1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Anteriormente... 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion está morto, e você pode pegar prisão perpétua. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Queria que fosse você naquele caixão. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Mas você escolheu ficar. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Nunca ficou com alguém por mais tempo do que deveria? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Querem se reconciliar ou descasar? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Quem era ela? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Alguém que eu conheço? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Não. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni. - JT a engravidou. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Caramba. Que loucura. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Com quem ela está? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Como diabos eles... 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Tenho que ajudar minha amiga. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Quero ser a segunda advogada. - Bem-vinda. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Disse que o caso era meu, mas age pelas minhas costas. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Qual é! Claro que eu ia pagar... 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 E se Shanelle estiver protegendo outra pessoa? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,185 JT morreu duas horas e meia antes de Shanelle chamar a polícia. 20 00:01:00,268 --> 00:01:03,730 - Pelo menos não está mais na cadeia. - Mas deveria. É o que mereço. 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,732 Não está me contando algo? 22 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TONI Precisamos conversar. 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Sabe quem é esse? 24 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Sim, esse é... Evan Gerrard. 25 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Sócio do JT. 26 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 O que tem ele? 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Ele e Adrian foram vistos juntos. 28 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 E parece que Evan foi buscar o Adrian na cadeia. 29 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Ele também é empresário dele. 30 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Não sei muito sobre o Evan. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,960 Ele foi a algumas festas. Nós fomos jantar. 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Ele não tem um astral bom. 33 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Como muitos amigos do Jamarion, são permissivos, aproveitadores. 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Menos o Adrian. 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Sim. 36 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 O Adrian me salvou. 37 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Os últimos meses com o Jamarion foram horríveis. 38 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian os tornou suportáveis. 39 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Agora ele se sente mal por não ter me protegido mais. 40 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Mas ele protegeu quando matou o JT. 41 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, o que está... - Não acho que foi você. 42 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Acho que está protegendo a pessoa que fez isso. 43 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Isso é ridículo. Por que... - Eu não acredito em você. 44 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Acho que está escondendo algo. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 Por isso, Lucy a acusou de homicídio doloso. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 A conta não bate. 47 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 A pena máxima para homicídio doloso é prisão perpétua. 48 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Perpétua, Shanelle. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Preciso que seja sincera comigo. 50 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Você matou o JT? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Você deve odiar muito as mulheres. 52 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Como é? 53 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 Você questiona seus clientes homens tanto quanto suas clientes mulheres? 54 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Espere, é verdade. 55 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Não teve muitas clientes mulheres. 56 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Aliás, quando foi a última vez que ficou do lado de uma negra? 57 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Porque não foi Kaleesha Moore. 58 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Não fica desconfortável acreditando numa mulher contra um homem, 59 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 mesmo esse homem sendo abusivo, manipulador, narcisista, poderoso e cruel? 60 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Caramba. Depois não sabe por que não te contei sobre o abuso anos atrás. 61 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Teria acreditado em mim? 62 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Ou teria dito: "Ele é um bom homem, Savannah"? 63 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle, quer saber? 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Acredite no que quiser sobre mim. 65 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Mas respondendo à sua pergunta, sim. 66 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Se eu tiver um cliente que acho que mente para mim, 67 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 eu vou interrogá-lo, ele, ela, não importa. Por quê? 68 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Quanto mais eu souber, 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 mais chance você tem de escapar da prisão pelo resto da vida. 70 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 E, no fim das contas, esse é o único objetivo, certo? 71 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Então, vai, desabafe, diga o que precisa dizer. 72 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Mas, só para constar, desvio não é flexibilidade. 73 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Estou tentando ajudá-la como sua advogada. 74 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Só por isso eu estou aqui. 75 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Neste momento e pelos próximos meses, você é minha cliente. 76 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Isso não é pessoal, Shanelle. Pare. 77 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Eu matei o JT e pronto. 78 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Então, só preciso que ganhe o caso e me tire daqui. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Concentre-se nisso e em mais nada. 80 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Isso é uma ameaça? 81 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Ainda não. 82 00:06:12,121 --> 00:06:16,834 Até que se Prove o Contrário 83 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Ei, ainda estou em Atlanta. 84 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Vou comer antes de voltar ao ensaio. 85 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni está grávida. 86 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Mano! O quê? 87 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Ela transou com o JT antes, e Jax descobriu. 88 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax não sabe que Toni e eu... Sabe? Então, puta merda. 89 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 E se o bebê for meu? O que vou fazer? 90 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Ei, ei, ei. Espere. 91 00:06:49,534 --> 00:06:53,204 Tenho algumas perguntas. Primeiro, você não usa camisinha? 92 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Geralmente, sim, mas teve uma vez e quando eu... 93 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Esses héteros. Mano, vocês são loucos. 94 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Qual é! Nunca vacilou? 95 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Nunca. E estou preparado caso o Jason tente vacilar como você. 96 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Terrence, agora não é hora para sermões, está bem? 97 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Está bem. Desculpe. 98 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Primeiro, descubra se é seu. 99 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Se Jax descobriu através do caso, 100 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 ela saberá se o bebê é do JT antes de você. 101 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Sim, tem razão. 102 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Vou tentar descobrir pela Jax. A Toni não me respondeu. 103 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Espere. Por que escreveu pra ela? 104 00:07:23,192 --> 00:07:25,987 - Para descobrir o que está havendo. - Como salvou o número? 105 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Toni. 106 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Como pode ser meu irmão mais velho? 