1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Antes, em Reasonable Doubt: 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 O Jamarion morreu e tu enfrentas prisão perpétua. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Quem me dera que fosses tu naquele caixão. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Mas escolheste ficar. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Nunca ficaste com alguém mais tempo do que devias? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Querem reconciliar-se ou acabar? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Quem era ela? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Alguém que conheço? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Não. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - A Toni. - O JT engravidou-a. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Raios. Que loucura. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Com quem está? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Como é que eles... 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Tenho de apoiar o meu amigo. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Quero ser assistente. - Bem-vinda à equipa. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Disseste que o caso era meu e, nas minhas costas, desautorizas-me. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Vá lá, meu. Claro que ia pagar... 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 E se a Shanelle estiver a proteger outra pessoa? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 O JT esteve morto mais de duas horas antesde aShanelle chamar a Polícia. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Mas já não estás preso. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Acabei de sair. 22 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 É o que mereço. 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 Estás a esconder-me algo? 24 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 Toni, temos de falar. 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Sabes quem é este? 26 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Sim, é... É o Evan Gerrard. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 O parceiro de negócios do JT. 28 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 O que tem? 29 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Ele e o Adrian foram vistos juntos. 30 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Parece que foi o Evan que foi buscar o Adrian quando ele saiu da prisão. 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Sei que o Evan também é o gestor de negócios do Adrian. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Mas não sei muito sobre o Evan. 33 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Ele veio a algumas festas. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Fomos jantar. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Ele não transmite boas vibrações. 36 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Como muitos amigos do Jamarion, para ser sincero, facilitam, exploram. 37 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Exceto o Adrian. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Sim. 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 O Adrian salvou-me. 40 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Aqueles últimos meses com o Jamarion foram horríveis. 41 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 O Adrian tornou-os suportáveis. 42 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Agora sente-se mal por não me ter protegido mais. 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Mas fê-lo quando matou o JT. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, o que... - Não acho que mataste o JT. 45 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Acho que estás a proteger quem o fez. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Isto é ridículo. Porque... - Porque não acredito em ti. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Acho que estás a esconder algo, 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 e a Lucy foi acusada de homicídio por isso, 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 as contas não estão certas. 50 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 A pena máxima por homicídio em primeiro grau é prisão perpétua. 51 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Perpétua, Shanelle. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Preciso que sejas sincera comigo. 53 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Mataste o JT? 54 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Deves odiar mesmo as mulheres. 55 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Desculpa? 56 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 Interrogas os clientes homens como fazes com as clientes mulheres? 57 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Espera, é verdade. 58 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Não tens tido muitas clientes mulheres. 59 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Quando foi a última vez que estiveste do lado de uma negra? 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Porque não o fizeste com a Kaleesha Moore. 61 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Ficas desconfortável por acreditar numa mulher contra um homem, 62 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 mesmo que esse homem seja abusivo, manipulador, narcisista, poderoso e cruel? 63 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Merda, miúda, questionas-te porque não falei do abuso há anos. 64 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Terias acreditado em mim? 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Ou ter-me-ias dito: "Ele é um bom homem, Savannah?" 66 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle, sabes que mais? 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Acredita no que quiseres de mim. 68 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Mas respondendo à tua pergunta, sim. 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Se tiver um cliente que ache que me está a mentir, 70 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 questiono-o a ele, a ela, a eles, seja quem for, porquê? 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Porque quanto mais souber, 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 mais hipóteses tens de não ir para a prisão o resto da vida. 73 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 E, no fim de contas, esse é o único objetivo, certo? 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Vá lá, desembucha, diz o que tens a dizer. 75 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Mas, para que conste, desviar a conversa não é fletir. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Estou a tentar ajudar-te como tua advogada. 77 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 É só por isso que estou aqui. 78 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 A partir de agora e nos próximos meses, és minha cliente. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Isto não é pessoal, Shanelle. Para. 80 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Matei o JT e nada mais. 81 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Só preciso que ganhes este caso e me tires daqui. 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Concentra-te nisso e em mais nada. 83 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Isso é uma ameaça? 84 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Ainda não. 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Olá. Ainda estou em Atlanta. 86 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Vou comer algo antes de voltar aos ensaios. 87 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 A Toni está grávida. 88 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 O quê? 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Comeu o JT primeiro e o Jax descobriu através do caso. 90 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 O Jax não sabe que eu e a Toni... Por isso, que se lixe. 91 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 E se a mãe do bebé... O que vou fazer? 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Ei, ei, ei. Calma. 93 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Tenho algumas perguntas. 94 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Primeiro, não usas preservativo? 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Principalmente, mas houve uma vez e... 96 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Uau. Heterossexuais. Vocês são doidos. 97 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Como se nunca tivesses um deslize? 98 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Nunca. Estou a tomar Prep, caso o Jason tenha um deslize como tu fizeste. 99 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Sabes que mais, Terrence, não é altura para sermões, está bem? 100 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Está bem. Desculpa. 101 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Primeiro, tens de saber se é teu. 102 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Se o Jax descobriu através do caso, 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 ela saberá se o bebé é do JT antes de ti. 104 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Sim, bem visto. 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Vou tentar saber pelo Jax, a Toni não respondeu à mensagem. 106 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Porque mandaste mensagem à Toni? 107 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Para saber o que se passa. 108 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Guardaste o número dela como? 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Toni! 110 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Como és meu irmão mais velho? 111 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Primeiro, assim que desligarmos, 112 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 muda o número da Toni no teu telemóvel para algo modesto como Alex Dunn. 