1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Din episoadele anterioare… 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion e mort, iar tu riști să faci închisoare pe viață. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Mi-aș fi dorit să fii tu în sicriul ăla! 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Dar ai ales să rămâi. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 N-ai stat niciodată cu cineva mai mult decât ar fi trebuit? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Vreți să vă împăcați sau să vă despărțiți? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Cine era? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 O cunosc? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Nu. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni. - JT a lăsat-o gravidă. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Pe naiba! Ce nebunie! 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Cu cine e? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Cum dracu' ne-au… 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Trebuie să-i fiu alături. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Vreau să fiu avocat secund. - Bun-venit! 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Ai zis că e cazul meu, apoi m-ai lucrat pe la spate. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Fii serios! Normal că te plăteam… 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Dacă Shanelle protejează pe altcineva? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 JT era mort de două ore și jumătate când Shanelle a sunat la poliție. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Măcar nu ești închisă. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 M-am regăsit. 22 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 Asta merit. 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 E ceva ce nu-mi spui? 24 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TONI Trebuie să vorbim. 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Îl cunoști? 26 00:01:43,228 --> 00:01:44,354 Da, este… 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 Este Evan Gerrard. 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Partenerul de afaceri al lui JT. 29 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Ce-i cu el? 30 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 A fost văzut cu Adrian. 31 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Și tot Evan l-a luat pe Adrian când a ieșit din închisoare. 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Da. Evan e și managerul lui Adrian. 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Dar nu știu prea multe despre Evan. 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,960 A venit la câteva petreceri. Am fost la cină. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Nu emană o energie tocmai bună. 36 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Ca mulți dintre prietenii lui Jamarion care sunt niște scursuri. 37 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Mai puțin Adrian. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Da. 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian m-a salvat. 40 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Ultimele luni cu Jamarion au fost oribile. 41 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian le-a făcut suportabile. 42 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Acum regretă că nu m-a putut proteja mai mult. 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Dar te-a protejat, când l-a ucis pe JT. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, ce vrei să… - Nu cred că tu l-ai ucis pe JT. 45 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Cred că-l protejezi pe cel care a făcut-o. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - E ridicol. De ce te-ai… - Fiindcă nu te cred. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Cred că ascunzi ceva, 48 00:02:52,922 --> 00:02:56,634 tocmai de aia Lucy te acuză de omor calificat. Ceva nu se leagă. 49 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Pedeapsa maximă pentru omor calificat e închisoare pe viață. 50 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Pe viață, Shanelle! 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Vreau să fii sinceră cu mine. 52 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Tu l-ai ucis pe JT? 53 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Cred că urăști femeile. 54 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Poftim? 55 00:03:24,078 --> 00:03:28,875 Te îndoiești de clienții tăi la fel de mult cum te îndoiești de cliente? 56 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Stai! Așa e. 57 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Nu prea ai avut cliente. 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Când ai fost ultima dată de partea unei femei de culoare? 59 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Sigur nu în cazul Kaleeshei More. 60 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Te simți neplăcut să dai dreptate femeilor și nu bărbaților, 61 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 deși bărbatul e agresiv, manipulator, narcisist, influent și nemilos? 62 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Rahat! Fată, te întrebi de ce nu ți-am zis de abuzuri de acum câțiva ani? 63 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 M-ai fi crezut? 64 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Sau mi-ai fi zis: „E un om bun, Savannah”? 65 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle, știi ce? 66 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Poți să crezi ce vrei despre mine. 67 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Dar îți răspund la întrebare cu „da”. 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Dacă am un client care cred că mă minte, 69 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 atunci mă îndoiesc de el, ea, ei, oricine ar fi. 70 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Cu cât știu mai multe, 71 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 cu atât ai mai multe șanse să scapi de închisoare. 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Până la urmă, ăla e scopul final, nu? 73 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Așa că, dă-i drumul, zi ce ai de zis! 74 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Ca să știi, dacă eviți să vorbești, nu câștigi nimic. 75 00:04:38,695 --> 00:04:44,117 Încerc să te ajut în calitate de avocat. E singurul motiv pentru care sunt aici. 76 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Începând de acum și timp de câteva luni, tu ești clienta mea. 77 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Nu e ceva personal, Shanelle. Încetează! 78 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Eu l-am omorât pe JT și cu asta, basta! 79 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Vreau să câștigi procesul și să mă scoți de aici. 80 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Concentrează-te doar pe asta! 81 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 E o amenințare? 82 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Deocamdată nu. 83 00:06:12,121 --> 00:06:16,834 BĂNUIALA LEGITIMĂ 84 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Salut! Sunt încă în Atlanta. 85 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Mă duc să mănânc și mă întorc la repetiții. 86 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni e gravidă. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Ce, mă? 88 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Și-a tras-o și cu JT. Jax a aflat acum, cu cazul. 89 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax nu știe că eu cu Toni… știi tu. Ce dracu'? 90 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Dacă eu sunt tatăl? Ce dracu' mă fac? 91 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Hei! Ia-o mai ușor! 92 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Am niște întrebări. 93 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Prima: tu nu folosești prezervativ, frate? 94 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Ba folosesc, dar o dată n-am… 95 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Vai! Voi, heterosexualii, sunteți culmea! 96 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 De parcă tu n-ai mai făcut-o! 97 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 Niciodată. Și iau și PrEP preventiv, dacă Jason face cumva ca tine. 98 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Știi ce, Terrence? Nu e momentul să-mi ții teorii, bine? 99 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Bine. Scuze! 100 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Mai întâi, află dacă e al tău. 101 00:07:13,474 --> 00:07:17,520 Jax o să afle înaintea ta, dacă e al lui JT. 102 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Da, așa e. 103 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Încerc să aflu de la Jax. Toni nu mi-a răspuns. 104 00:07:21,482 --> 00:07:24,527 - Stai! De ce i-ai scris lui Toni? - Ca să aflu ce se petrece. 