107 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Primeiro, assim que desligarmos, 108 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 mude o número da Toni para algo não suspeito como Alex Dunn. 109 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Depois, não fale mais com ela. 110 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Seja um bom marido e fique longe da sua amante. 111 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 Ela não é minha amante. Ela... Quer saber? 112 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Certo, depois eu te ligo. 113 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Por favor, porque isso é um drama e estou aqui para isso. 114 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Você acha que o Adrian matou o JT a sangue-frio? 115 00:07:59,395 --> 00:08:02,982 Não, ele estava salvando a vida dela, mas ela o protege por amor. 116 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 Por que ele a deixaria fazer isso? 117 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Talvez por causa desse cara. 118 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Evan Gerrard. 119 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Aparentemente, ele era sócio e ex-gerente de negócios do JT. 120 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Adrian também tem alguma ligação. 121 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 É só o que sabemos. 122 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Entendi. Adrian não pode chamar atenção 123 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 porque ele e Evan tramaram algo suspeito, 124 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 então Shanelle leva a culpa pelo assassinato, 125 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 pois espera que seja legítima defesa. 126 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 E agora tudo complicou, e ela está assustada e apaixonada. 127 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Estou cansada de dizer isso em voz alta, mas faz sentido, né? 128 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 E se a Shanelle estiver dizendo a verdade? Fim de papo. 129 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 A entrevista dela irá ao ar hoje. 130 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Ela poderá contar sua história diante de milhões de pessoas, 131 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 que é o que importa. 132 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Deixe-me adivinhar. Investigar o Evan? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Caramba, sou bom. 134 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Viu? Posso ler sua mente. 135 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Certo. 136 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Eu amo o Corey, apesar da minha regra de amizade de cinco anos, 137 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 mas acredito em você sobre a Shanelle. 138 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Acredita? - Claro. 139 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Escute, eu aprendi há muito tempo. 140 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 Sempre aposte na Jax. 141 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Valeu por me arrumar parte da grana, 142 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 mas hoje você parece de mãos vazias. 143 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Achei que tinha deixado claro que precisava do resto. 144 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 Tipo agora. 145 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Deixou, mas está difícil de falar com a Shanelle agora. 146 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Não soaria bem ir visitá-la depois do que aconteceu. 147 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Evan, o julgamento começa em algumas semanas. 148 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Shanelle tem ótimos advogados. Isso vai acabar logo. 149 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 A Shanelle sabe que eu guardo o seu segredo, 150 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 limpando sua merda pra ninguém saber o que houve antes da morte do JT? 151 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Não. 152 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Isso é entre nós. 153 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Sei. 154 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Não vamos esquecer. 155 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 Nós temos uma relação de destruição mútua. 156 00:09:53,718 --> 00:09:57,221 Se quiser começar a apertar o gatilho, meu dedo também está coçando. 157 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Está bem. - Está bem. 158 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Vamos fazer um trato. 159 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Se precisar de algo, me procure. 160 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Assim, você pode relaxar 161 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 e nós dois tiramos o dedo do gatilho, literal e metaforicamente. 162 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Parece bom? 163 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Sim, parece bom. 164 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Está tudo bem. 165 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Tudo vai ficar bem. Certo, Adrian? 166 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Que bom que concordamos. 167 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Eu falei com a Tanya 168 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 e parece que o trailer da entrevista viralizou. 169 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Já está causando impacto. 170 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 É, recebi ligações de repórteres, então acho que sim. 171 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Mas a entrevista vai ser ótima para nós? 172 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya acha que sim, mas é o mundo que decide. 173 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Que repórteres? - Alguns locais, 174 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 e Sam Walker, da CBN. 175 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Certo. Vou ligar para ele. 176 00:10:57,657 --> 00:11:01,577 É importante estabelecermos quem é o rosto do caso desde o início. 177 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Sim. Entendi. 178 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Ah, e ouça, eu sei que sua amiga está sendo julgada. 179 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - É. Você fica me lembrando. - Porque é preciso. 180 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Só quero garantir que esteja focada na autodefesa. 181 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Eu estou. 182 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Mas você sabe que há outras possibilidades a se considerar? 183 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Por exemplo, se Adrian ama a Shanelle, ele pode confessar ou entregar o Evan. 184 00:11:23,599 --> 00:11:27,061 Aí podemos descobrir quem fez isso, e tudo se resolve para a Shanelle. 185 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 É uma história convincente para a sua amiga, 186 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 mas não para nós, como advogados. 187 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Então, alguns conselhos: menos emoções, mais motivos, Jax. 188 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Fique ligado para a entrevista da nossa Tanya Scoggins 189 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 com Shanelle Tucker, direto da prisão. 190 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Queria que soubessem a verdade. 191 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Pelo menos, acreditariam em mim. 192 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Não sabia que o JT estava tendo um caso com Toni Holley? 193 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Pare. Já chega. 194 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Meu Deus! 195 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Ainda não acredito que ela nos surpreendeu assim. 196 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Eu também. 197 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Tem falado com a Toni? 198 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Não, mas certeza que vou encontrá-la, 199 00:12:11,021 --> 00:12:15,651 ou Naima vai querer ver Hattie, e não sei o que vou dizer a ela. 200 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Melhor descobrir antes que ela deponha. 201 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Acha que a promotoria vai fazê-la depor? 202 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Depois dessa entrevista? Provavelmente. 203 00:12:26,454 --> 00:12:30,416 Mas esse é o menor dos meus problemas. Ainda não sei o que fazer com a Shanelle. 204 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Queria que ela fosse sincera, sabe? 205 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Preciso de outra bebida. Quer uma? 206 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Sim, claro. 207 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Valeu. 208 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Talvez ela estivesse com medo de dizer a verdade. 209 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Deveria ter medo de ir para a prisão. 210 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Não posso fazer meu trabalho se Shanelle não me conta o que acontece. 