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Depois, não voltes a contactá-la. 114 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Sê um bom marido e afasta-te da tua amante. 115 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Não é minha amante. 116 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Ela... Sabes que mais? 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Está bem, eu digo-te como correu. 118 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Por favor, porque isto está a causar drama e estou aqui para isso. 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Achas que o Adrian matou o JT a sangue-frio? 120 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 Não, acho que ele lhe salvou a vida, 121 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 mas acho que ela o protege por amor. 122 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 Porque a deixaria fazê-lo? 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Talvez por causa deste tipo. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Chama-se Evan Gerrard. 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 E parece que é o sócio e ex-gestor do JT. 126 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 O Adrian também está ligado. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 É tudo o que sabemos. 128 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Já sei. O Adrian não pode estar na ribalta 129 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 pois ele e o Evan estão a tramar algo e o Evan não sai, 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 a Shanelle arca com a culpa do homicídio do JT 131 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 porque espera que seja autodefesa. 132 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 Agora, as coisas complicaram-se e ela está assustada e apaixonada. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Estou farta de o dizer em voz alta, mas faz sentido, certo? 134 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Sim. E se for a Shanelle a dizer a verdade? Fim da história. 135 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 A entrevista dela vai para o ar esta noite. 136 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Vai poder contar a história dela em frente a milhões de pessoas, 137 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 que é o que importa. 138 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Deixa-me adivinhar. Investigar o Evan. 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Raios, sou mesmo bom. 140 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Vês, leio-te a mente. 141 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Está bem. 142 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Adoro o Corey, apesar da regra dos cinco anos de amizade, 143 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 mas acredito em ti sobre a Shanelle. 144 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Acreditas? - Claro. 145 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Aprendi há muito tempo 146 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 a apostar sempre no Jax. 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Obrigado por me arranjares dinheiro, 148 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 mas hoje pareces estar de mãos vazias. 149 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Pensei que tinha sido claro sobre precisar do resto do dinheiro, 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 tipo, agora. 151 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Sim, mas é difícil falar com a Shanelle agora 152 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 e ir vê-la depois de tudo não seria uma boa imagem. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Evan, o julgamento começa daqui a umas semanas. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 A Shanelle tem bons advogados. Isto acabará em breve. 155 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 A Shanelle sabe que guardo o teu segredo 156 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 limpo a tua merda para ninguém saber o que aconteceu antes de o JT morrer? 157 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Não. 158 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Isso é entre nós. 159 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Estou a ver. 160 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Não te esqueças 161 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 que estamos numa relação de destruição mútua. 162 00:09:53,718 --> 00:09:55,636 Se queres começar a carregar em botões, 163 00:09:55,720 --> 00:09:57,221 o meu dedo está no gatilho. 164 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Está bem. - Está bem. 165 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Vamos fazer um acordo. 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Se precisares que te trate de algo, vens ter comigo. 167 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Assim, podes relaxar. 168 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Podemos tirar os dedos do gatilho, literal e metaforicamente. 169 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Parece-te bem? 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Sim, parece-me bem. 171 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Está tudo bem. 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Vai correr tudo bem. Certo, Adrian? 173 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Ainda bem que nos entendemos. 174 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Falei com a Tanya 175 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 e o trailer da entrevista estava a tornar-se viral. 176 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Já está a causar impacto. 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Já recebi chamadas de jornalistas, por isso, deve ser. 178 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Mas a entrevista vai ser ótima para nós? 179 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 A Tanya acha que sim, mas cabe ao mundo decidir. 180 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Que jornalistas? - Alguns locais, 181 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 E o Sam Walker, da CBN. 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Está bem. Eu já lhe ligo. 183 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 É importante determinarmos quem será o rosto do caso 184 00:11:00,284 --> 00:11:01,577 no início. 185 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Sim. Entendido. 186 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Sei que a tua amiga está a ser julgada. 187 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Estás sempre a lembrar-me. - Está sempre a vir à baila. 188 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Quero garantir que nos focamos na autodefesa. 189 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Estou a fazê-lo. 190 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Mas percebes que há outras possibilidades que podemos considerar? 191 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Por exemplo, se o Adrian ama a Shanelle, pode confessar ou denunciar o Evan, 192 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 e podemos descobrir quem fez isto 193 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 e tudo fica bem para a Shanelle. 194 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 É uma história muito cativante para a tua amiga, 195 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 não é a nossa história como advogados. 196 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Alguns conselhos, menos emoções, mais razão, Jax. 197 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Fique connosco para a entrevista exclusiva entre a nossa Tanya Scoggins 198 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 e Shanelle Tucker da prisão. 199 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Queria que soubessem a verdade. 200 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Pelo menos, acreditariam em mim. 201 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Não sabia que o JT tinha um caso com uma mulher chamada Toni Holley? 202 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Pare. Já chega. 203 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Meu Deus! 204 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Ainda não acredito que nos surpreendeu assim. 205 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Pois, nem eu. 206 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Tens falado com a Toni? 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Não, mas vou encontrá-la no carro, 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 ou a Naima vai querer ver a Hattie, 209 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 e não sei o que lhe vou dizer. 210 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 É melhor descobrir antes que ela vá depor. 211 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Achas que a acusação a vai fazer testemunhar? 212 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Depois desta entrevista? Provavelmente. 213 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Mas esse é o menor dos meus problemas. 214 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Não sei o que fazer em relação à Shanelle. 215 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Quem me dera que ela fosse sincera. Sabes? 216 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Preciso de outra bebida. Queres? 217 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Sim, claro. 218 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Obrigado. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Talvez ela tivesse medo de te dizer a verdade. 220 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Devia ter medo de ir presa. 221 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Não posso trabalhar se a Shanelle não me disser o que se passa. 