105 00:07:24,610 --> 00:07:27,822 - Cum ai trecut-o în agendă? - Toni. 106 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Cum de ești tu fratele mai mare? 107 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Primul lucru, după ce închidem, 108 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 înlocuiește numele lui Toni cu un nume care nu dă de bănuit, cu Alex Dunn. 109 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Și n-o mai contacta. 110 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Fii un soț bun și stai departe de amantă! 111 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Nu e amanta mea. 112 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 E… Știi ce? 113 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Bine. O să te țin la curent. 114 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Chiar te rog! Îmi plac dramele. 115 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Crezi că Adrian l-a ucis cu sânge-rece pe JT? 116 00:07:59,395 --> 00:08:02,982 Nu. Cred că i-a salvat viața, iar ea îl protejează fiindcă îl iubește. 117 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 De ce ar lăsa-o să facă asta? 118 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Poate din cauza acestui tip. 119 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Se numește Evan Gerrard. 120 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 E partenerul de afaceri și fostul manager al lui JT. 121 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 E implicat și Adrian cumva. 122 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Asta e tot ce știm. 123 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 M-am prins! Adrian nu poate fi expus. 124 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 Pune ceva la cale cu Evan și el nu vrea să se afle. 125 00:08:19,916 --> 00:08:23,836 Shanelle ia vina asupra ei fiindcă speră că va fi legitimă apărare. 126 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 Lucrurile s-au complicat, se teme, dar e îndrăgostită până peste cap. 127 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Doamne! Mi-e greu s-o zic cu voce tare, dar are sens, nu? 128 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Sau, poate, Shanelle zice adevărul. Punct. 129 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Diseară iese interviul cu Shanelle. 130 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Își va putea spune povestea în fața a milioane de oameni 131 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 și asta e tot ce contează. 132 00:08:44,190 --> 00:08:47,235 Stai să ghicesc! Îl verific pe Evan? Ce tare sunt! 133 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Vezi, îți citesc gândurile. 134 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Bine. 135 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Țin la Corey, deși am o regulă de cinci ani de prietenie, 136 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 dar cred ce zici despre Shanelle. 137 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Da? - Sigur că da! 138 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Ascultă, am învățat demult 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 că mereu trebuie să mizez pe Jax. 140 00:09:10,383 --> 00:09:16,055 Mersi că mi-ai obținut o parte din bani, dar se pare că azi ai venit cu mâna goală. 141 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Am crezut că ți-a fost clar că am nevoie de bani curând, 142 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 adică acum. 143 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 A fost clar, dar mi-e greu s-o contactez pe Shanelle. 144 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 N-ar da bine dacă m-aș duce s-o văd. 145 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Evan, procesul începe în câteva săptămâni. 146 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Shanelle are avocați buni. Se va termina curând. 147 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 Shanelle știe că îți păstrez secretul, 148 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 că am curățat după tine, ca să nu se afle ce s-a întâmplat înainte să moară JT? 149 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Nu. 150 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Asta e între noi doi. 151 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Înțeleg. 152 00:09:48,921 --> 00:09:53,050 Să nu uităm că avem o relație în care ne putem distruge reciproc. 153 00:09:53,718 --> 00:09:57,221 Dacă mă calci pe bătături, vezi că și pe mine mă mănâncă limba. 154 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Bine. - Bine. 155 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Hai să facem un pact! 156 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Dacă vrei să mă ocup de ceva pentru tine, mă anunți. 157 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Așa te liniștești naibii odată. 158 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 Putem să ne potolim amândoi, și la propriu, și la figurat. 159 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Sună bine? 160 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Da, sună bine. 161 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 E în regulă. 162 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Totul o să fie bine. Nu-i așa, Adrian? 163 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Mă bucur că suntem de acord. 164 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Am vorbit cu Tanya 165 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 și se pare că promoul ei cu interviul a devenit viral. 166 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Deja are un impact. 167 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Da. Am fost sunată de reporteri, deci, da, are. 168 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Dar interviul va fi în avantajul nostru? 169 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya așa crede, dar lumea va decide asta. 170 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Ce reporteri? - Întâi unii locali, 171 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 apoi Sam Walker de la CBN. 172 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Bine. O să-l sun înapoi. 173 00:10:57,657 --> 00:11:01,577 E important să stabilim din timp cine este imaginea cazului. 174 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Da. Am înțeles. 175 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Ascultă, știu că e procesul prietenei tale. 176 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Da. Îmi tot amintești. - Se tot ivește ocazia. 177 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Vreau să ne concentrăm pe legitimă apărare. 178 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Asta fac. 179 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 Dar ești conștient că sunt alte posibilități de luat în seamă? 180 00:11:19,220 --> 00:11:23,516 Dacă Adrian o iubește pe Shanelle, poate mărturisi sau poate da vina pe Evan. 181 00:11:23,599 --> 00:11:27,061 Așa am putea afla cine a comis fapta și Shanelle n-ar mai fi implicată. 182 00:11:27,144 --> 00:11:31,273 E foarte convingător pentru prietena ta, dar nu pentru noi, ca avocați. 183 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Îți dau un sfat: mai puțină emoție și mai multă rațiune, Jax. 184 00:11:42,702 --> 00:11:45,913 Rămâneți cu noi pentru interviul realizat de Tanya Scoggins 185 00:11:45,996 --> 00:11:48,332 cu Shanelle Tucker, din penitenciarul regional. 186 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Voiam ca lumea să afle adevărul. Măcar atunci m-ar fi crezut. 187 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Nu știai că JT avea o aventură cu o femeie pe nume Toni Holly? 188 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Încetează! Am încheiat. 189 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Dumnezeule! 190 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Nu pot să cred că ne-a luat prin surprindere! 191 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Da, nici eu. 192 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Ai vorbit recent cu Toni? 193 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Nu, dar sigur o să dau de ea pe la școală 194 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 sau Naima o să vrea s-o vadă pe Hattie. 195 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 N-am idee ce o să-i zic. 196 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Trebuie să mă gândesc înainte să depună mărturie. 197 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Crezi că acuzarea o va chema ca martoră? 198 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 După interviul ăsta? Probabil. 199 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 Dar aia e ultima mea problemă. 200 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Încă nu știu ce să fac cu Shanelle. 201 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Mi-aș dori să fie sinceră. Știi? 202 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 - Mai vreau un pahar. Tu vrei? - Da, sigur. 203 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Mersi. 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Poate s-a temut să-ți zică adevărul. 205 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Ar trebui să se teamă de închisoare. 