211 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 E, sinceramente, o que quer que ela tenha feito ou não, 212 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 acobertar é sempre pior do que o crime. 213 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Sempre. 214 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Alguém está te ligando. 215 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 É um dos meus colegas de trabalho. 216 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Atenda. Pode ser uma emergência. 217 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Sim, sim, sim. 218 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Alô? Alô? Oi. 219 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Ei. Sim. - Alô? 220 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Podemos falar sobre isso amanhã. 221 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Ela está aí, não é? 222 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Sim. - Você me pediu para ligar 223 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 e não pode falar? 224 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Isso mesmo. Certo. 225 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Parece ótimo. Falo com você de manhã. Valeu. 226 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Tome. 227 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - Você está bem? - Sim. 228 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Com base nas últimas pesquisas, 229 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 o tema do aborto tratado na entrevista 230 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 diminuiu a porcentagem de americanos que acham que ela cometeu homicídio. 231 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Bum. 232 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 E com a hashtag da Shanelle ganhando força, 233 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 há um sentimento de empatia de mulheres negras, 234 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 e muitos participantes do nosso grupo 235 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 destacaram a coragem da Shanelle de se apresentar. 236 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Homens, por outro lado, permanecem leais ao JT. 237 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Essa informação é muito útil agora, 238 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 mesmo que a entrevista tenha sido prematura. 239 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Mas com esses números, podemos presumir que o júri 240 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 falou sobre a entrevista com um ente querido. 241 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 E podemos presumir que muitos deles 242 00:14:27,199 --> 00:14:30,035 mentiram sobre ter visto a entrevista só para entrar no júri. 243 00:14:30,119 --> 00:14:32,621 A entrevista tem 36 milhões de visualizações no YouTube. 244 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Alguém está mentindo. 245 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 De qualquer forma, teve um impacto. 246 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Obrigado. - Obrigado. 247 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Bem, grande dia amanhã. - Grande dia. 248 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 E o discurso de abertura? 249 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Tudo certo. - Se precisar de mim 250 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 para avaliar antes de irmos ao tribunal, 251 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - eu adoraria... - Não preciso. Mas obrigado. 252 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 CAFÉ - PÃEZINHOS 253 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Bom dia, doutora. 254 00:15:06,447 --> 00:15:09,033 - Trabalhando duro como sempre. - Você sabe. 255 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Sabia que a encontraria aqui. 256 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Pronta para o julgamento? 257 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Sim, revendo minha declaração inicial. 258 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Primeiro, achei que a acusação de dolo era exagero, 259 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 mas desde que a Sra. Tucker fugiu com o Adrian, 260 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 seu julgamento estava certo. 261 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Que bom que concorda. 262 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 E a Sra. Tucker pode ter Jax Stewart, Corey Cash e quem mais quiser, 263 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 mas não será outro caso Brayden Miller. 264 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Vamos ganhar esse. 265 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Ótimo. 266 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Contamos com você. 267 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 A última coisa que precisamos é de outra derrota constrangedora. 268 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 É o primeiro dia do julgamento de Shanelle Tucker. 269 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 As pessoas estão divididas se ela é ou não uma sobrevivente de violência doméstica, 270 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 acusada injustamente de um crime que não cometeu 271 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 ou uma esposa troféu que matou o marido a sangue-frio. 272 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Neste momento, caberá a um júri decidir o destino dela. 273 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Todos de pé. 274 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Para registro, o Povo contra Shanelle Ashley Tucker. 275 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Você facilitou muito para eu fazer o que sei que tenho que fazer." 276 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Membros do júri, essas são as palavras que Shanelle Tucker 277 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 escreveu para uma amiga semanas antes do assassinato. 278 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 E posso garantir que é só uma amostra das provas esmagadoras 279 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 que ouvirão durante o julgamento, 280 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 provando que Shanelle Tucker não agiu em legítima defesa, 281 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 mas a sangue-frio, 282 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 calculando exatamente como e quando fazer a vítima, Jamarion Tucker, 283 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 pagar o preço final: a morte. 284 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Nossas provas mostrarão que não foi uma ação de autodefesa, 285 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 como a defesa alegará. 286 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Não, foi uma mulher que planejou o crime. 287 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Na verdade, nossas provas mostrarão que ela planejou tão bem, 288 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 que usou o sistema como álibi. 289 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Agora, embora possam ouvir coisas 290 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 que vão contra a imagem do Jamarion Tucker do futebol, 291 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 lembrem-se, ele não está sendo julgado. 292 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 A ré, Shanelle Tucker, está sendo julgada pelo seu assassinato. 293 00:17:42,311 --> 00:17:46,648 Estamos confiantes de que o estado provará, sem sombra de dúvidas, 294 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 que a ré cometeu homicídio doloso. 295 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Obrigada. 296 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "A pessoa mais desrespeitada dos EUA é a mulher negra. 297 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 A pessoa mais desprotegida dos EUA é a mulher negra. 298 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 A pessoa mais negligenciada dos EUA é a mulher negra." 299 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Senhoras e senhores, essas são as palavras do grande Malcolm X. 300 00:18:17,096 --> 00:18:20,432 No entanto, aqui estamos hoje no julgamento 301 00:18:20,849 --> 00:18:24,603 de uma mulher negra desprotegida, desrespeitada e negligenciada 302 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 chamada Shanelle Ashley Tucker. 303 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Vamos mostrar através das provas e do testemunho 304 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 que a Sra. Tucker sofreu anos de abuso emocional, financeiro e físico. 305 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Também mostraremos que, nos meses anteriores à morte do Sr. Tucker, 306 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 ele sofria de problemas financeiros, seu comportamento se tornou mais instável, 307 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 e a Sra. Tucker sentiu que corria perigo de vida. 308 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Vamos mostrar que ela não planejou matar Jamarion Tucker. 309 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Não, o plano dela era simplesmente deixá-lo. 310 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 No entanto, vamos mostrar que Jamarion Tucker tornou esse plano impossível 311 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 usando medo, dinheiro e poder para impedir a liberdade da Sra. Tucker. 