222 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 E, sinceramente, o que quer que ela tenha feito ou não, 223 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 o encobrimento é sempre pior do que o crime. 224 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Sempre. 225 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Alex Dunn. 226 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Raios, alguém te está a chatear. 227 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Sim, é só um dos meus colegas de trabalho. 228 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 É melhor atenderes. Pode ser uma emergência. 229 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Sim, sim, sim. 230 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Estou? Estou? Olá. 231 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Olá. Sim. - Estou? 232 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Sim. Podemos falar sobre isso de manhã. 233 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Ela está aí, não está? 234 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Sim. Sim. - Pediste-me para te ligar 235 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 e não podes falar? 236 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 É isso mesmo. Está bem. 237 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Parece-me bem. Falamos de manhã. Obrigado. 238 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Aqui tens. 239 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - Estás bem? - Sim. 240 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Com base nas últimas três semanas, 241 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 a bomba lançada durante a entrevista 242 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 diminuiu a percentagem de americanos que acreditam que cometeu homicídio. 243 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Pimba. 244 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 E com o hashtag, com a Shanelle a ganhar ímpeto, 245 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 há um sentimento forte de empatia das mulheres negras 246 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 em que muitos participantes do grupo 247 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 apontam a coragem de Shanelle para se chegar à frente. 248 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 No entanto, homens de todo o lado permanecem leais ao JT. 249 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Esta informação agora é muito útil, 250 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 apesar de a entrevista ter sido pré-voir dire. 251 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Mas com estes números, podemos presumir que o júri 252 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 falou da entrevista com um ente querido. 253 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 E podemos presumir que muitos dos membros do júri 254 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 mentiram sobre ver a entrevista só para virem. 255 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Sim, a entrevista tem 36 milhões de visualizações no YouTube. 256 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Alguém está a mentir. 257 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Seja como for, causou impacto. 258 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Obrigado. - Obrigado. 259 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Amanhã é um grande dia. - Um grande dia. 260 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 Como vai a declaração inicial? 261 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Bem. - Se precisares de mim 262 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 para vê-la antes de irmos a tribunal, 263 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - adoraria... - Não preciso. Mas obrigado. 264 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 CAFÉ BAGELS B-SIDE 265 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Bom dia, Sr. Advogado. 266 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Trabalhar no duro, como sempre. 267 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Sabe como é. 268 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Está confiante que o estado da Califórnia... 269 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Sabia que te encontraria. 270 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Pronta para o julgamento? 271 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Sim, estou a rever a minha declaração de abertura. 272 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 No início, achei que a acusação de primeiro grau era exagerada, 273 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 mas desde que a Sra. Tucker fugiu com o Adrian, 274 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 a tua decisão pode ter estado certa. 275 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Ainda bem que concordas. 276 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 Tucker pode ter Jax Stewart, Corey Cash e quem quiser, 277 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 mas não será outra situação à Brayden Miller. 278 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Vamos ganhar esta. 279 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Ótimo. 280 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Contamos contigo. 281 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 A última coisa de que o departamento precisa é de outra perda embaraçosa. 282 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 É o primeiro dia do julgamento de Shanelle Tucker. 283 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 As pessoas estão divididas se é ou não sobrevivente de violência doméstica, 284 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 injustamente acusada de um crime que não cometeu 285 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 ou de uma esposa troféu que matou o marido a sangue-frio. 286 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Cabe agora a um júri decidir o seu destino. 287 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Todos de pé. 288 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Oficialmente, o Povo contra Shanelle Ashley Tucker. 289 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Fizeste com que fosse mais fácil fazer o que sei que tenho de fazer a seguir." 290 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Membros do júri, estas são as palavras que Shanelle Tucker 291 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 enviou a uma amiga semanas antes do homicídio. 292 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 E garanto-vos que isto é só uma amostra das provas esmagadoras 293 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 que vão ouvir durante este julgamento, 294 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 provando que Shanelle Tucker não agiu em legítima defesa, 295 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 e sim a sangue-frio, 296 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 calculando exatamente como e quando fazer a vítima, Jamarion Tucker, 297 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 pagar o derradeiro preço, a morte. 298 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 As nossas provas mostrarão que isto não foi uma ação de autodefesa, 299 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 como a defesa alegará. 300 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Não, foi uma mulher que planeou este crime. 301 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Na verdade, as nossas provas mostrarão que ela o planeou tão bem, 302 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 que usou o sistema como álibi. 303 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Embora possam ouvir algumas coisas 304 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 contra a imagem de futebol de Jamarion Tucker, 305 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 ele não está a ser julgado. 306 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 A arguida, Shanelle Ashley Tucker está, pelo seu homicídio. 307 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Estamos confiantes que o estado da Califórnia 308 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 provará, sem sombra de dúvida, 309 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 que a arguida cometeu homicídio em primeiro grau. 310 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Obrigada. 311 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "A pessoa mais desrespeitada dos EUA é a mulher negra. 312 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 A pessoa mais desprotegida dos EUA é a mulher negra. 313 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 A pessoa mais negligenciada dos EUA é a mulher negra." 314 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Senhoras e senhores, estas são as palavras do grande Malcolm X. 315 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 No entanto, aqui estamos hoje 316 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 no julgamento de uma negra desprotegida, desrespeitada e negligenciada 317 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 chamada Shanelle Ashley Tucker. 318 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Mostraremos através das provas e testemunhos 319 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 que a Sra. Tucker sofreu anos de abuso emocional, financeiro e físico. 320 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Também mostraremos que nos meses anteriores à morte do Sr. Tucker, 321 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 tinha problemas financeiros, o comportamento era mais errático 322 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 e a Sra. Tucker sentia que corria perigo de vida. 323 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Mostraremos que não planeava matar o Jamarion Tucker. Não. 324 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 O plano dela era simplesmente deixá-lo. 325 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 No entanto, vamos mostrar que o Jamarion Tucker impossibilitou esse plano 326 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 usando medo, dinheiro e poder para remover a sua liberdade. 