206 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Nu-mi pot face treaba dacă Shanelle nu-mi zice ce se petrece. 207 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Sincer, indiferent de ce a făcut sau nu, 208 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 mușamalizarea e mai rea decât fapta. 209 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Întotdeauna! 210 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Aoleu, cineva insistă! 211 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Da, e un coleg de-al meu. 212 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Ar trebui să răspunzi, poate e ceva urgent. 213 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Da. 214 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Alo! Salut! 215 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Salut! Da. - Alo! 216 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Sigur. Bine. Putem discuta dimineață. 217 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 E acolo, nu? 218 00:13:25,095 --> 00:13:29,433 - Da. - Mi-ai zis să te sun și nu poți vorbi? 219 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Exact. Așa e. Bine. 220 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Sună bine. Vorbim mâine-dimineață. Mersi. 221 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Poftim. 222 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - E totul în regulă? - Da. 223 00:13:52,790 --> 00:13:57,211 Conform sondajului din ultimele trei săptămâni, faza cu cecul pentru avort 224 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 a scăzut procentul celor care credeau că a comis omor calificat. 225 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Hashtagul „alături de Shanelle” câștigă teren. 226 00:14:04,885 --> 00:14:09,181 Are un val de empatie din partea femeilor de culoare și multe dintre participante 227 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 au subliniat curajul lui Shanelle de a mărturisi. 228 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Bărbații însă rămân de partea lui JT. 229 00:14:14,937 --> 00:14:19,441 Sunt informații utile, deși interviul a apărut înainte de selecția juraților. 230 00:14:19,525 --> 00:14:21,527 Văzând cifrele astea, putem presupune 231 00:14:21,610 --> 00:14:24,822 că jurații au vorbit despre interviu cu o persoană apropiată. 232 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 La fel putem presupune că mulți jurați 233 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 au mințit că nu l-au văzut ca să fie acceptați. 234 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Interviul are 36 de milioane de vizualizări pe YouTube. 235 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Cineva sigur minte. 236 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Oricum, a avut un impact. 237 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 238 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Ei bine, mâine e o zi mare. - Așa e. 239 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 - Cum merge pledoaria? - Bine. 240 00:14:52,725 --> 00:14:56,228 Dacă vrei să mă uit peste ea înainte să mergem la tribunal, o fac… 241 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Nu vreau, mulțumesc. 242 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 B-SIDE CAFEA ȘI COVRIGI 243 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 'Neața, dna procuror! 244 00:15:06,447 --> 00:15:09,033 - Ocupată, ca de obicei. - Sigur că da. 245 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Aveți încredere că statul California… 246 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Știam că te găsesc aici. 247 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Pregătită de proces? 248 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Da, îmi recitesc pledoaria introductivă. 249 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Inițial, am zis că ai exagerat cu acuzația de omor calificat, 250 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 dar de când dna Tucker a fugit cu tipul ăla, Adrian, 251 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 mă gândesc că ai avut dreptate. 252 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Mă bucur că ești de acord. 253 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 Dna Tucker îi poate avea pe Jax Stewart, Corey Cash, pe oricine, 254 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 dar situația nu e ca cea cu Brayden Miller. 255 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Vom câștiga cazul. 256 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Foarte bine. 257 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Contăm pe tine. 258 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Departamentul nu mai are nevoie de o altă înfrângere rușinoasă. 259 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 E prima zi a procesului lui Shanelle Tucker. 260 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 Oamenii se împart între cei care cred că a fost victima violenței în familie 261 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 și e acuzată de o faptă pe care n-a comis-o 262 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 și cei care o cred o soție trofeu care și-a ucis cu sânge-rece soțul. 263 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 În acest moment, soarta ei este în mâinile juraților. 264 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Ridicați-vă! 265 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Începe procesul. Statul contra Shanelle Ashley Tucker. 266 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 „M-ai ajutat să-mi fie mai ușor să fac ce am de făcut.” 267 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Stimați jurați, acestea sunt cuvintele lui Shanelle Tucker 268 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 pe care i le-a scris unei prietene cu câteva săptămâni înainte de omor. 269 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Vă asigur că e doar o mostră a probelor covârșitoare 270 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 pe care le veți auzi în acest proces 271 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 și care dovedesc că Shanelle Tucker nu a acționat în legitimă apărare, 272 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 ci cu sânge-rece, 273 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 calculând meticulos când și cum îl va face pe Jamarion Tucker 274 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 să plătească prețul final, moartea. 275 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Probele noastre vor arăta că nu a fost legitimă apărare, 276 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 cum va susține apărarea. 277 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Nu. Vorbim despre o femeie care a plănuit această faptă. 278 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Probele noastre vor arăta că a plănuit-o atât de bine, 279 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 încât s-a folosit de sistem drept alibi. 280 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Deși e posibil să auziți niște lucruri 281 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 împotriva imaginii de fotbalist iubit a lui Jamarion Tucker, 282 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 amintiți-vă că nu pe el îl judecați aici, 283 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 ci pe Shanelle Ashley Tucker, pentru că l-a ucis. 284 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 Suntem încrezători că statul California va demonstra 285 00:17:45,064 --> 00:17:48,942 dincolo de orice îndoială că acuzata a comis omor calificat. 286 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Vă mulțumesc. 287 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 „Cea mai disprețuită persoană din America este femeia de culoare. 288 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 Cea mai vulnerabilă persoană din America este femeia de culoare. 289 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 Cea mai neglijată persoană din America este femeia de culoare.” 290 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Doamnelor și domnilor, acestea sunt cuvintele mărețului Malcom X. 291 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Și totuși, iată-ne azi aici 292 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 la procesul unei femei de culoare vulnerabile, disprețuite și neglijate, 293 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 pe nume Shanelle Ashley Tucker. 294 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Vă vom demonstra cu probe și mărturii 295 00:18:32,194 --> 00:18:39,034 că dna Tucker a îndurat ani de-a rândul abuzuri emoționale, financiare și fizice. 296 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Vă vom arăta și că în lunile precedente morții dlui Tucker, 297 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 acesta avea probleme financiare, comportamentul său degenerase, 298 00:18:47,501 --> 00:18:52,339 iar dna Tucker chiar a simțit că viața îi era pusă în pericol. 299 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Vă vom arăta că nu a plănuit să-l ucidă pe Jamarion Tucker. 300 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Nu. A vrut doar să-l părăsească. 