312 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 E quando ela finalmente teve a chance 313 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 e a coragem de ir embora, 314 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 o Sr. Tucker colocou as mãos ao redor do pescoço da ré, 315 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 esperando acabar com a vida dela. 316 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Ela não teve escolha a não ser se defender. 317 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 Nossos especialistas também vão dizer que mulheres negras 318 00:19:34,840 --> 00:19:38,468 têm as maiores taxas de violência doméstica em um sistema 319 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 que não leva seus casos a sério. 320 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 É por isso que estamos aqui hoje. 321 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 A Sra. Tucker teve que lutar pela vida. 322 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 E está fazendo isso de novo. 323 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Então, por favor, não cometam o mesmo erro do sistema. 324 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Protejam Shanelle Tucker a todo custo e a declarem inocente de homicídio. 325 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Obrigado. 326 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Sra. Wargo, por favor, traga a primeira testemunha. 327 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 A promotoria chama... 328 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Detetive Jose Martinez. 329 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Dra. Archie Golden. 330 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Por favor, diga ao júri por que está aqui hoje. 331 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Sou detetive de homicídios da Polícia de Los Angeles 332 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 e investigador deste caso. 333 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Fui a legista-chefe no caso do Sr. Tucker 334 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 e fiz a autópsia. 335 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Pode nos dizer o que descobriu? 336 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 A ré abriu a porta. 337 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 Lá, encontramos o Sr. Tucker deitado no chão em uma poça de sangue. 338 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Ao lado dele estava um troféu que foi usado como arma. 339 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 E havia um rastro de sangue indicando que o corpo foi arrastado. 340 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 O Sr. Tucker foi atingido na nuca, causando traumatismo craniano. 341 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Os vasos sanguíneos se romperam, causando hemorragia interna. 342 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Você disse que o Sr. Tucker foi atingido na nuca. 343 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 O que isso geralmente indica? 344 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Que alguém estava se afastando. 345 00:20:57,965 --> 00:21:00,842 Na sua opinião, o Sr. Tucker ainda estaria vivo 346 00:21:00,926 --> 00:21:03,095 se tivesse chegado ao hospital após ser atingido 347 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 e não duas horas e meia depois? 348 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Possivelmente, com atendimento imediato. 349 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Obrigada. - Bom dia, Dra. Golden. 350 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Como vai? - Estou bem. 351 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Que bom. 352 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Não há lei na Califórnia que obrigue alguém a prestar socorro, correto? 353 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Correto. - Então, a Sra. Tucker não tinha obrigação 354 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 de salvar a vida do falecido, correto? 355 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Não, não tinha. 356 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Além disso, você disse que a pele da Sra. Tucker 357 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 foi encontrada sob as unhas do falecido. 358 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Sim. 359 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Isso pode significar que alguém estava sendo sufocado? 360 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Sim, se arranhou no processo. 361 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Você disse que as provas no local 362 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 consistiam com alguém acobertando um crime, correto? 363 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Correto. Tapete molhado como se alguém tivesse acabado de tomar banho, 364 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 roupas lavadas, o movimento do corpo, 365 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 e esperar duas horas e meia para ligar para a emergência. 366 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 Nas centenas de casos com que lidou, 367 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 essas mesmas ações poderiam consistir com uma vítima agindo por medo? 368 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Possivelmente. 369 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Sem mais perguntas. 370 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Detetive Martinez, embora algumas das ações que você declarou 371 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 possam ser irracionais por medo, 372 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 algumas dessas ações podem consistir 373 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 com as de alguém tentando encobrir um crime? 374 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Correto. - Sem mais perguntas. 375 00:22:13,332 --> 00:22:16,585 Você também disse que um ferimento na nuca 376 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 significa que a vítima se afastou. 377 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Bom, ela pode ter se afastado para preparar outro golpe? 378 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Protesto, especulação. 379 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Mantido. 380 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Sem mais perguntas. 381 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, posso falar com você um segundo? 382 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 O que foi? 383 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Sei que anda bravo comigo. 384 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Tanto faz. 385 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Mas eu estava pensando... E se você mudar de escola? 386 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Ano que vem? 387 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Ou semana que vem. 388 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Veja isso. 389 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Essa escola é a McCartney Arts. Não é longe daqui. 390 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 É em Culver City, mas eles têm um programa de artes enorme 391 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 e um bom programa de esportes também. 392 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Brent Faiyaz, SiR e Kendrick se apresentaram lá no ano passado. 393 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - É. - Irado. 394 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 E, no fim de cada ano, 395 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 há uma apresentação com alunos tocando músicas próprias, 396 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 e eles convidam empresários ou algo assim. 397 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Sério? 398 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Filho, eu sinto muito. 399 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Ignorei seus interesses. E não foi nada contigo. 400 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Foi coisa minha, e eu nunca rejeitaria seu sonho... 401 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Pai, está tudo bem. 402 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Sério. 403 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Pode me mandar esse link? 404 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Vou dar uma olhada. - Sim. 405 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Bacana. Eu agradeço. 406 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Eu que agradeço. 407 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Preocupada? Não, não estou preocupada com o depoimento da mãe do falecido. 408 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Sabemos que a acusação usará a emoção dessa testemunha, 409 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 mas planejamos enfatizar os fatos que ouvirão no interrogatório. 410 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Obrigada, Sra. Stewart. - Obrigada. 411 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Tínhamos discutido que eu seria o rosto do julgamento, 412 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 já que sou o advogado principal, lembra? 413 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Você não estava aqui, e pediram para falar comigo. 