:26:27,210 -den største i min karriere. 471 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 En av de største i firmaet vårt også. 472 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 Ja, Brayden Miller på andreplass. 473 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Jax er vel i siget, da? 474 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Jax er en fantastisk advokat. 475 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Jeg skulle ønske hun var litt mer... 476 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Føyelig. 477 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Er du enig? 478 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Jeg er ikke uenig. 479 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Hvis du avslutter Tucker-saken for oss og får firmaet til å se bra ut- 480 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 -kan jeg se en lovende fremtid for deg hos BHS. 481 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Så Corey, hvordan kan vi hjelpe deg å vinne? 482 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Hei, mamma, hvordan har Kevin det? 483 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Hvem sa det, Spenser eller Naima? 484 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Ikke tenk på det. Hvorfor sa ikke du noe? 485 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 Og hvor møtte du ham? 486 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Hør her, jeg er ikke en av de små vennene dine- 487 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 -så jeg trenger ikke å fortelle deg noe. 488 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Men om du må vite det, tok jeg noen av Pauls ting til Shiloh Missions. 489 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 Det er herberget like ved huset mitt. 490 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin er pensjonert, og han er frivillig der hver uke. 491 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, partnerne spør etter deg. 492 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Jeg hørte Krystal. 493 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Må du ikke tilbake til retten uansett? 494 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Det var et nødstilfelle med rettsreporteren- 495 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 -så vi har en forsinket start. 496 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Men ikke bekymre deg for det, for du slipper ikke unna. 497 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Vi fortsetter dette senere. 498 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Det er ingenting å diskutere og ingen sak å vinne. 499 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Jeg er lykkelig, Jacqueline. 500 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Og du bør være glad på mine vegne også. 501 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mamma? 502 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Jøss, virkelig? 503 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Han er et geni. 504 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Vil du vedde? - Absolutt. 505 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Der er hun. 506 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Hei, Jax. Sett deg. - Hei. 507 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen. Vince. Hva skjer? 508 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Corey passer veldig godt inn i dette firmaet. 509 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Vi ville takke deg for at du var fremsynt og hentet ham inn. 510 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Ja, det var en god avgjørelse. 511 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Vi vil bare være sikre på at du er... Du vet, gjestfri. 512 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Ja. - Hva mener du? 513 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Du assisterer, la Corey lede an. 514 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Støtt ham, få ham til å skinne. 515 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Gir det mening? 516 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Skal jeg kjøpe knebeskyttere? 517 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Nei. Kanskje bare kile ballene litt. 518 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Ok. 519 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Dette har vært veldig informativt. 520 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 Og ja, Stephen, det gir absolutt mening. 521 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Hvordan var det i retten i dag? 522 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Helt greit. Noe nytt om Evan Gerrard? 523 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Nei, fyren er plettfri, i hvert fall på papiret. 524 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Jeg kan fortsette, men det kan ta tid. 525 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Jeg har ikke tid til det- 526 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 -så Krystal får gjøre en avtale med Evans kontor- 527 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - og se hva jeg får vite. - Bra. 528 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Takk. - Takk, Mr. Cash. 529 00:29:26,264 --> 00:29:27,849 1100 GLENDON 530 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Dere ser ut til å gjøre fremskritt med klar, ærlig kommunikasjon. 531 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Ja, det gjør vi. 532 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 Lewis har også spurt mer om saken og jobben, - 533 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 -noe han ikke har gjort på lenge. 534 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Men det er én liten ting. 535 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Jeg var litt opprørt over måten du håndterte Spensers skolesituasjon på. 536 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Han undersøkte en skole- 537 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 -og viste det til Spenser før han snakket med meg om det. 538 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Etter at han konfronterte meg med Hamilton-greia- 539 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 -ville jeg gjøre det godt igjen. 540 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Så jeg ville overraske ham. 541 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Du trengte ikke å overraske meg. 542 00:30:05,136 --> 00:30:09,265 Dette er hans mønster. Han liker å være snill med barna. 543 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Det er ikke sant. 544 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Du har vært opptatt- 545 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 -og jeg skulle si det når jeg visste hva Spenser tenkte. 546 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 Jeg syns at slikt initiativ bør belønnes. 547 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Men nå er du sint på meg for… 548 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 Jeg er ikke sint. Høres jeg sint ut? 549 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Jeg sier bare at du må inkludere meg. Det er alt. 550 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 For når du ikke gjør det, og jeg sier nei, da er jeg skurken. 