301 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Vă vom arăta că Jamarion Tucker a făcut plecarea ei imposibilă, 302 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 inducându-i frica și folosindu-se de bani și putere pentru a-i îngrădi libertatea. 303 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 Și când, într-un final, a avut șansa 304 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 și curajul de a pleca, 305 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 dl Tucker a sugrumat-o pe acuzată, 306 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 în speranța că o va ucide. 307 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Nu a avut de ales, a fost nevoită să se apere. 308 00:19:31,879 --> 00:19:34,339 Experții noștri vă vor spune 309 00:19:34,423 --> 00:19:38,468 că femeile de culoare au cea mai mare rată de violență în familie, 310 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 care nu este luată în seamă. 311 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Tocmai de aceea ne aflăm azi aici. 312 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 Dna Tucker a trebuit să se lupte pentru viața ei. 313 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Acum o face din nou. 314 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Vă rog să nu faceți aceeași greșeală pe care a făcut-o sistemul. 315 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 Protejați-o pe Shanelle Tucker cu orice preț 316 00:19:59,114 --> 00:20:02,242 și oferiți-i verdictul de „nevinovată de omor”. 317 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Vă mulțumesc. 318 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Dnă Wargo, vă rog să chemați primul martor. 319 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Procuratura îl cheamă… 320 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Detectiv Jose Martinez. 321 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Doctor Archie Golden. 322 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Vă rog să le spuneți juraților de ce ați venit. 323 00:20:19,635 --> 00:20:24,223 Sunt detectiv la Serviciul Omoruri, Poliția LA și anchetatorul acestui caz. 324 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Am fost medicul legist în cazul domnului Tucker 325 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 și i-am efectuat autopsia. 326 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Ne puteți spune ce ați descoperit? 327 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 Acuzata a deschis ușa. 328 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 L-am găsit pe dl Tucker pe podea, într-o baltă de sânge. 329 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Lângă el era un trofeu, folosit ca armă a crimei. 330 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Era și o dâră de sânge, care indica mutarea cadavrului. 331 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Dl Tucker a fost lovit în zona cefei, rezultând un traumatism cranio-cerebral. 332 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Vasele de sânge s-au spart cauzând hemoragie internă. 333 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Ați declarat că dl Tucker a fost lovit în zona cefei. 334 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 De obicei, ce indică acest fapt? 335 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Că persoana intenționa să plece. 336 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 În opinia dv., dl Tucker ar fi supraviețuit, 337 00:21:01,009 --> 00:21:04,846 dacă ar fi ajuns la spital după lovitură și nu după două ore și jumătate? 338 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Ar fi fost posibil, dacă i se acorda imediat asistență. 339 00:21:07,724 --> 00:21:10,352 - Mulțumesc. - Bună dimineața, dr. Golden! Ce faceți? 340 00:21:10,435 --> 00:21:12,479 - Bine. - Mă bucur să aud. 341 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Nicio lege din California nu obligă pe cineva să acorde primul ajutor, nu? 342 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Așa este. - Deci dna Tucker nu era obligată 343 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 să-i salveze viața decedatului, nu? 344 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Nu, nu era obligată. 345 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Ați mai spus că fragmente din pielea dnei Tucker 346 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 au fost găsite sub unghiile decedatului. 347 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Da. 348 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Asta poate însemna că cineva sugrumă pe altcineva? 349 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Da, dacă este zgâriat în acel timp. 350 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Ați spus că probele de la locul faptei 351 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 arătau că cineva mușamaliza o infracțiune, așa e? 352 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Așa e. Covorașul de baie era ud, de parcă cineva făcuse duș, 353 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 hainele erau proaspăt spălate, cadavrul fusese mutat, 354 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 a așteptat două ore și jumătate ca să sune la urgențe. 355 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 În sutele de cazuri de violență în familie de care v-ați ocupat, 356 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 aceste acțiuni ale victimei ar putea fi rezultatul fricii? 357 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 E posibil. 358 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Nu mai am întrebări. 359 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Dle detectiv Martinez, deși unele acțiuni pe care le-ați menționat 360 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 ar putea fi rezultatul fricii, 361 00:22:06,533 --> 00:22:11,038 o parte dintre ele pot fi pentru a mușamaliza o infracțiune? 362 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Da. - Nu mai am întrebări. 363 00:22:13,332 --> 00:22:18,295 Ați spus că o rană în zona cefei, de obicei, arată că victima pleca. 364 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Poate însemna că s-a întors puțin cu spatele pentru a lovi din nou? 365 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 Obiecție! Speculează. 366 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Se aprobă. 367 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Nu mai am întrebări. 368 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, stai să vorbim un pic! 369 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 Ce este? 370 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Știu că ai fost supărat pe mine. 371 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Nu contează. 372 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Dar mă gândeam... Ce-ar fi să schimbi școala? 373 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Când, la anul? 374 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Sau săptămâna viitoare. 375 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Uită-te la asta! 376 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Școala de Arte McCartney, nu e departe de aici. 377 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 E în Culiver City și are o programă bună de arte 378 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 și una de sport, la fel de bună. 379 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Brent Faiyaz, SiR și Kendrick au cântat acolo anul trecut. 380 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Da. - E mișto. 381 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 Și, la sfârșit de an, 382 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 se ține un eveniment, unde elevii cântă piese proprii 383 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 și se pare că printre invitați sunt și impresari. 384 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Pe bune? 385 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Fiule, îmi pare rău. 386 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 N-am ținut cont de ce-ți place. Asta n-a fost din vina ta, 387 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 ci din vina mea și a problemelor mele. Nu ți-aș frânge niciodată visurile… 388 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Tată, e în regulă. 389 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Serios. 390 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Îmi trimiți linkul site-ului? 391 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Mă duc să mă uit. - Da. 392 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Serios. Mulțumesc. 393 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Și eu îți mulțumesc. 394 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Tulburată? Nu, nu m-a tulburat faptul că mama decedatului va depune mărturie. 395 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Știm că acuzarea va profita de impactul emoțional al acestei martore, 396 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 dar noi vom evidenția faptele, pe care le veți auzi la examinarea încrucișată. 397 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Mulțumim, dnă Stewart. - Mulțumesc. 