414 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 E se isso ajudará o nosso caso, 415 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 por que importa? 416 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Menos emoções, mais razão, Corey. 417 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Com licença, Srta. Dominique Deveraux. 418 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Melhor eu não ver isso no extrato do cartão. 419 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 A Mama Lu me deu. Era do novo namorado dela. 420 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Namorado? 421 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Quem é ele? - Não sei. 422 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Só o vi quando ele foi buscar a comida que a Mama Lu fez pra ele. 423 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Ele se chama Kevin Douglas. 424 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Não gosto dele. 425 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Não gosta dele. Por quê? 426 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Aconteceu algo? 427 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Não, é que... 428 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Só quero o vovô Paul de volta. 429 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Eu sei, querida. Vem cá. 430 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Eu sei, desculpe. 431 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 É melhor dormir um pouco. 432 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Certo. - Está bem. 433 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Amo você. 434 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Também te amo. 435 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 É Douglas com um S ou dois? 436 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Quer saber? Não se preocupe. 437 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Oi. Como está? Virando a noite? 438 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, nós vamos beber. Quer vir? 439 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Cara, bem que eu queria, 440 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 mas preciso terminar os depoimentos para amanhã. 441 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Fodam-se essas horas faturáveis. Vamos. 442 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Talvez outra hora? 443 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Entendido. 444 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Fica pra próxima. 445 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Na verdade, 446 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 gostam de charutos? 447 00:25:58,890 --> 00:26:00,934 Achei que conhecia todos os bares de charuto, 448 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 mas este é uma joia escondida. 449 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Meu amigo abriu o ponto ano passado. 450 00:26:05,564 --> 00:26:08,942 Ele queria algo exclusivo e de elite. Preto e burguês. 451 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Por isso, entramos pelos fundos. 452 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 Brancos não são permitidos. 453 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Estou brincando. - Meu Deus. 454 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Podem vir quando quiserem. 455 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Corey, você tem sido um alívio na firma. 456 00:26:23,290 --> 00:26:27,210 Como sabem, o caso da Shanelle é o maior da minha carreira. 457 00:26:27,294 --> 00:26:30,714 - É um dos maiores da firma também. - Brayden Miller em segundo. 458 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Jax está com tudo. 459 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Ei, Jax é uma advogada fantástica. 460 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Só queria que ela fosse um pouco mais... 461 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Aceitável. 462 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Concorda, não é? 463 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Não discordo. 464 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Ouça, se encerrar o caso da Tucker de forma positiva, 465 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 eu vejo um futuro promissor para você na BHS. 466 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Então, Corey, como podemos ajudá-lo a vencer? 467 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Oi, mãe, como está o Kevin? 468 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Quem te contou? Spenser ou Naima? 469 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Não se preocupe. Por que não me contou? 470 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 E onde o conheceu? 471 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Não sou uma das suas amiguinhas, 472 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 então não tenho que te contar nada. 473 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Mas, se quer saber, levei algumas coisas do Paul para Shiloh Missions, 474 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 o abrigo perto da minha casa. 475 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 O Kevin se aposentou e é voluntário lá toda semana. 476 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, os sócios estão te chamando. 477 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Eu ouvi a Krystal. 478 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Não está na hora de voltar para o tribunal? 479 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Houve uma emergência com o taquígrafo. 480 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 O início vai atrasar. 481 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Mas não se preocupe. Ainda não se safou. 482 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Continuaremos depois. 483 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Não há nada para discutir e nenhum caso para provar. 484 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Eu estou feliz, Jacqueline. 485 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Seria bom se também ficasse. 486 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mãe. 487 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Nossa, sério? 488 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Ele é um gênio. 489 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Quer apostar? - Claro. 490 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Aí está ela. 491 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Oi, Jax. Sente-se. - Oi. 492 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen. Vince. E aí? 493 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Jax, escute, o Corey é perfeito para este escritório. 494 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Só queríamos agradecer por ter pensado em trazê-lo. 495 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 É, foi uma ótima decisão. 496 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Só queremos ter certeza de que está sendo hospitaleira. 497 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - É. - Como assim? 498 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Você é a segunda advogada, deixe o Corey liderar. 499 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Apoie-o, faça-o brilhar. 500 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Faz sentido? 501 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Devo comprar joelheiras? 502 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Não, só fazer um agrado. 503 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Certo. 504 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Isso foi muito informativo. 505 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 E sim, Stephen, faz todo o sentido. 506 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Como foi no tribunal hoje? 507 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Bem. Notícias do Evan Gerrard? 508 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Não, o cara está limpo, pelo menos no papel. 509 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Posso persistir, mas pode demorar. 510 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Não tenho esse tempo, 511 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 então pedirei para a Krystal marcar uma reunião com ele 512 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - para ver o que ele me dará. - Ótimo. 513 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Obrigado. - Obrigada, Sr. Cash. 514 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Vocês parecem estar progredindo com uma comunicação clara e honesta. 515 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Sim, estamos. 516 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 E Lewis também tem perguntado mais sobre o caso e o trabalho, 517 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 o que ele não fazia há muito tempo. 518 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Mas tem uma coisinha. 519 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Fiquei chateada com a forma como lidou com a situação da escola do Spenser. 520 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Ele pesquisou uma escola 521 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 e mostrou ao Spenser antes de falar comigo. 522 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Depois que ele me repreendeu por causa de Hamilton, 523 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 queria me redimir com ele. 524 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Quis fazer uma surpresa. 