551 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Og noen ganger vil jeg også være den snille. 552 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Ok. 553 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Jeg kan forstå det. 554 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Det er et utmerket eksempel på konfliktløsning. 555 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, du sa hva du mislikte. 556 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, du hørte ikke bare på henne, men lyttet. 557 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Fortsett å ta det i bruk, en perfekt overgang til tillit- 558 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 -som var et stort problem for dere da dere først kom til meg. 559 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Spesielt på din side, Lewis. 560 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Ja. Ja. Jeg… 561 00:31:02,235 --> 00:31:05,280 Jax har vært mer sårbar og åpen. 562 00:31:05,363 --> 00:31:09,033 Ja, jeg stoler helt på henne. 563 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 Og stoler du på ham, Jax? 564 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 Jeg har alltid stolt på Lewis. 565 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Han har alltid vært ærlig med meg. 566 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Det er noe av det jeg elsker mest ved ham. 567 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, lenge siden sist. 568 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Hei, Toni. 569 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Takk for at du endelig tok deg tid. 570 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Du er sarkastisk, men det har vært travelt. 571 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Med barna og jobben min. 572 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Og rettssaken. Ja, samme her. 573 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Intervjuet har ødelagt livet mitt den siste måneden. 574 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 Derfor ville jeg møtes et sted der ingen fulgte meg. 575 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Pokker, hør her, jeg... Beklager. - Ja. 576 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Uansett, hvis dette handler om barnet, kan vi hoppe til slutten. 577 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Det er ikke ditt. 578 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Tok du en farskapstest? - Nei. 579 00:32:03,922 --> 00:32:05,298 Hvordan vet du det da? 580 00:32:05,381 --> 00:32:06,549 Det spiller ingen rolle. 581 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 JT er død. Du er sammen med Jax igjen. 582 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 Den eneste som vil ha babyen, er meg. 583 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Så hvorfor ta en test? 584 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Ok. 585 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Det går bra mellom Jax og meg, - 586 00:32:18,937 --> 00:32:20,271 -noe jeg ikke vil ødelegge. 587 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Og jeg mener ikke å såre deg når jeg sier det. 588 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Jeg visste du ville gå tilbake til kona di, så ta det med ro. 589 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Jeg forelsket meg ikke. 590 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Jeg har lært at ingenting ender godt. 591 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Så, noe mer? 592 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Nei, bare... Takk. 593 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Ja. 594 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Jeg har lest kommentarene på nettet om Shanelle- 595 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 -og de er ekle. 596 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Jeg leste en tweet som sa: 597 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "Når skal vi holde kvinner ansvarlige for deres dårlige valg? 598 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Du valgte den mannen. 599 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Ta konsekvensene av det valget." 600 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Bedre enn for noen måneder siden, dessverre. 601 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Det er helt sant. 602 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Hvordan går det med Shanelle? - Hun er sint på meg. 603 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Hvorfor? 604 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Jeg anklaget henne for å lyve. 605 00:33:15,910 --> 00:33:16,995 Hvorfor tror du det? 606 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Fordi hun gjør det. 607 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Jeg mener pengene, Adrian... 608 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Shanelle har ikke alltid vært ærlig om ting. 609 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Jeg vet ikke. 610 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Kanskje hun planla det, og jeg kan ikke klandre henne. 611 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Jeg kom for å møte vennene mine- 612 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 -og finne ut hvordan vi kan støtte kusinen min. 613 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 Men nå hører dere på folk på nettet? 614 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 Ok, jeg har aldri... 615 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Samme det. 616 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Jeg går heller hjem til en mann som hater meg- 617 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 -enn å høre på denne dritten. 618 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Ok. 619 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 - Hvor skal du? - Ikke gå. 620 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Kom igjen. - Ikke gå. 621 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Hva? Du er alltid... 622 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Virkelig? 623 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Hun bare gikk. 624 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 CLARA SHORTRIDGE FOLTZ RETTSSENTER 625 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Sønnen min var en snill gutt. 626 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Han prøvde alltid å gjøre livene til de rundt seg bedre. 627 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 Til teamet sitt, familien sin. 628 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Til og med en fremmed på gaten. 629 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 Og den jenta... Herregud, den jenta tok livet av barnet mitt. 630 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Beklager. 631 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Ingen grunn til det, jeg forstår. 