398 00:23:57,978 --> 00:24:02,607 Parcă discutaserăm că eu sunt imaginea procesului, fiind avocat principal, nu? 399 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Tu nu erai aici și au cerut să vorbească cu mine. 400 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Dacă faptul că am vorbit cu ei va fi util pentru cazul „nostru”, 401 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 de ce ar mai conta? 402 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Mai puțină emoție, mai multă rațiune, Corey. 403 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Vai, dar s-avem pardon, dră Dominique Deveraux! 404 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Sper să nu văd asta pe extrasul meu de cont. 405 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Mama Lu mi-a dat-o. E de la noul ei iubit. 406 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Aoleu! Iubit? 407 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Cine e? - Nu știu. 408 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 L-am văzut doar când a venit să ia mâncarea de la Mama Lu. 409 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Se numește Kevin… Douglas. 410 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Nu-l plac. 411 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Nu-l placi? De ce? 412 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 S-a întâmplat ceva? 413 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Nu, doar că… 414 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Îl vreau pe bunicul Paul înapoi. 415 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Știu, scumpo. Vino aici! 416 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Știu. Îmi pare rău! 417 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Hai mai bine să te culci, da? 418 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Da. - Bine. 419 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Te iubesc. 420 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Și eu te iubesc. 421 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 E Douglas cu un „s” sau cu doi? 422 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Știi ce? Nu-ți bate capul cu asta! 423 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Salut! Cum merge? Muncești până târziu? 424 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey! Mergem să bem ceva, vrei să vii? 425 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Aș vrea să pot, 426 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 dar trebuie să termin cu declarațiile martorilor pentru mâine. 427 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Las-o încolo de muncă! Vino! 428 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 O lăsăm pe data viitoare. 429 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Am înțeles. 430 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Data viitoare. 431 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 De fapt… 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 vă plac trabucurile? 433 00:25:58,890 --> 00:26:03,144 Credeam că știu toate barurile de genul, dar ăsta pare o adevărată bijuterie. 434 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Da, fostul meu coleg l-a deschis anul trecut. 435 00:26:05,564 --> 00:26:08,942 Voia ceva exclusivist, elitist. Pentru cei de culoare. 436 00:26:09,025 --> 00:26:12,404 De fapt, de aia v-am strecurat prin spate. Albii n-au voie aici. 437 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Vă iau la mișto. - Isuse Hristoase! 438 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Puteți veni când vreți. 439 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Corey, ai fost o gură de aer proaspăt pentru firmă. 440 00:26:23,290 --> 00:26:27,210 După cum știți, cazul lui Shanelle Tucker e cel mai mare din cariera mea. 441 00:26:27,294 --> 00:26:30,714 - E cam la fel și pentru firmă. - Brayden Miller e al doilea. 442 00:26:30,797 --> 00:26:36,261 - Se pare că Jax are succes, nu? - Jax e o avocată extraordinară. 443 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Dar mi-aș dori să fie un pic mai… 444 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Docilă. 445 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Ești de acord, nu? 446 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Nu te contrazic. 447 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Ascultă, câștigă cazul Tucker pentru noi, fă ca firma să dea bine 448 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 și îți prevăd un viitor promițător la BHS. 449 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Așadar, Corey, cum te putem ajuta să câștigi? 450 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Bună, mamă! Ce face Kevin? 451 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Cine ți-a zis, Spenser sau Naima? 452 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Nu-ți bate capul cu asta! De ce nu mi-ai zis? 453 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 Și unde l-ai cunoscut? 454 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Știi ceva, eu nu-s prietena ta, 455 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 așa că nu trebuie să-ți zic nimic. 456 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Dacă vrei să știi, am dus niște lucruri de-ale lui Paul la Shiloh Missions, 457 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 la adăpostul de lângă mine. 458 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin e pensionar și face voluntariat săptămânal acolo. 459 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, te caută partenerii. 460 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Am auzit-o pe Krystal. 461 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Nu trebuie să te întorci la tribunal? 462 00:27:42,786 --> 00:27:46,581 Grefierul a avut o urgență și procesul începe cu întârziere. 463 00:27:46,665 --> 00:27:50,710 Dar nu-ți face griji, că nu scapi. Vom continua discuția mai târziu. 464 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 N-avem ce să discutăm sau să dezbatem. 465 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Sunt fericită, Jacqueline. 466 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Fii și tu fericită pentru mine! 467 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Mamă! 468 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Pe bune? 469 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 E un adevărat geniu. 470 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - Serios? Punem pariu? - Da. 471 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Iat-o! 472 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Bună, Jax! Ia loc! - Bună! 473 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen, Vince, ce se petrece? 474 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Uite, Jax, Corey se potrivește mănușă acestei firme. 475 00:28:20,990 --> 00:28:23,702 Vrem să-ți mulțumim că ai avut intuiția de a-l aduce. 476 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Da, a fost o alegere foarte bună. 477 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Vrem să ne asigurăm că ești primitoare. 478 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Da. - Ce vrei să spui? 479 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Ești avocat secund, lasă-l pe Corey să preia conducerea. 480 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Susține-l, fă-l pe el să iasă în evidență. 481 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Înțelegi? 482 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Să-mi cumpăr niște pernuțe pentru genunchi? 483 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Nu. Dar poți să-l ridici un pic în slăvi. 484 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Bine. 485 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 A fost o întâlnire foarte informativă. 486 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 Și, da, Stephen, chiar înțeleg. 487 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Cum a fost la proces azi? 488 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Bine. Ai vești despre Evan Gerrard? 489 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Nu, tipul e imaculat, cel puțin pe hârtie. 490 00:29:08,329 --> 00:29:10,123 Pot să mai caut, dar o să dureze. 491 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Da, păi nu prea am timp. 492 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 O pun pe Krystal să programeze o întâlnire cu Evans, 493 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - …să văd ce aflu. - Bine. 494 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Mulțumesc. - Mulțumim, dle Cash. 495 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Pare că progresați frumos, aveți o comunicare clară și sinceră. 496 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Da, așa e. 497 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 Iar Lewis mă întreabă mai multe despre caz, despre muncă, 498 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 ceea ce nu mai făcuse de mult. 499 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Dar mai e o chestie. 500 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 M-a deranjat puțin felul cum ai gestionat situația școlară a lui Spenser. 