327 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 E quando finalmente teve a oportunidade 328 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 e a coragem de se afastar, 329 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 o Sr. Tucker colocou as mãos à volta do pescoço da arguida, 330 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 esperando acabar com a vida dela para sempre. 331 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Ela não teve escolha a não ser defender-se. 332 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 Também ouvirão dos peritos, que dizem que as mulheres negras 333 00:19:34,840 --> 00:19:38,468 têm a taxa mais alta de violência doméstica num sistema 334 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 que não leva os seus casos a sério. 335 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 E é por isso que estamos aqui hoje. 336 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 A Sra. Tucker teve de lutar pela vida. 337 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Agora está aqui a fazê-lo de novo. 338 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Por favor, não cometam o mesmo erro do sistema. 339 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Protejam a Shanelle Tucker a todo o custo e considerem-na inocente de homicídio. 340 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Obrigado. 341 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Sra. Wargo, por favor, traga a sua primeira testemunha. 342 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 O povo chama... 343 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Detetive Jose Martinez. 344 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Dra. Archie Golden. 345 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 E diga ao júri porque está aqui hoje. 346 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Sou detetive de homicídios na Polícia de Los Angeles 347 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 e estou a investigar este caso. 348 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Fui a médica-legista chefe no caso do Sr. Tucker 349 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 e realizei a autópsia. 350 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 E pode dizer-nos o que encontraram? 351 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 A arguida abriu a porta. 352 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 Lá, encontrámos o Sr. Tucker deitado no chão, numa poça de sangue. 353 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Ao lado dele estava um prémio que foi usado como arma. 354 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Também havia um rasto de sangue que indicava que o corpo tinha sido movido. 355 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 O Sr. Tucker tinha sido atingido na nuca causando um traumatismo craniano. 356 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Os vasos sanguíneos romperam-se causando uma hemorragia interna. 357 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Afirmou que o Sr. Tucker foi atingido na nuca. 358 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 O que é que isso indica? 359 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Indica que a pessoa se estava a ir embora. 360 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 Na sua opinião, o Sr. Tucker ainda estaria vivo 361 00:21:01,009 --> 00:21:03,095 se tivesse chegado ao hospital após atingido 362 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 e não duas horas e meia depois? 363 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Possivelmente, se lhe tivessem dado cuidados imediatos. 364 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Obrigada. - Bom dia, Dra. Golden. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Como está? - Estou bem. 366 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 É bom saber. 367 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Não há lei na Califórnia que obrigue alguém a prestar assistência médica? 368 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Correto. - Então, a Sra. Tucker não tinha o dever 369 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 de salvar a vida do falecido, correto? 370 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Não, não tinha. 371 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Além disso, disse que a pele da Sra. Tucker 372 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 foi encontrada sob as unhas do falecido. 373 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Sim. 374 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 A pele sob as unhas pode ser sinónimo de estrangulamento? 375 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Sim, se a arranharem. 376 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Disse que as provas no local do crime 377 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 eram consistentes com alguém a encobrir o crime, certo? 378 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Correto, o tapete molhado, como se alguém tivesse acabado de tomar banho, 379 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 a roupa lavada, a deslocação do corpo, 380 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 e esperar duas horas e meia para ligar para o 112. 381 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 Nas centenas de casos de violência doméstica com que lidou, 382 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 essas ações poderiam ser consistentes com uma vítima a agir por medo? 383 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Possivelmente. 384 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Não tenho mais perguntas. 385 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Detetive Martinez, embora algumas das ações que declarou 386 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 possam ser irracionais por medo, 387 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 poderão algumas dessas ações ser consistentes 388 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 com as de alguém a tentar encobrir um crime? 389 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Correto. - Não tenho mais perguntas. 390 00:22:13,332 --> 00:22:16,585 Também mencionou que uma ferida na nuca 391 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 significa que a vítima se afastou. 392 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Poderiam estar a afastar-se para se prepararem para infligir outro golpe? 393 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Protesto, especulação. 394 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Deferido. 395 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Não tenho mais perguntas. 396 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, deixa-me falar contigo um segundo. 397 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 O que se passa? 398 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Sei que tens estado zangado comigo. 399 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Não importa. 400 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Mas estava a pensar, e se mudasses de escola? 401 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Para o ano? 402 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Ou para a semana. 403 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Olha para isto. 404 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Esta escola é a McCartney Arts. Não é longe daqui. 405 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 É em Culver City, mas têm um programa de artes 406 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 e um bom programa desportivo. 407 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 O Brent Faiyaz e o Kendrick atuaram lá no ano passado. 408 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Sim. - É fixe. 409 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 E, no final de cada ano, 410 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 fazem um espetáculo onde alunos cantam músicas originais 411 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 e convidam agentes ou assim. 412 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 A sério? 413 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Filho, desculpa. 414 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 Descartei os teus interesses e não foi por ti. 415 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Foi por mim e pelas minhas cenas, e nunca iria deitar abaixo o teu sonho... 416 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Pai, está tudo bem, meu. 417 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 A sério. 418 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Podes enviar-me este link por mensagem? 419 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Vou lá ver. - Sim. Sim. 420 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 A sério. Obrigado. 421 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Agradeço-te. 422 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Perturbada? Não estou perturbada pelo testemunho da mãe do falecido. 423 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Sabemos que a acusação vai intensificar a emotividade da testemunha, 424 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 mas planeamos insistir nos factos, que ouvirão no contrainterrogatório. 425 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Obrigada, Sra. Stewart. Obrigada. - Obrigada. 426 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Pensei que tínhamos combinado que eu seria o rosto, 427 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 por ser o advogado principal, lembras-te? 428 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Não estavas cá, por isso, pediram para falar comigo. 429 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 E se falar com eles ajuda a nossa palavra-chave, o caso, 430 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 porque é que isso importa? 