632 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Bare noen få spørsmål til. 633 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Hadde du noen kommunikasjon med den tiltalte- 634 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 -før din sønns død? 635 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Ja. 636 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Da hun trakasserte meg på telefonen- 637 00:34:38,618 --> 00:34:41,871 -og beskyldte meg for å vite om damene- 638 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 -og at jeg bestakk dem, noe jeg ikke gjorde. 639 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Dommer, kan jeg komme frem til vitnet? - Vær så god. 640 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Ms. Tucker Jones, jeg viser deg hva som er merket- 641 00:34:53,257 --> 00:34:56,969 -som påtalemaktens bevis 20. 642 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Vet du hva det er? - Ja. 643 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 En melding den jenta sendte meg et par måneder før JT… 644 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Kan du lese meldingen? 645 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Det skal jeg. 646 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Du og sønnen din er monstre. 647 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Jeg lover at dere begge skal få svi for… 648 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 …dritten dere har gjort mot meg." 649 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Takk for det. 650 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Forklarte hun hva hun mente med "å få svi"? 651 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 Nei, men sønnen min døde. 652 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Så det var åpenbart det hun mente. 653 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Protest. Bes strøket. 654 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 Spørsmålet er hva hun så, ikke hva hun tror skjedde eller ikke. 655 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Godkjent og strøket. 656 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 I de årene Mr. Tucker og den tiltalte var gift- 657 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 -var du vitne til noen mishandling? 658 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Sønnen min rørte aldri et hår på hodet hennes. 659 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 - Hun lyver. - Ok. 660 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 Protest. Bes strøket. 661 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Mangel på grunnlag. Spekulasjon. - Godkjent. 662 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Du så aldri noen av disse? 663 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Aldri. - Hva med blåveisene mine? 664 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Advokat, kontroller klienten din. 665 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Løgn, for faen. Hun vet nøyaktig hva han gjorde mot meg. 666 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - Advokat! - Ærede dommer- 667 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 -vi ber om en pause. 668 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Ti minutter, så fortsetter vi uten avbrytelser. 669 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Takk, ærede dommer. 670 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Hun ga meg Gucci-briller for å dekke blåveisene mine. 671 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 Jeg forstår, men du kan ikke gjøre det foran juryen. 672 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 Og hun tok med Jordan og Natasha. 673 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 Jeg ba henne la være. 674 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Etter at Mavis vitner- 675 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 -skal jeg si ifra at de ikke burde være her. 676 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Ja takk. 677 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 For jeg vil ikke la henne misbruke barna mine slik hun gjorde med sine. 678 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Vent, hva gjorde hun mot JT? 679 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Diskuterte du noen gang- 680 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 -problemer sønnen din hadde med den tiltalte? 681 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 Nei, jeg bestemte meg for å holde meg unna mine barns ekteskap. 682 00:36:40,740 --> 00:36:41,866 Du kan bare lære ham- 683 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 -og være et godt eksempel. 684 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Jeg er fullstendig enig. 685 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Vil du si at barna dine fulgte ditt eksempel? 686 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 På mange måter, ja. 687 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Inkluderer en av de måtene fysisk mishandling? 688 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Jeg mishandlet aldri barna mine. 689 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Brente du aldri sønnen din med sigaretten din på høyre lår? 690 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 Det var et uhell. 691 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 Og hvordan våger du å anklage meg... 692 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Protest. Relevans. - Godkjent. 693 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Mr. Cash, du vet bedre enn det. 694 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Beklager, ærede dommer. 695 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 Det var alt. 696 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Takk. 697 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 Begge to. 698 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart. Hyggelig. 699 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Jeg så at det var mange sikkerhetsvakter for et finansplanleggingsselskap. 700 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Kundene mine liker å føle seg beskyttet. Jeg også. 701 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Hva gjelder saken? 702 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Jeg vil bare vite litt mer om firmaet ditt. 703 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Vi hjelper idrettsutøvere med alle aspekter av økonomien. 704 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Fra daglig ledelse til pensjonisttilværelsen. 705 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 Gjennomsnittlig NFL-karriere varer bare 3,3 år. 706 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Jeg vil at klientene mine får et bærekraftig liv... 707 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - når karrieren er over. - Jeg skjønner. 708 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Jeg vet at du representerte JT, men hva med Adrian Hunter? 709 00:38:03,030 --> 00:38:05,157 Han er en klient, ikke sant? 710 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Var. Nå mer en medarbeider. 711 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Hva skjedde? 712 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 Noen ganger fremstår folk på én måte når de er annerledes. 