501 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 A verificat o școală 502 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 și i-a spus lui Spenser despre ea, înainte să discutăm. 503 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 După ce l-am supărat cu faza cu Hamilton, 504 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 am simțit nevoia să mă revanșez. 505 00:30:01,549 --> 00:30:05,053 - Am vrut să-l surprind. - Pe el, dar nu și pe mine. 506 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Are un tipar. 507 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Îi place să fie băiatul bun în fața copiilor. 508 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Nu e adevărat. 509 00:30:11,559 --> 00:30:15,271 Ai fost ocupată cu procesul, am zis că o să-ți spun când aflu părerea lui. 510 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 Credeam că inițiativa asta merită recompensată, 511 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 dar acum ești supărată… 512 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 Nu sunt supărată. Așa par? 513 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Spun doar să mă incluzi și pe mine, scumpule. 514 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Când n-o faci, iar eu nu sunt de acord, asta mă face să par rea. 515 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Uneori, vreau și eu să fiu fata bună. 516 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Bine. 517 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Înțeleg. 518 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 E un exemplu excelent de a rezolva un conflict. 519 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, tu ți-ai spus oful, 520 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 tu nu doar că ai auzit-o, ci ai și ascultat-o. 521 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Puneți asta în practică, vă va ajuta să aveți încredere, 522 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 ceea ce era o mare problemă când ați venit la mine. 523 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 În special la tine, Lewis. 524 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Da. Eu… 525 00:31:02,235 --> 00:31:09,033 Jax a fost mai vulnerabilă, mai deschisă și, da, am încredere totală în ea. 526 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 Tu ai încredere în el? 527 00:31:13,496 --> 00:31:18,042 Nu mi-a lipsit niciodată încrederea în Lewis. A fost mereu sincer cu mine. 528 00:31:18,126 --> 00:31:20,962 E printre lucrurile pe care le iubesc cel mai mult la el. 529 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, a trecut ceva timp! 530 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Bună, Toni! 531 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Mersi că ți-ai făcut timp, în sfârșit. 532 00:31:40,523 --> 00:31:44,527 Știu că ești sarcastică. Am fost ocupat cu munca, cu copiii. 533 00:31:44,611 --> 00:31:47,405 Și cu procesul. Da, și eu la fel. 534 00:31:47,488 --> 00:31:49,908 Interviul ăla mi-a cam dat viața peste cap 535 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 și n-am vrut să fiu urmărită când ne vedem. 536 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 - La naiba! Îmi pare rău. - Da. 537 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Dacă e vorba de copil, putem concluziona rapid. 538 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Nu e al tău. 539 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Ai făcut un test de paternitate? - Nu. 540 00:32:03,922 --> 00:32:05,298 Și cum știi că nu e al meu? 541 00:32:05,381 --> 00:32:09,010 Nu știu, dar nu contează. JT e mort, tu te-ai împăcat cu Jax. 542 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 Eu sunt singura care vrea copilul. 543 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Ce rost are să mai fac testul? 544 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Bine. 545 00:32:16,893 --> 00:32:20,271 Între mine și Jax lucrurile merg bine, nu vreau să le stric. 546 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Și nu vreau să te rănesc când spun asta. 547 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Am știut că te vei întoarce la soția ta, nu-ți face griji! 548 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Nu m-am îndrăgostit. 549 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Am învățat că nu există finaluri fericite. 550 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Altceva? 551 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Nu. Îți mulțumesc. 552 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Da. 553 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Am citit comentariile de pe internet despre Shanelle 554 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 și sunt dezgustătoare. 555 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Am citit o postare: 556 00:32:56,641 --> 00:33:00,853 „Când o să tragem femeile la răspundere pentru alegerile greșite? Tu l-ai ales. 557 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Suportă consecințele alegerii tale!” 558 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Sună mai bine decât acum două luni. 559 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Așa e! 560 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Ce face Shanelle? - E supărată pe mine. 561 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 De ce? 562 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Fiindcă am acuzat-o că minte. 563 00:33:15,910 --> 00:33:17,704 - De ce crezi asta? - Că așa e. 564 00:33:17,787 --> 00:33:20,039 Sunt de acord. Banii, Adrian. 565 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Nu zic că Shanelle n-a fost sinceră înainte. 566 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Nu știu. 567 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Poate a plănuit-o. Și n-o pot învinovăți. 568 00:33:31,134 --> 00:33:35,888 Am venit să vorbesc cu prietenele mele, să văd cum o putem sprijini pe vara mea. 569 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 Ce, acum ascultați în gura unora de pe The Shade Room? 570 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Niciodată… - Sally. 571 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Las-o așa! 572 00:33:41,853 --> 00:33:44,355 Mai bine mă duc acasă la un soț care mă urăște, 573 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 decât să ascult rahaturile astea. 574 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Bine. 575 00:33:47,775 --> 00:33:50,319 - Unde pleci? - Sally, nu te ridica! 576 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Fată, tu mereu… 577 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Pe bune? 578 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 A plecat pur și simplu. 579 00:33:55,867 --> 00:33:57,869 TRIBUNALUL REGIONAL LOS ANGELES 580 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Fiul meu era un băiat bun. 581 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 A vrut doar să-i ajute pe cei din jurul lui, 582 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 echipa lui, familia lui. 583 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Chiar și pe străinii de pe stradă. 584 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 Și fata aia, Doamne, fata aia i-a luat viața puiului meu! 585 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Îmi pare rău! 586 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Nu vă scuzați. Vă înțeleg. 587 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Mai am câteva întrebări. 588 00:34:30,151 --> 00:34:34,322 Ați vorbit cu acuzata înainte de moartea fiului dumneavoastră? 589 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Da. 590 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 M-a tras la răspundere la telefon 591 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 și m-a acuzat că știam de aventurile lui și că plătea femei, ceea ce e fals. 592 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Onorată Instanță, mă pot apropia? - Da. 593 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Dnă Tucker Jones, vă arăt ce e marcat 594 00:34:53,257 --> 00:34:56,969 doar în scopul de a identifica proba numărul 20 din partea acuzării. 595 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Știți ce este? - Da. 596 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 Un mesaj pe care mi l-a trimis fata aia cu vreo două luni înainte ca JT… 597 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Puteți citi mesajul? 598 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Cu siguranță! 599 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 „Tu și fiul tău sunteți mafioți. 600 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Îți promit că amândoi veți plăti pentru… 601 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 rahaturile pe care mi le-ați făcut.” 602 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Vă mulțumesc. 603 00:35:21,994 --> 00:35:27,375 - V-a explicat ce-a însemnat „veți plăti”? - Nu, dar fiul meu a murit. 604 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 E clar că asta a vrut să zică. 605 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 Obiecție! Excludeți. 