431 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Menos emoções e mais razão, Corey. 432 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Desculpe, Sra. Dominique Deveraux. 433 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 É bom que não o veja no extrato do cartão. 434 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Foi a Mama Lu que mo deu. Era do novo namorado dela. 435 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Namorado? 436 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Quem é ele? - Não sei. 437 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Só o conheci quando veio buscar comida que a Mama Lu lhe fez. 438 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Chama-se Kevin Douglas. 439 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Não gosto dele. 440 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Não gostas dele, porquê? 441 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Aconteceu alguma coisa? 442 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Não, é que... 443 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Só quero o avô Paul de volta. 444 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Eu sei, querida. Anda cá. 445 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Eu sei, desculpa. 446 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 É melhor ires dormir, está bem? 447 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Está bem. - Pronto. 448 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Amo-te. 449 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Também te amo. 450 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 É Douglas com um S ou dois S? 451 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Sabes que mais? Não te preocupes. 452 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Olá. Como vai isso? A trabalhar até tarde? 453 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, vamos buscar bebidas. Queres vir? 454 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Quem me dera poder, 455 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 mas tenho de acabar estes depoimentos para preparar para amanhã. 456 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Que se lixem as horas faturáveis. Vá lá. 457 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Quem me dera, noutra altura. 458 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Entendido. 459 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Para a próxima. 460 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Na verdade, 461 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 vocês gostam de charutos? 462 00:25:58,890 --> 00:26:00,934 Pensei conhecer todos os bares do Westside, 463 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 mas isto é uma pérola escondida. 464 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Sim, o meu colega da república abriu o espaço. 465 00:26:05,564 --> 00:26:07,232 Queria algo exclusivo e de elite. 466 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Negro e fino. 467 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Foi por isso que vieram pelas traseiras. 468 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 Não são permitidos brancos. 469 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Estou a gozar convosco. - Jesus Cristo. 470 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Podem vir quando quiserem. 471 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Corey, tens sido uma lufada de ar fresco na firma. 472 00:26:23,290 --> 00:26:25,709 Como sabes, o caso da Shanelle Tucker 473 00:26:25,792 --> 00:26:27,210 é o maior da minha carreira. 474 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Também é um dos maiores casos da firma. 475 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 Sim, Brayden Miller em segundo. 476 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Parece que Jax está em alta. 477 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 A Jax é uma advogada fantástica. 478 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Só gostava que ela fosse um pouco mais... 479 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Amável. 480 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Concordas? 481 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Não discordo. 482 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Se encerrares o caso do Tucker por nós e deres boa imagem à firma, 483 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 prevejo um futuro promissor para ti na BHS. 484 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Corey, como te podemos ajudar a ganhar? 485 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Olá, mãe. Como está o Kevin? 486 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Quem te disse, o Spenser ou a Naima? 487 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Não te preocupes com isso. Porque não me disseste? 488 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 E onde o conheceste? 489 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Não sou uma das tuas amiguinhas, 490 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 não tenho de te dizer nada. 491 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Mas, se queres mesmo saber, levei algumas coisas do Paul para a Shiloh Missions, 492 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 o abrigo ao pé da minha casa. 493 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 O Kevin está reformado e é lá voluntário todas as semanas. 494 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, os sócios perguntaram por ti. 495 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Ouvi a Krystal. 496 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Não está na hora de voltares ao tribunal? 497 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Houve uma emergência com a estenógrafa, 498 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 por isso, temos um início atrasado. 499 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Mas não te preocupes, porque não te safas. 500 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Continuamos mais tarde. 501 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Não há nada para discutir nem caso para argumentar. 502 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Estou feliz, Jacqueline. 503 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 E seria melhor se também estivesses. 504 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mãe. 505 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 A sério? 506 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Ele é um génio. 507 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Queres apostar? - Claro. 508 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Cá está ela. 509 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Olá, Jax. Senta-te. - Olá. 510 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen! Vince! O que se passa? 511 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Corey, ele é perfeito para esta firma. 512 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Queríamos agradecer-te por teres previsto trazê-lo cá. 513 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Sim, foi uma boa decisão. 514 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Só queremos ter a certeza de que estás a ser hospitaleira. 515 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Sim. - Como assim? 516 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 És a segunda advogada, deixa o Corey liderar. 517 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Apoia-o, fá-lo brilhar. 518 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Faz sentido? 519 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Vou comprar joelheiras? 520 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Não. Talvez só fazer cócegas nos tomates. 521 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Está bem. 522 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Isto foi muito informativo. 523 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 E sim, Stephen, faz todo o sentido. 524 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Como foi o tribunal hoje? 525 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Bom. Novidades sobre o Evan Gerrard? 526 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Não, ele está limpinho, pelo menos no papel. 527 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Continuarei a investigar, vai demorar. 528 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Não tenho esse tempo, 529 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 por isso, vou pedir à Krystal para marcar com o Evan 530 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - para ver o que ele me dá. - Ótimo. 531 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Obrigado. - Obrigado, Sr. Cash. 532 00:29:26,264 --> 00:29:27,849 1100 GLENDON 533 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Parecem estar a progredir bem com uma comunicação clara e honesta. 534 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Sim, estamos. 535 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 E o Lewis também tem perguntado mais sobre o caso e o trabalho, 536 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 o que não faz há muito tempo. 537 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Mas há um pequeno pormenor. 538 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Não gostei da forma como lidaste com a questão da escola do Spenser. 539 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Ele pesquisou uma escola 540 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 e levou-a ao Spenser antes de falar comigo. 541 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Depois de ele me ter falado daquilo do Hamilton, 542 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 senti que o queria compensar. 543 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Quis fazer-lhe uma surpresa. 544 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Mas não tinhas de me surpreender. 