713 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Dessverre, Mrs. Stewart, er jeg opptatt med møter i hele dag. 714 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Så... 715 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 Noen vil følge deg ut. 716 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Ha bilen klar om fem minutter. 717 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Hei. 718 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Lenge siden sist. 719 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Hva gjør du her? 720 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Jeg ville sjekke at du har det bra. 721 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Hvordan kan jeg hjelpe saken din? 722 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Hvorfor vil du hjelpe meg? 723 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 At du sitter her bidrar ikke til at jeg får det jeg trenger. 724 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 Som er pengene jeg har til gode. 725 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Jeg har ikke de pengene. 726 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Det har du. 727 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 I hvert fall ifølge Adrian. 728 00:39:18,356 --> 00:39:20,066 Han har ikke fortalt deg det. 729 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Adrian er ikke den mannen du tror han er. 730 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Men det er ikke første gang du har tatt feil. 731 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Vil du vite mer om mannen du forelsket deg i? 732 00:39:38,459 --> 00:39:39,835 BINDER HURWITZ STEWART 733 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 Willgoose LLC er knyttet til en spillside i utlandet. 734 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Nå rekrutterer de pensjonerte spillere som agenter og rekrutterere. 735 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 La meg gjette, en av spillerne han rekrutterte... 736 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Jamarion Tucker. 737 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Som forklarer hvordan han tjente mer penger etter han sluttet- 738 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 -enn da han spilte. 739 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 Hvordan er Adrian involvert? 740 00:39:58,646 --> 00:40:00,064 Jeg er ikke sikker ennå. 741 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Men det faktum at Adrian satte inn millioner av dollar- 742 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 -hos Willgoose den siste uken- 743 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 -sier meg at han enten har tatt seg vann over hodet med dem, eller... 744 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 Eller så leder han en ulovlig gambling-ring. 745 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Bingo. 746 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Se om du kan spore opp Adrian, eller få det nye mobilnummeret hans. 747 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Jeg må snakke med ham så fort som mulig. 748 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 Skal bli. 749 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Og den nye kjæresten til moren din, Kevin Douglas... 750 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 Der stemmer alt. 751 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Han er skattebetaler, huseier, enkemann og har utmerket kredittverdighet. 752 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Han har ikke en eneste trafikkforseelse. 753 00:40:32,888 --> 00:40:35,516 Er du sikker? Det virker for lett. 754 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Jeg tror at noen ganger er folk akkurat den de sier de er. 755 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 Hva i helvete gjorde du? 756 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Du besøkte Shanelle. 757 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Hun fortalte deg det. 758 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Flink jente. 759 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Ja, hun fortalte det. 760 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Hun sa også at du sa at jeg skulle overbevise henne om- 761 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 -å gi fra seg de 30 millionene da vi stakk. 762 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 Og nå er hun forbannet på meg. 763 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Jeg trodde du sa til henne- 764 00:41:04,670 --> 00:41:06,922 -at de pengene ikke var JT sine, - 765 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 -men mine. 766 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Det kom visst ikke opp under samtaler i sengen. 767 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Jeg ba deg holde henne utenfor. 768 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Dette er mellom deg og meg. 769 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Nei, jeg tror du sa noe om avtrekkere og trusler- 770 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 -og jeg likte det ikke. 771 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Jeg måtte få makten i balanse igjen. 772 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Jeg kuttet ut mellommannen. Jeg er ikke i tvil om at Shanelle skjønte det- 773 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 -og vil gi meg pengene mine. 774 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Hold deg unna Shanelle, for faen. 775 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Jeg vil ikke begrave enda en venn. 776 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Jøss, jeg har aldri møtt denne utgaven av Adrian. 777 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Kun sett ham på banen. 778 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Men du er innendørs nå, gutt. 779 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Så jeg foreslår at du passer munnen din. 780 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Vi var enige om at hvis en av oss hadde et problem, ville den andre løse det. 781 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Shanelles advokat kom for å treffe meg. 782 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Jax? 783 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Hun stilte mange spørsmål. 784 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 For mange. 785 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Og ifølge karene mine har etterforskeren hennes snust rundt. 786 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Det er ikke bra for meg. 787 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Hun må holdes i sjakk. 788 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Med andre ord: Gjør det du må- 789 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 -for å sørge for at hun holder kjeft. 790 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Jeg? 791 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Det er det du har ham og 20 andre til. 792 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 793 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, kom igjen. Jeg kan ikke... 794 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Jeg var lojal mot deg. 795 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Vet du hva enveislojalitet er? 796 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Det er slaveri. 