525 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Mas não para mim. 526 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Ele tem um padrão. 527 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Gosta de ser bonzinho com as crianças. 528 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Isso não é verdade. 529 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Você anda ocupada. 530 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Pensei em falar com você sobre o que o Spencer achava. 531 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 Achei que a iniciativa deveria ser recompensada, 532 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 mas agora está brava comigo... 533 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 Não estou brava. Eu pareço brava? 534 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Só estou dizendo para me incluir, querido. 535 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Porque se você não me inclui e eu digo não, eu viro a vilã. 536 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 E, às vezes, quero ser boazinha também. 537 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Está bem. 538 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Eu entendo. 539 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Esse é um excelente exemplo de resolução de conflito. 540 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, você expôs sua queixa. 541 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, não apenas a ouviu, como assimilou. 542 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Continuem colocando isso em prática. É a transição perfeita para confiança, 543 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 o que era importante para vocês quando me procuraram. 544 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Especialmente você, Lewis. 545 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Sim, eu... 546 00:31:02,235 --> 00:31:09,033 Jax está mais vulnerável e mais aberta, então, sim, confio nela completamente. 547 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 E você confia nele, Jax? 548 00:31:13,496 --> 00:31:17,625 Nunca deixei de confiar. Ele sempre foi honesto comigo. 549 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 É uma das coisas que mais amo nele. 550 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, há quanto tempo. 551 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Oi, Toni. 552 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Obrigada por arrumar um tempo. 553 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Está sendo sarcástica, mas eu ando ocupado. 554 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Com as crianças e o trabalho. 555 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 E o julgamento? É, eu também. 556 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Aquela entrevista fodeu a minha vida. 557 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 Por isso, quis encontrá-lo onde não pudesse ser seguida. 558 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Droga, olhe, eu... Eu sinto muito. - É. 559 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Enfim, se é sobre o bebê, podemos pular para o fim. 560 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Não é seu. 561 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Fez um teste de paternidade? - Não. 562 00:32:03,922 --> 00:32:06,549 - E como sabe que não é meu? - Não sei, mas não importa. 563 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 JT está morto. Você voltou com a Jax. 564 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 A única pessoa que quer esse bebê sou eu. 565 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Então, para que fazer um teste? 566 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Está bem. 567 00:32:16,893 --> 00:32:20,271 Mas as coisas estão indo bem entre Jax e eu, e não quero estragar. 568 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 E não quero magoar você quando digo isso. 569 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Eu sempre soube que voltaria para sua esposa. Não se preocupe. 570 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Eu não me apaixonei. 571 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Aprendi que isso nunca acaba bem. 572 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Mais alguma coisa? 573 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Não, só obrigado. 574 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Sim. 575 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Andei lendo os comentários online sobre a Shanelle 576 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 e são nojentos. 577 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Li um tuíte que dizia: 578 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "Quando vamos responsabilizar as mulheres por suas más escolhas? 579 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Você escolheu aquele homem. 580 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Lide com as consequências dessa escolha." 581 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Infelizmente, está melhor do que meses atrás. 582 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 É verdade. 583 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Como está a Shanelle? - Ela está brava comigo. 584 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Por quê? 585 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Porque a acusei de mentir. 586 00:33:15,910 --> 00:33:16,995 Por que acha isso? 587 00:33:17,078 --> 00:33:20,039 - Porque ela está. - Também acho. O dinheiro, Adrian. 588 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Como se a Shanelle nunca tivesse mentido. 589 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Sei lá. 590 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Acho que ela planejou tudo, e não posso culpá-la. 591 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Vim aqui para ver minhas amigas 592 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 e descobrir como podemos apoiar minha prima. 593 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 Agora estão ouvindo gente no Shade Room? 594 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Eu nunca... - Sally. 595 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Tanto faz. 596 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Prefiro ter um marido que me odeie 597 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 do que ficar aqui ouvindo isso. 598 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Certo. 599 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 - Aonde vai? - Sally, não. 600 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Puxa. - Não se levante. 601 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 O quê? Você sempre... 602 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Sério? 603 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Ela foi embora. 604 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL DE LOS ANGELES 605 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Meu filho era um bom garoto. 606 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Tudo o que ele fazia era tentar melhorar a vida daqueles ao seu redor. 607 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 Seu time, sua família. 608 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Até um estranho na rua. 609 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 E aquela garota, meu Deus, ela tirou a vida do meu bebê. 610 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Sinto muito. 611 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Não precisa se desculpar. Eu entendo. 612 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Só mais algumas perguntas. 613 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Teve alguma comunicação com a ré 614 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 antes da morte do seu filho? 615 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Sim. 616 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Quando ela me assediou pelo telefone, 617 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 me acusando de saber dos casos dele e de pagar mulheres, e eu não sabia. 618 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Excelência, posso me aproximar? - Pode. 619 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Sra. Tucker Jones, estou mostrando o que está marcado 620 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 para fins de identificação 621 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 como Prova 20. 622 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Sabe o que é isso? - Sim. 623 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Uma mensagem que essa garota me mandou meses antes do JT... 624 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Pode ler a mensagem? 625 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Claro. 626 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Você e seu filho são monstros. 627 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Eu juro que pagarão pela... 628 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 pela merda que fizeram comigo." 629 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Obrigada. 630 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Ela explicou o que quis dizer com "pagar"? 631 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 Não, mas meu filho acabou morto. 632 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Então, claramente, ela quis dizer isso. 633 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Protesto. Retire dos autos. 