1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Reasonable Doubt'ta daha önce. 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,922 Jamarion öldü ve müebbet hapisle karşı karşıyasın. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 Keşke o tabuttaki sen olsaydın. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 Ama kalmayı seçtin. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,390 Biriyle hiç olması gerekenden daha uzun kalmadın mı? 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Barışmak mı istiyorsunuz, ayrılmak mı? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 Kimdi peki? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Tanıdığım biri mi? 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,731 Hayır. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 - Toni'ydi. - JT onu hamile bırakmış. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 Vay be. Çılgınca. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Yanındaki kim? 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 Bunlar nasıl... 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Arkadaşımın yanında olmalıyım. 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Yardımcın olmak istiyorum. - Hoş geldin. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Senin davan dedin, sonra arkamdan iş çevirip kuyumu kazdın. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 Yapma dostum. Parayı elbette... 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Ya Shanelle başkasını koruyorsa? 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 JT, Shanelle polisi aramadan iki buçuk saat önce ölmüş. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Artık hapiste değilsin. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Kendimi buldum. 22 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 Hak ettiğim bu. 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 Bana söylemediğin bir şey mi var? 24 00:01:27,170 --> 00:01:31,299 TONI KONUŞMAMIZ LAZIM 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Bu kim, biliyor musun? 26 00:01:43,228 --> 00:01:47,482 Evet, Evan Gerrard. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 JT'nin iş ortağı. 28 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Ne olmuş? 29 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Adrian'la görülmüşler. 30 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Görünüşe göre Adrian'ı hapisten çıktığında Evan almış. 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Evet, Evan, Adrian'ın menajeri. 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 Gerçi Evan'ı pek tanımıyorum. 33 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Birkaç defa partiye geldi. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Yemeğe çıktık. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 Çok iyi bir enerjisi yok. 36 00:02:10,713 --> 00:02:16,010 Jamarion'un destekçi, otlakçı çoğu arkadaşı gibi. 37 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 Adrian hariç. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Evet. 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Adrian beni kurtardı. 40 00:02:22,475 --> 00:02:27,105 Jamarion'la son birkaç ay korkunçtu. 41 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 Adrian sayesinde katlandım. 42 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Beni daha fazla koruyamadığı için kötü hissediyor. 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 Ama JT'yi öldürdüğünde korudu. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 - Jax, sen ne... - Bence JT'yi sen öldürmedin. 45 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Bence öldüren kişiyi koruyorsun. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,962 - Bu çok saçma. Neden böyle bir şey... - Çünkü sana inanmıyorum. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Bence bir şey saklıyorsun. 48 00:02:52,922 --> 00:02:56,634 Lucy bu yüzden birinci dereceden cinayetle suçladı çünkü hesap tutmuyor. 49 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Birinci dereceden cinayetin en büyük cezası müebbet hapistir. 50 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Müebbet Shanelle. 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 52 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 JT'yi sen mi öldürdün? 53 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Kadınlardan nefret ediyor olmalısın. 54 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Anlamadım? 55 00:03:24,078 --> 00:03:25,872 Erkek müvekkillerini de 56 00:03:25,955 --> 00:03:28,875 kadın müvekkillerin kadar sorguluyor musun? 57 00:03:32,503 --> 00:03:33,796 Tabii ya. 58 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Çok fazla kadın müvekkilin olmadı. 59 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Hatta en son ne zaman siyahi bir kadının tarafındaydın? 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 Kaleesha Moore'un tarafında olmadığın kesin. 61 00:03:42,305 --> 00:03:46,226 Yani, adam istismarcı, manipülatif, narsist, güçlü ve zalim olsa da 62 00:03:46,309 --> 00:03:52,941 o adam yerine kadına inanmak seni rahatsız mı ediyor? 63 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Kızım, yıllar önceki istismarı neden anlatmadığımı merak ediyorsun. 64 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Bana inanır mıydın? 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Yoksa sadece "O iyi bir adam Savannah." mı derdin? 66 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 Shanelle, biliyor musun? 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Benimle ilgili istediğine inanabilirsin. 68 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Ama soruna cevabım evet. 