545 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Ele tem um padrão nisto. 546 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Gosta de ser bonzinho com os miúdos. 547 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Isso não é verdade. 548 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Estás no julgamento 549 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 e falaria contigo quando soubesse o que o Spenser achava, 550 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 mas achei que essa iniciativa devia ser recompensada. 551 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Estás zangada comigo por... 552 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 Não estou zangada. Pareço zangada? 553 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Só estou a dizer para me incluíres. Só isso. 554 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Porque, se não o fizeres e eu recusar, isso faz de mim a má da fita. 555 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 E, às vezes, também quero ser o bom da fita. 556 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Está bem. 557 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Entendo isso. 558 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 É um excelente exemplo de resolução de conflitos. 559 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, declarou a sua queixa, 560 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, não só a ouviu, como ouviu. 561 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Continuem a pôr isso em prática, que é a transição perfeita para a confiança, 562 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 que foi um problema importante para si quando veio falar comigo. 563 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 Especialmente do teu lado, Lewis. 564 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Sim. Sim. Eu... 565 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 A Jax tem estado mais vulnerável e mais aberta, 566 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 por isso, sim, confio totalmente nela. 567 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 E confia nele, Jax? 568 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 Sempre confiei no Lewis. 569 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Sempre foi sincero comigo. 570 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 É uma das coisas que mais gosto nele. 571 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, há quanto tempo. 572 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Olá, Toni. 573 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Obrigado por arranjares tempo. 574 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Estás a ser sarcástica, mas ando ocupado. 575 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Entre os miúdos e o trabalho. 576 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 E o julgamento. Sim, o mesmo. 577 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 Aquela entrevista estragou-me a vida no último mês, 578 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 foi por isso que quis encontrar-me onde não me seguissem. 579 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - Raios, olha, eu... Desculpa. - Sim. 580 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Seja como for, se é por causa do bebé, podemos saltar para o fim. 581 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Não é teu. 582 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Fizeste um teste de paternidade? - Não. 583 00:32:03,922 --> 00:32:05,298 Como sabes que não é meu? 584 00:32:05,381 --> 00:32:06,549 Não sei, mas não importa. 585 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 O JT morreu. Voltaste para a Jax. 586 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 A única pessoa que quer este bebé sou eu. 587 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Para quê o teste? 588 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Está bem. 589 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 As coisas estão bem entre mim e a Jax 590 00:32:18,937 --> 00:32:20,271 e não quero estragar isso. 591 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 E não te quero magoar. 592 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Sempre soube que voltarias para a tua mulher, não te preocupes. 593 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Não me apaixonei. 594 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Aprendi que essa merda nunca acaba bem. 595 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Mais alguma coisa? 596 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Não, obrigado. 597 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Sim. 598 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Tenho lido os comentários online sobre a Shanelle 599 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 e são nojentos. 600 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Li um tweet que dizia: 601 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "Quando responsabilizaremos as mulheres pelas más escolhas? 602 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Escolheste aquele homem. 603 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Lida com as consequências dessa escolha." 604 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Infelizmente, está melhor do que há meses. 605 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Isso é verdade. 606 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Como está a Shanelle? - Está zangada comigo. 607 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Porquê? 608 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Porque a acusei de mentir. 609 00:33:15,910 --> 00:33:16,995 Porque achas isso? 610 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 - Está. - Também acho. 611 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 O dinheiro, Adrian. 612 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 A Shanelle já foi sincera antes. 613 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Não sei. 614 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Talvez o tenha planeado e não a censuro. 615 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Vim para estar com amigas 616 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 e saber como apoiar a minha prima. 617 00:33:35,972 --> 00:33:37,181 Mas estão a ouvir negros 618 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 no The Shade Room ou assim? 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Eu nunca... - Sally? 620 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Tanto faz. 621 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Prefiro ir para casa para um marido que me odeia 622 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 do que ficar aqui a ouvir esta merda. 623 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Está bem. 624 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 - Aonde vais? - Sally, não. 625 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Vá lá. - Não te levantes. 626 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 O que foi? Tu sempre... 627 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 A sério? 628 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Ela acabou de sair. 629 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL FOLTZ LOS ANGELES 630 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 O meu filho era bom rapaz. 631 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Tudo o que fez foi tentar melhorar as vidas dos que o rodeavam, 632 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 da sua equipa, da sua família. 633 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Até um estranho na rua. 634 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 E aquela rapariga, meu Deus, aquela rapariga tirou a vida ao meu bebé. 635 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Desculpe. 636 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Não peça desculpa. Eu compreendo. 637 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Só mais umas perguntas. 638 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Falou com a arguida 639 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 antes da morte do seu filho? 640 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Sim. 641 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Enquanto ela me assediava ao telefone, 642 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 acusando-me de saber dos casos dele e de pagar a mulheres, coisa que não fiz. 643 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Meritíssima, posso aproximar-me? - Pode. 644 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Sra. Tucker Jones, estou a mostrar-lhe o que está marcado 645 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 apenas para identificação 646 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 como Prova 20. 647 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Sabe o que é? - Sim. 648 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Uma mensagem que ela me enviou uns meses antes do JT... 649 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Pode ler a mensagem? 650 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Claro. 651 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Tu e o teu filho são mafiosos. 652 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Prometo que ambos vão pagar pela... 653 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 merda que me fizeram." 654 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Obrigada por isso. 655 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Ela explicou o que era pagar? 656 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 Não, mas o meu filho acabou morto. 657 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Claramente, era isso que ela queria dizer. 658 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Protesto. Remoção da ata. 659 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 A questão é o que testemunhou, não o que acha que aconteceu ou não. 660 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Aceite e removido. 