634 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 A questão é o que ela testemunhou, não o que ela acha que aconteceu. 635 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Mantido e retirado. 636 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Nos anos em que o Sr. Tucker e a ré foram casados, 637 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 a senhora testemunhou algum abuso? 638 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Meu filho nunca tocou em um fio de cabelo dela. 639 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 Ela está mentindo. 640 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 Protesto. Exclusão. 641 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Falta de fundamento. Especulação. - Mantido. 642 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Então, nunca viu nada? 643 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Nem uma vez. - E meus olhos roxos? 644 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Advogado, controle sua cliente. 645 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Ela é uma mentirosa. Ela sabe o que ele fez comigo. 646 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - Advogado! - Meritíssima, 647 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 gostaríamos de pedir recesso. 648 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Dez minutos, depois prosseguimos sem interrupção. 649 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Obrigado, Meritíssima. 650 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Ela me deu um Gucci para cobrir meus olhos roxos. 651 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 Sei que é frustrante, mas não pode fazer isso. 652 00:36:13,462 --> 00:36:17,049 E ela trouxe Jordan e Natasha. Falei para ela não trazer. 653 00:36:17,133 --> 00:36:20,219 Após o testemunho, deixarei claro que elas não deveriam estar aqui. 654 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Sim, por favor. 655 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Pois ela não vai abusar das minhas filhas como fez com os filhos dela. 656 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Espere, o que ela fez com o JT? 657 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Sra. Jones, já discutiu 658 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 os problemas conjugais do seu filho com a ré? 659 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 Não, decidi que era melhor ficar fora do casamento dos meus filhos. 660 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 E criá-los para fazer a coisa certa através do exemplo. 661 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Concordo plenamente. 662 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Então, diria que seus filhos seguiram seu exemplo? 663 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 De várias formas. 664 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Uma dessas formas incluiria ser fisicamente abusivo? 665 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Eu nunca abusei dos meus filhos. 666 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Nunca queimou seu filho com um cigarro na coxa direita? 667 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 Foi um acidente. 668 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 E como ousa me acusar de... 669 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Protesto. Relevância. - Mantido. 670 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Sr. Cash, sabe que não pode fazer isso. 671 00:37:08,809 --> 00:37:11,437 Desculpe, Meritíssima. Sem mais perguntas. 672 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Obrigada. 673 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 A vocês dois. 674 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart. É um prazer. 675 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Notei que há muita segurança para uma empresa de planejamento financeiro. 676 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Meus clientes gostam de se sentir protegidos, assim como eu. 677 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Como posso ajudar? 678 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Só quero saber um pouco mais sobre sua empresa. 679 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Ajudamos atletas em todas as áreas de suas vidas financeiras. 680 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Do gerenciamento diário até a aposentadoria. 681 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 A média de carreira na NFL é de apenas 3,3 anos. 682 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Quero garantir que eles tenham uma vida sustentável 683 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - quando a carreira acabar. - Entendo. 684 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Sei que representou JT, mas e Adrian Hunter? 685 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 Ele é um cliente, correto? 686 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Era, agora é mais um sócio. 687 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Ah, o que aconteceu? 688 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 Às vezes, as pessoas se apresentam de um jeito e, na verdade, são de outro. 689 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Infelizmente, Sra. Stewart, tenho compromissos o dia todo. 690 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Então... 691 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 alguém a acompanhará até a saída. 692 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 Prepare o carro em cinco minutos. 693 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Oi. 694 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Há quanto tempo. 695 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 O que faz aqui? 696 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Queria saber se está bem. 697 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Como posso te ajudar a ganhar o caso? 698 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Por que quer me ajudar? 699 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Porque você estar aqui não me ajuda a conseguir o que preciso, 700 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 que é o dinheiro que me devem. 701 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 - Mas não tenho seu dinheiro. - Tem, sim. 702 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Pelo menos, segundo o Adrian. 703 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Ah, ele não te contou. 704 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Adrian não é o homem que você pensa que é. 705 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Mas não seria a primeira vez que você comete esse erro. 706 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Gostaria de saber mais sobre o homem por quem se apaixonou? 707 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 A Willgoose é ligada a um site de apostas esportivas no exterior. 708 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Eles recrutam jogadores aposentados como agentes e apostadores. 709 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 E deixe-me adivinhar, um desses jogadores... 710 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Jamarion Tucker. 711 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 O que explica como ele ganhou mais depois que se aposentou 712 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 do que quando jogava. 713 00:39:56,977 --> 00:40:00,064 - Como o Adrian está envolvido? - Ainda não sei. 714 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Mas o fato de Adrian ter depositado milhões de dólares 715 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 para Willgoose na semana passada 716 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 me diz que ele está envolvido demais com esses caras ou... 717 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 Ou é o chefe de uma rede de apostas ilegais. 718 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Na mosca. 719 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Veja se consegue achar o Adrian, ou pelo menos seu número novo. 720 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Preciso falar com ele logo. 721 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 Pode deixar. 722 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 E o novo namorado da sua mãe, Kevin Douglas. 723 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 Ele está limpo. 724 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 É um viúvo que paga impostos, tem casa própria, excelente crédito. 725 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Não tem nem multa de trânsito. 726 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Tem certeza? 727 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Parece fácil demais. - Não sei. 728 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Às vezes, as pessoas são exatamente quem dizem ser. 729 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 O que você fez? 730 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Foi ver a Shanelle. 731 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Ela te contou. 732 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Boa garota. 733 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 É, ela me contou. 734 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 E também que você disse a ela que eu ia convencê-la 735 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 a entregar os 30 milhões quando fugimos. 