606 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 Întrebarea e despre ce știe, nu despre ce crede că s-a întâmplat. 607 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Se aprobă și se exclude. 608 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 În anii de căsnicie ai dlui Tucker cu acuzata, 609 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 ați fost vreodată martoră la vreun abuz? 610 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Fiul meu n-a atins-o nici cu o floare. 611 00:35:46,644 --> 00:35:48,437 - Minte! - Gata! 612 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 Obiecție! Excludeți. 613 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 - Afirmație nefondată. Speculație. - Se aprobă. 614 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Așadar, n-ați văzut? 615 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Niciodată. - Și ochii mei vineți? 616 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Dle avocat, controlați-vă clienta! 617 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Minte de rupe! Știe clar ce mi-a făcut! 618 00:36:01,367 --> 00:36:04,245 - Dle avocat! - Onorată Instanță, solicităm o pauză. 619 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Zece minute, apoi continuăm fără întreruperi. 620 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Mulțumesc, dnă judecător. 621 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Ea mi-a dat ochelari Gucci să-mi acopăr ochii. 622 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 Știu, dar nu poți face asta în fața juriului. 623 00:36:13,462 --> 00:36:17,049 Le-a mai și adus pe Jordan și Natasha! I-am zis să n-o facă! 624 00:36:17,133 --> 00:36:20,219 După ce Mavis depune mărturie, voi spune că nu au ce căuta aici. 625 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Chiar te rog! 626 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Îți promit că n-o las să abuzeze de copiii mei cum a abuzat de al ei. 627 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Stai așa, ce i-a făcut lui JT? 628 00:36:32,356 --> 00:36:36,277 Dnă Tucker Jones, ați discutat vreodată de problemele din căsnicia fiului dv.? 629 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 Nu, am decis că e mai bine să nu mă bag în căsnicia lor. 630 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 Puteți doar să-l creșteți să vă urmeze exemplul. 631 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Sunt total de acord. 632 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Ați spune că v-au urmat exemplul copiii dv.? 633 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 În multe privințe, da. 634 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Una dintre ele ar fi agresiunea fizică? 635 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Nu mi-am agresat copiii. 636 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Nu v-ați ars fiul cu țigara pe coapsa dreaptă? 637 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 A fost un accident. 638 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 Cum îndrăznești să mă acuzi de… 639 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - Obiecție! Irelevant. - Se aprobă. 640 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Dle Cash, nu trebuie să vă spun eu. 641 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Mă scuzați. 642 00:37:10,436 --> 00:37:11,437 Nu mai am întrebări. 643 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Mulțumesc. 644 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 Amândurora. 645 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart. Încântat! 646 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Când am intrat, am văzut multă pază pentru o firmă de consultanță financiară. 647 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Clienții mei vor să fie protejați, la fel și eu. 648 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Cu ce te pot ajuta? 649 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Aș vrea să știu mai multe despre firma ta. 650 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Ajutăm atleții în orice privință financiară. 651 00:37:48,307 --> 00:37:51,018 De la administrarea curentă, până la retragere. 652 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 În medie, o carieră în NFL durează trei ani și trei luni. 653 00:37:54,689 --> 00:37:57,984 Vreau să le asigur clienților o viață bună la final de carieră. 654 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Înțeleg. 655 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 Știu că l-ai reprezentat pe JT, dar ce-i cu Adrian Hunter? 656 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 E și el client, nu? 657 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 A fost, acum e mai degrabă asociat. 658 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Ce s-a întâmplat? 659 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 Uneori, oamenii se dau drept ceea ce nu sunt. 660 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Din păcate, dnă Stewart, am programări toată ziua. 661 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Așa că… 662 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 o să te conducă cineva. 663 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Pregătește mașina în cinci minute. 664 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Bună! 665 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 A trecut ceva timp. 666 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Ce cauți aici? 667 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Am vrut să mă asigur că ești bine. 668 00:38:59,045 --> 00:39:00,838 Cum te pot ajuta să câștigi? 669 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 De ce ai vrea să mă ajuți? 670 00:39:02,423 --> 00:39:06,802 Fiindcă, dacă ești aici, nu pot obține ce am nevoie, 671 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 adică banii care mi se datorează. 672 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Dar eu n-am banii tăi. 673 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Ba bine că nu! 674 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Cel puțin, așa zice Adrian. 675 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Vai! Nu ți-a zis. 676 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Vezi tu, Adrian nu e omul pe care ți-l imaginezi. 677 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Dar n-ar fi prima dată când faci greșeala asta. 678 00:39:29,825 --> 00:39:34,121 Ai vrea să afli mai multe despre bărbatul de care te-ai îndrăgostit? 679 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 Firma Willgoose are legături cu un site de pariuri sportive din afară. 680 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Recrutează foști jucători ca să fie agenți sau să recruteze la rândul lor pariori. 681 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 O să ghicesc: unul dintre jucătorii recrutați era Jamarion Tucker. 682 00:39:52,348 --> 00:39:55,393 Asta explică de ce a făcut mai mulți bani după ce s-a retras, 683 00:39:55,476 --> 00:39:56,894 decât atunci când juca. 684 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 Și Adrian cum e implicat? 685 00:39:58,646 --> 00:40:00,064 Încă nu sunt sigur. 686 00:40:00,147 --> 00:40:04,819 Dar faptul că Adrian a transferat milioane către Willgoose, săptămâna trecută, 687 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 îmi indică fie că e implicat până peste cap cu tipii ăștia… 688 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 Ori el e capul acestor pariuri ilegale. 689 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Bingo! 690 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Vezi dacă dai de Adrian sau măcar de numărul lui de telefon. 691 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Trebuie să vorbesc cu el curând. 692 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 S-a făcut! 693 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Apropo de noul iubit al mamei tale, Kevin Douglas... 694 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 E în regulă. 695 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 E plătitor de taxe și impozite, văduv, deține o casă, nu e în Biroul de Credite. 696 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 N-are nicio amendă de circulație. 697 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Ești sigur? 698 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Pare cam simplu. - Nu știu. 699 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Cred că, uneori, oamenii chiar sunt cine zic că sunt. 700 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 Ce dracu' ai făcut? 701 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Ai fost la Shanelle. 702 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Ți-a zis. 703 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Ce fată bună! 704 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Da, mi-a zis. 705 00:40:55,578 --> 00:40:59,331 I-ai zis că voiam s-o conving să-mi dea cele 30 de milioane, 706 00:40:59,415 --> 00:41:00,499 atunci când fugiserăm. 707 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 Acum e furioasă pe mine, omule! 