661 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Nos anos em que o Sr. Tucker e a arguida foram casados, 662 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 alguma vez testemunhou maus-tratos? 663 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 O meu filho nunca lhe tocou num fio de cabelo. 664 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 - Ela está a mentir. - Está bem. 665 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 Protesto. Remoção. 666 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Falta de fundamento. Especulação. - Deferido. 667 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Então, nunca viu nada disto? 668 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Nem uma única vez. - E os meus olhos negros? 669 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Doutor, controle a sua cliente. 670 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Mentirosa de merda. Ela sabe exatamente o que ele me fez. 671 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - Advogado! - Meritíssima, 672 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 solicito um intervalo. 673 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Dez minutos, depois continuamos sem interrupções. 674 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Obrigada, Meritíssima. 675 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Foi ela que me deu óculos Gucci para tapar os olhos. 676 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 É frustrante, mas não podes fazer isso com o júri. 677 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 E trouxe o Jordan e a Natasha. 678 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 Disse-lhe para não trazer. 679 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Após a Mavis falar, 680 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 vou dizer-lhe que não deviam estar aqui. 681 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Sim, por favor. 682 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Porque prometo-te que não a vou deixar maltratar os meus filhos como os dela. 683 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Espera, o que é que ela fez ao JT? 684 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Sra. Tucker Jones, já falou 685 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 dos problemas conjugais que o seu filho tinha? 686 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 Não, decidi que era melhor não me meter nos casamentos dos meus filhos. 687 00:36:40,740 --> 00:36:41,866 Entendo. Só pode criá-lo 688 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 para fazer o correto e liderar. 689 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Concordo plenamente. 690 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Diria que os seus filhos seguiram a sua liderança? 691 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 De muitas formas, sim. 692 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Uma dessas formas incluiria ser fisicamente abusivo? 693 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Nunca abusei dos meus filhos. 694 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Nunca queimou o seu filho com o cigarro na coxa direita? 695 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 Isso foi um acidente. 696 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 E como se atreve a acusar-me de... 697 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Objeção. Relevância. - Deferido. 698 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Sr. Cash, sabe que não pode fazer isso. 699 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Peço desculpa. 700 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 Sem mais perguntas. 701 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Obrigada. 702 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 A ambos. 703 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart! Prazer. 704 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Reparei que há muita segurança para uma empresa de planeamento financeiro. 705 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Os meus clientes gostam de se sentir protegidos, tal como eu. 706 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Em que posso ajudar? 707 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Só quero saber um pouco mais sobre a sua firma. 708 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Ajudamos atletas em todas as áreas financeiras. 709 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Da gestão diária até à reforma. 710 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 A carreira na NFL dura, em média, 3,3 anos. 711 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Quero garantir que eles têm uma vida sustentável 712 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - quando essa carreira acabar. - Estou a ver. 713 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Sei que representou o JT, e o Adrian Hunter? 714 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 Ele é um cliente, correto? 715 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Era, agora é mais um associado. 716 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 O que aconteceu? 717 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 Às vezes, as pessoas apresentam-se de uma forma quando na verdade são outra. 718 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Infelizmente, tenho reuniões seguidas o dia todo. 719 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Por isso... 720 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 Alguém irá acompanhá-la à porta. 721 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Tem o carro pronto em cinco minutos. 722 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle! Olá. 723 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Há quanto tempo. 724 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 O que fazes aqui? 725 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Queria saber se estás bem. 726 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Como posso ajudar a ganhar o caso? 727 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Porque me queres ajudar? 728 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Porque estares aqui não me ajuda a conseguir o que preciso, 729 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 que é o dinheiro que me deves. 730 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Não tenho o teu dinheiro. 731 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Tens, sim. 732 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Segundo o Adrian. 733 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Ele não te contou. 734 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 O Adrian não é o homem que pensas que é. 735 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Mas não seria a primeira vez que cometes esse erro. 736 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Gostarias de saber mais sobre o homem por quem te apaixonaste? 737 00:39:38,459 --> 00:39:39,835 BINDER HURWITZ 738 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 A Willgoose LLC está ligada a uma página de apostas no estrangeiro. 739 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Recrutam jogadores reformados para serem agentes e apostadores. 740 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 Deixa-me adivinhar, um dos jogadores recrutou... 741 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 "Jamarion Tucker." 742 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 O que explica como ganhou mais dinheiro depois de se reformar 743 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 do que quando jogava. 744 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 Qual é o papel do Adrian nisto? 745 00:39:58,646 --> 00:40:00,064 Ainda não sei. 746 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Mas o facto de o Adrian ter depositado milhões de dólares 747 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 na Willgoose na última semana, 748 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 isso diz-me que ou está metido em sarilhos com estes tipos, ou... 749 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 Ou é o cabecilha de uma rede de jogo ilegal. 750 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Bingo! 751 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Vê se encontras o Adrian ou arranja o número de telemóvel. 752 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Preciso de falar com ele rapidamente. 753 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 É para já. 754 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 E o novo namorado da tua mãe, o Kevin Douglas. 755 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 Ele é de confiança. 756 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Viúvo pagador de impostos, dono de casa, com uma excelente pontuação de crédito. 757 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Não tinha uma única infração móvel. 758 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Tens a certeza? 759 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Parece fácil. - Não sei. 760 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Às vezes, acho que as pessoas são exatamente quem dizem ser. 761 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 O que raio fizeste? 762 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Foste ver a Shanelle. 763 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Ela contou-te. 764 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Linda menina. 765 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Sim, ela contou-me. 766 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Também me disse que lhe disseste que eu a ia convencer 767 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 a dar os 30 milhões quando andávamos fugidos. 768 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 E agora está lixada comigo. 