736 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 E agora ela está puta comigo, cara. 737 00:41:03,335 --> 00:41:06,922 Achei que tinha dito a ela que o dinheiro não era do JT, 738 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 mas era meu. 739 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Não falaram sobre isso depois do sexo? 740 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Eu falei para não envolvê-la. 741 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Isso é entre você e eu. 742 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Não, você disse algo sobre gatilhos e ameaças, 743 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 e, sinceramente, não gostei. 744 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Eu precisava reequilibrar o poder. 745 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Cortei o intermediário. Agora, Shanelle entendeu a mensagem 746 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 e vai devolver meu dinheiro. 747 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Fique longe da Shanelle. 748 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Eu odiaria enterrar outro amigo. 749 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Nossa. Nunca vi esse Adrian pessoalmente. 750 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Só no campo. 751 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Mas está na minha casa agora. 752 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Então, cuidado com o que fala. 753 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Lembra que concordamos que se um de nós tivesse problema, o outro resolveria? 754 00:41:58,474 --> 00:42:00,434 A advogada da Shanelle veio aqui. 755 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Jax? 756 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Fazendo muitas perguntas. 757 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Até demais. 758 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 E de acordo com meu pessoal, o investigador dela está bisbilhotando. 759 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Nada disso é bom para mim. 760 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Ela precisa ser contida. 761 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Em outras palavras, faça o que for preciso 762 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 para garantir que ela fique de boca fechada. 763 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Eu? 764 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Para isso, você tem ele e outros 20 caras. 765 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 766 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Qual é, cara. Não posso... 767 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Eu fui leal a você. 768 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Sabe o que é lealdade unilateral? 769 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 É escravidão. 770 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 E embora você esteja confortável com isso, eu não estou. 771 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Quando acabar, nós acabaremos. 772 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Entendo, a cena do crime. 773 00:43:18,762 --> 00:43:19,972 Do que está falando? 774 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 O que disse aos sócios? 775 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Eles me repreenderam pelo modo como eu o trato. 776 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 Eu não mandei eles fazerem isso. 777 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Olha, nós saímos e eles me perguntaram de você. 778 00:43:32,651 --> 00:43:33,777 Eu disse a verdade. 779 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 Difícil de trabalhar. 780 00:43:35,613 --> 00:43:39,241 Você implica com minhas estratégias e é desdenhosa. 781 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Eu não peguei o caso para brigar com você, Jax. 782 00:43:42,411 --> 00:43:44,496 Peguei para vencer. A Shanelle precisa. 783 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Eu preciso. 784 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Entendo. 785 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 Mas você também me desdenha porque Shanelle é minha amiga. 786 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 E, apesar disso, sou uma boa advogada, 787 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 e quero ganhar tanto quanto você, ou até mais. 788 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Eu sei disso. Por que acha que peguei o caso? 789 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Você é brilhante, mas eu também sou. 790 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 E preciso que confie nos meus métodos mesmo que sejam diferentes. 791 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Quer saber? 792 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Nossos pontos fortes estão em nossas diferenças. 793 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 A Shanelle precisa de nós dois. 794 00:44:17,071 --> 00:44:21,950 E não podemos deixar esses brancos ficarem entre nós, certo? 795 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Vamos começar a torcer... - Pelos negros. 796 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Eu concordo. 797 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Bom, já que estamos bem agora, 798 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 por que não me conta? 799 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 Brayden fez aquilo mesmo? 800 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Ah, saquei. 801 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Ainda resiste? 802 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Oi, amor. - Oi. 803 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - Ah, é só isso? - Sim. 804 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Está bem. 805 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Onde ele está? 806 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Spenser, venha aqui um segundo. 807 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 O que foi? 808 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 ESCOLA MCCARTNEY ARTS 809 00:45:36,233 --> 00:45:37,276 "McCartney Arts". 810 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Caro Spenser, 811 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 em nome da equipe da McCartney Arts, 812 00:45:46,410 --> 00:45:48,996 estamos felizes em oferecer uma vaga em nossa escola." 813 00:45:49,079 --> 00:45:50,372 Caramba! 814 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Sim. Parabéns, querido. - Obrigado. 815 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 - Estou orgulhosa. - Cara. 816 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Obrigado por me apoiarem. 817 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Especialmente, você, pai. 818 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Eu te amo. - Também te amo. 819 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Tenho que contar para a Naima. Ei, Naima! 820 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Acho que o novo namorado da minha mãe foi liberado. 821 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Isso é bom, não é? - Sim. 822 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Às vezes, as pessoas são exatamente quem dizem ser, certo? 823 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Assim como você. 824 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 Mudei de ideia. Preciso saber se é meu. 825 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 E não se esqueça de falar com o legista. 826 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Está bem. 827 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 NÚMERO DESCONHECIDO 828 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Alô? 829 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian. Onde você está? 830 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Está bem. Chego em uma hora. 831 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Onde ele está? - Na casa da Shanelle. 832 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Que estranho. - É, sim. 833 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Preciso falar com ele e descobrir a verdade sobre JT, Evan, tudo. 834 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Quer que eu vá junto? 835 00:47:40,732 --> 00:47:42,568 Não, conheço o Adrian há tempos. 836 00:47:42,651 --> 00:47:46,238 - Sally confia nele e ele nos ajudou. - Mas você acha que ele matou o JT. 837 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Mesmo se matou, ele não é um assassino frio. 838 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 É um homem apaixonado. Assustado e apaixonado. 839 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Na verdade, quer saber? Venha comigo. 840 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 Fique do lado de fora. 841 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Se não tiver notícias minhas a cada seis minutos, chame a polícia. 842 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Olá? 843 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian? 844 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Estou aqui. 845 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Oi, Jax. 846 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Sente-se. 847 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Eu estou bem. 848 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 O que foi, Adrian? 849 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Precisamos conversar. 850 00:48:44,379 --> 00:48:46,381 Traduzido por Alysson Navarro