797 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 Og selv om du er komfortabel med det, er ikke jeg det. 798 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Når det er gjort, er vi ferdige. 799 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Så dette er åstedet. 800 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Hva snakker du om? 801 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Hva sa du til partnerne? 802 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 De irettesetter meg for hvordan jeg behandler deg. 803 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Ok. Jeg ba ikke om det. 804 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Vi gikk ut. De spurte meg om deg. 805 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Jeg sa sannheten. 806 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 Du er vanskelig å jobbe med. 807 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Du betviler alle strategier jeg har. 808 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Og i tillegg er du avvisende. 809 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Jeg tok ikke saken for å kjempe mot deg, Jax. 810 00:43:42,411 --> 00:43:44,496 Jeg tok den for å vinne. Shanelle trenger det. 811 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Jeg trenger det. 812 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Jeg hører deg. 813 00:43:49,376 --> 00:43:51,045 Men jeg føler at du avviser meg- 814 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 -fordi Shanelle er vennen min. 815 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 Jeg er en god advokat- 816 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 -og jeg vil vinne like mye som deg, om ikke mer. 817 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Jeg vet det. Hvorfor tror du jeg tok saken? 818 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Du er en strålende advokat. Det er jeg også. 819 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Og du må stole på metodene mine, selv om de er annerledes enn dine. 820 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Vet du hva? 821 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Jeg tror våre styrker ligger i forskjellene våre. 822 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 Så Shanelle trenger oss begge. 823 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Og vi kan ikke la disse hvite folkene- 824 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 -komme mellom oss, ok? 825 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Så la oss heie på... - Alle svarte. 826 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Jeg er med på det. 827 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Greit, siden vi er venner nå... 828 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Kan du være ærlig med meg? 829 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 Gjorde Brayden det? 830 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Å, ok. 831 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Holder tett fortsatt, hva? 832 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Hei, vennen. - Hei. 833 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - Er det alt? - Ja. 834 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Ok. 835 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Hvor er han? 836 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Spenser, kom ut hit litt. 837 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 Hva skjer? 838 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 MCCARTNEY KUNSTAKADEMI SPENSER STEWART 839 00:45:36,233 --> 00:45:37,276 "McCartney." 840 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Kjære Spenser. 841 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 På vegne av hele opptaksteamet ved McCartney- 842 00:45:46,410 --> 00:45:48,996 -tilbyr vi deg en plass på McCartney kunstakademi." 843 00:45:49,079 --> 00:45:50,372 Kom igjen! 844 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Ja. Gratulerer, vennen. - Takk. 845 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 Jeg er stolt av deg. 846 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Takk for at dere støtter dette. 847 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Spesielt du, pappa. 848 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Glad i deg. - Glad i deg også. 849 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Jeg må si det til Naima. Ja. Naima! 850 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Mammas nye kjæreste er visst ok. 851 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Det er vel bra? - Ja. 852 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Noen ganger er folk akkurat den de sier de er, ikke sant? 853 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Akkurat som deg, kjære. 854 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 ALEX DUNN Jeg ombestemte meg. Jeg må vite om det er mitt. 855 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Og ikke glem å snakke med rettsmedisineren. 856 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Greit. 857 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 UKJENT NUMMER 858 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Hallo. 859 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian? Hvor er du? 860 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Greit, jeg er der om en time. 861 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Hvor er han? - Han er hjemme hos Shanelle. 862 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Det er rart. - Ja, det er det. 863 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Jeg må snakke med ham. Finne ut sannheten om JT, Evan, alt sammen. 864 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Skal jeg bli med deg? 865 00:47:40,732 --> 00:47:42,568 Nei. Jeg har kjent Adrian en stund. 866 00:47:42,651 --> 00:47:44,027 Sally stoler på ham. 867 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Du tror også at han drepte JT. 868 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Drepte han JT, er han fortsatt ikke en kaldblodig morder. 869 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 Han er forelsket. En redd og forelsket mann. 870 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Vet du hva? Du burde bli med meg. 871 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 Ja. Kjør selv og bli utenfor. 872 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Hvis du ikke hører fra meg hvert sjette minutt, ring politiet. 873 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Hallo? 874 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian? 875 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Jeg er her inne. 876 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Hei, Jax. 877 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Sett deg. 878 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Jeg kan stå. 879 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 Hva skjer, Adrian? 880 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Vi må snakke sammen.