769 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Pensei que lhe tinhas dito 770 00:41:04,670 --> 00:41:06,922 que o dinheiro não pertencia ao JT, 771 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 mas sim a mim. 772 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Isso não surgiu na conversa de travesseiro. 773 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Disse-te para não a envolveres nisto. 774 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Isto é entre nós. 775 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Não, acho que falaste em gatilhos e ameaças 776 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 e, sinceramente, não gostei. 777 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Tive de equilibrar o poder. 778 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Eliminei o intermediário e a Shanelle percebeu a mensagem 779 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 e vai devolver-me o dinheiro. 780 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Afasta-te da Shanelle. 781 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Não quero enterrar outro amigo. 782 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Nunca vi este Adrian pessoalmente. 783 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Só no campo. 784 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Mas agora estás dentro de casa, rapaz. 785 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Por isso, cuidado com o que dizes. 786 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Concordámos que, se um tivesse um problema, o outro resolvia. 787 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 O advogado da Shanelle veio falar comigo. 788 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 O Jax? 789 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 A fazer muitas perguntas. 790 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Demasiadas. 791 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Segundo os meus homens, o investigador dela tem andado a bisbilhotar. 792 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Nada disto é bom para mim. 793 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Ela tem de ser contida. 794 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Por outras palavras, faz o que tiveres de fazer 795 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 para garantir que ela fica calada. 796 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Eu? 797 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 É para isso que o tens a ele e a mais 20 tipos. 798 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan! 799 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, vá lá, meu. Não posso... 800 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Eu era-te leal. 801 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Sabes o que é a lealdade unilateral? 802 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 É escravidão. 803 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 E apesar de te sentires à vontade com isso, eu não me sinto. 804 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Quando estiver feito, estará feito. 805 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Estou a ver, o local do crime. 806 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 De que estás a falar? 807 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 O que disseste aos sócios? 808 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Dizem que estão a repreender-me por como te trato. 809 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Não lhes disse para fazerem isso. 810 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Ouve, nós saímos. Perguntaram-me especificamente por ti. 811 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Disse-lhes a verdade. 812 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 É difícil trabalhar contigo. 813 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Chateias-me com as estratégias que tenho. 814 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Além disso, desdenhas. 815 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Não aceitei este caso para lutar contigo, Jax. 816 00:43:42,411 --> 00:43:44,496 Aceitei-o para ganhar. A Shanelle precisa. 817 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Eu preciso dele. 818 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Eu percebo. 819 00:43:49,376 --> 00:43:51,045 Mas também acho que me desprezas 820 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 pois a Shanelle é minha amiga. 821 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 E, independentemente disso, sou boa advogada 822 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 e quero ganhar tanto como tu, senão mais. 823 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Sim, Jax. Porque achas que aceitei este caso? 824 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 És uma advogada brilhante, mas eu também sou. 825 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Preciso que confies nos meus métodos, mesmo que sejam diferentes. 826 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Sabes que mais? 827 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Acho que os nossos pontos fortes são as diferenças. 828 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 A Shanelle precisa de nós. 829 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Além disso, não podemos deixar que estes brancos 830 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 se metam entre nós. 831 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Vamos começar a torcer por... - Todos Negros. 832 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Alinho nisso. 833 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Já que estamos bem, 834 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 não és sincera com um negro? 835 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 O Brayden fez mesmo isso? 836 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Está bem. 837 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Ainda te estás a aguentar? 838 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Olá, querido. - Olá. 839 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - É só isso? - Sim. 840 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Está bem. 841 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Onde é que ele está? 842 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Spenser, chega aqui um segundo. 843 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 O que se passa? 844 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 ESCOLA DE ARTES MCCARTNEY 845 00:45:36,233 --> 00:45:37,276 "McCartney Arts." 846 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Caro Spenser, 847 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 em nome da Equipa de Admissões da McCartney Arts, 848 00:45:46,410 --> 00:45:48,996 é um prazer oferecer-lhe lugar na Escola McCartney." 849 00:45:49,079 --> 00:45:50,372 Vamos! 850 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Sim. Parabéns, querido. - Obrigado. 851 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 - Que orgulho. - Meu. 852 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Obrigado a todos por apoiarem isto, a sério. 853 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Especialmente tu, pai. 854 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Adoro-te. - Também te adoro. 855 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Tenho de dizer à Naima. Sim. Olá, Naima. 856 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Parece que o novo namorado da minha mãe é seguro. 857 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - Isso é bom. Não é? - Sim. 858 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Acho que, às vezes, as pessoas são exatamente o que dizem, certo? 859 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Tal como tu, querido. 860 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 Mudei de ideias. Preciso de saber se é meu. 861 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Não te esqueças de falar com o médico-legista. 862 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Está bem. 863 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 NÚMERO DESCONHECIDO 864 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Estou? 865 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian? Onde estás? 866 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Está bem. Estarei aí dentro de uma hora. 867 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Onde está ele? - Em casa da Shanelle. 868 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Isso é estranho. - Pois é. 869 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Tenho de falar com ele. Descobrir a verdade sobre o JT, o Evan, tudo. 870 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Queres que vá contigo? 871 00:47:40,732 --> 00:47:42,568 Não, está tudo bem. Conheço o Adrian. 872 00:47:42,651 --> 00:47:44,027 A Sally confia nele. 873 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Também achas que ele matou o JT. 874 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Se matou o JT, não é um assassino a sangue-frio. 875 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 É um homem apaixonado. Assustado e apaixonado. 876 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Sabes que mais? Devias vir comigo. 877 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 Noutro carro e fica na rua. 878 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Se não tiveres notícias minhas de seis em seis minutos, chama a Polícia. 879 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Olá? 880 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian? 881 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Estou aqui. 882 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Olá, Jax. 883 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Senta-te. 884 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Estou bem. 885 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 O que se passa, Adrian? 886 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Temos de falar.