708 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Am crezut că i-ai zis 709 00:41:04,670 --> 00:41:08,299 că banii ăia nu sunt ai lui JT, ci ai mei. 710 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Aparent, n-ați discutat despre asta în pat. 711 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Ți-am zis să n-o implici. 712 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 E o chestie între noi doi! 713 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Nu, parcă ai zis că te mănâncă limba, ai amenințat 714 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 și chiar nu mi-a plăcut. 715 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Trebuia să reechilibrez puterea. 716 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Am exclus intermediarul, acum știu că Shanelle a recepționat mesajul 717 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 și îmi va înapoia banii. 718 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Stai dracu' departe de Shanelle! 719 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Nu vreau să mai îngrop un prieten. 720 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Vai! Nu ți-am mai văzut această față. 721 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Doar pe teren. 722 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Dar acum ești într-o casă, băiete. 723 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 Îți sugerez să ai grijă ce zici. 724 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Am spus că, dacă unul dintre noi are o problemă, celălalt o rezolvă. 725 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 M-a vizitat avocata lui Shanelle. 726 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Jax? 727 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 A pus multe întrebări. 728 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Prea multe. 729 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Băieții îmi zic că anchetatorul ei își cam bagă nasul. 730 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Nu mă avantajează. 731 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Trebuie oprită. 732 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Cu alte cuvinte, fă ce trebuie să faci 733 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 ca să te asiguri că-și ține gura aia. 734 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Eu? 735 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 De aia îi ai pe el și pe ceilalți 20. 736 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 737 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, fii serios! Nu pot… 738 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Ți-am fost loial! 739 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Știi ce e loialitatea unilaterală? 740 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Sclavie. 741 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 Poate ție ți se pare normal, dar mie nu. 742 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Când se termină, o vom termina și noi. 743 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 M-am prins. E locul faptei. 744 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Despre ce vorbești? 745 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Ce le-ai spus partenerilor? 746 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 M-au mustrat pentru felul cum mă pot cu tine. 747 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Dar nu le-am zis să facă asta. 748 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Am ieșit și m-au întrebat despre tine. 749 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Le-am zis adevărul. 750 00:43:34,153 --> 00:43:37,656 E dificil să lucrez cu tine. Comentezi la orice strategie aș avea. 751 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Și tratezi omul cu dispreț. 752 00:43:39,783 --> 00:43:44,496 N-am luat cazul ca să ne certăm, ci ca să-l câștig. Shanelle are nevoie de asta. 753 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 La fel și eu. 754 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Înțeleg. 755 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 Și eu mă simt disprețuită, fiindcă Shanelle e prietena mea. 756 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 Indiferent de asta, sunt o avocată bună 757 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 și vreau să câștig la fel de mult ca tine. 758 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 Știu. De ce crezi că am luat cazul? 759 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Ești o avocată excelentă, la fel și eu. 760 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Ai încredere în metodele mele, chiar dacă sunt diferite de ale tale. 761 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Știi ce? 762 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 Cred că diferențele ne avantajează. 763 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 Shanelle are nevoie de amândoi. 764 00:44:17,071 --> 00:44:21,950 Nu îi putem lăsa pe albii ăștia să se bage între noi, nu? 765 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - Hai să-i susținem… - Pe toți cei de culoare. 766 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Sunt de acord. 767 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Bine, dacă ne-am înțeles. 768 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 De ce nu ești sinceră? 769 00:44:41,053 --> 00:44:42,429 Brayden chiar o făcuse? 770 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Bine. 771 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Tot nu zici? 772 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Bună, scumpule! - Bună! 773 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - Asta e? - Da. 774 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Bine. 775 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Unde e? 776 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Spenser, vino un pic! 777 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 Ce e? 778 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 SCOALA DE ARTE MCCARTNEY SPENSER STEWART 779 00:45:36,233 --> 00:45:37,276 Școala de Arte. 780 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 „Dragă Spenser, 781 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 Comisia de Admitere a Școlii de Arte McCartney 782 00:45:46,410 --> 00:45:48,996 îți oferă un un loc la Școala de Arte McCartney”! 783 00:45:49,079 --> 00:45:50,372 Bine, mă! 784 00:45:50,456 --> 00:45:53,083 - Da! Felicitări, puiule! - Mulțumesc. 785 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 Sunt mândră de tine. 786 00:45:54,334 --> 00:45:57,004 Vă mulțumesc pentru sprijin. 787 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 În special ție, tată. 788 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Te iubesc. - Și eu pe tine. 789 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Mă duc să-i zic Naimei. Naima! 790 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Se pare că iubitul mamei e în regulă. 791 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - E de bine, nu? - Da. 792 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Cred că, uneori, oamenii chiar sunt cine zic că sunt, nu? 793 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Ca tine, scumpule. 794 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 ALEX DUNN: M-am răzgândit. Trebuie să știu dacă e al meu. 795 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Nu uita să iei legătura cu legistul. 796 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Bine. 797 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 NUMĂR NECUNOSCUT 798 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Alo! 799 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian? Unde ești? 800 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Bine. Ajung într-o oră. 801 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Unde e? - Acasă la Shanelle. 802 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Ce ciudat! - Da, este. 803 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Trebuie să vorbesc cu el, să aflu adevărul despre JT, Evan, despre tot. 804 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Vrei să vin cu tine? 805 00:47:40,732 --> 00:47:44,027 Nu. Îl știu pe Adrian. Sally are încredere în el și ne-a ajutat. 806 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Dar crezi că l-a ucis pe JT. 807 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 Dacă a făcut-o, tot nu e un ucigaș cu sânge-rece. 808 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 E un om îndrăgostit. Și speriat. 809 00:47:55,873 --> 00:47:59,710 Știi ce? Mai bine vii cu mine. Vino cu altă mașină și rămâi afară. 810 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Dacă nu-ți dau niciun semn la fiecare șase minute, sună la poliție. 811 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 E cineva? 812 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian? 813 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Sunt aici. 814 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Bună, Jax! 815 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Ia loc! 816 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Nu-i nevoie. 817 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 Ce faci, Adrian? 818 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Trebuie să vorbim.