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Bana yalan söylediğini düşündüğüm bir müvekkilim varsa 70 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 o zaman kadın, erken, her kimse sorgularım. Neden mi? 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 Çünkü ne kadar çok şey bilirsem 72 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 ömür boyu hapisten uzaklaşma ihtimalin o kadar artar. 73 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Sonuçta tek amaç bu, değil mi? 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Hadi, durma, ne diyeceksen de. 75 00:04:33,815 --> 00:04:37,193 Ama bilgin olsun saptırmak kanıt olmuyor. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,073 Avukatın olarak sana yardım etmeye çalışıyorum. 77 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Burada olmamın tek sebebi bu. 78 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 Şu andan itibaren önümüzdeki birkaç ay boyunca müvekkilimsin. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 Bu kişisel bir şey değil Shanelle. Kes şunu. 80 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 JT'yi ben öldürdüm, nokta. 81 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Tek yapmanı istediğim bu davayı kazanıp beni buradan çıkarman. 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 Buna odaklan, başka bir şeye değil. 83 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Bu bir tehdit mi? 84 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 Henüz değil. 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Hâlâ Atlanta'dayım. 86 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Antrenmana dönmeden önce bir şeyler yiyeceğim. 87 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Toni hamile. 88 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Ne dedin zenci? 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 JT'yle yatıyordu ve Jax dava sırasında öğrendi. 90 00:06:40,441 --> 00:06:44,779 Jax, Toni'yle beni bilmiyor. Ne olacak? 91 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Ya bebeğin annesi? Ne yapacağım ben? 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Sakin ol. 93 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Birkaç sorum var. 94 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Birincisi, prezervatif kullanmıyor musun dostum? 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 Genelde kullanıyorum ama bir keresinde... 96 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Vay be. Siz heteroseksüeller çılgınsınız. 97 00:06:58,668 --> 00:07:00,420 Hadi ama, sanki sen hiç hata yapmadın. 98 00:07:00,503 --> 00:07:05,174 Asla. Jason da senin gibi mallık yaparsa diye ilaç kullanıyorum. 99 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Terrence, nutuk çekmenin hiç sırası değil, tamam mı? 100 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Doğru. Özür dilerim. 101 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Önce bebek senden mi onu öğren. 102 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Jax dava sırasında öğrendiyse 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 JT'den olup olmadığını senden önce öğrenir. 104 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Evet, iyi dedin. 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Jax'ten öğrenmeye çalışayım çünkü Toni dönüş yapmıyor. 106 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Dur. Neden Toni'ye mesaj atıyorsun? 107 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Neler olduğunu öğrenmek için. 108 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Numarasını ne diye kaydettin? 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 Toni diye. 110 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Sen nasıl ağabeyimoldun dostum? 111 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Tamam, öncelikle telefonu kapatır kapatmaz 112 00:07:32,702 --> 00:07:37,707 Toni'nin numarasını Alex Dunn gibi dikkat çekmeyen bir numarayla değiştir. 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Sonra da onunla bir daha iletişime geçme. 114 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 İyi bir koca ol ve metresinden uzak dur. 115 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Metresim değil. 116 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 O... Biliyor musun? 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Tamam, durumu haber veririm. 118 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 Lütfen ver çünkü çok heyecanlı ve merak ediyorum. 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,312 Adrian'ın JT'yi soğukkanlılıkla öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 120 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 Hayır, bence hayatını kurtarıyordu 121 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 ama Shanelle sevdiği için koruyor. 122 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 Bunu yapmasına neden müsaade etsin? 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Bu adam yüzünden olabilir. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Adı Evan Gerrard. 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Görünüşe göre JT'nin iş ortağı ve eski menajeriymiş. 126 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Adrian da bir şekilde bağlantılı. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Şimdilik tüm bildiğimiz bu. 128 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 Anladım. Adrian ilgi çekmemeli 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,832 çünkü Evan'la bir işler çeviriyorlar ve Evan bilinmek istemiyor. 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Shanelle, JT cinayetinin suçunu üstleniyor 131 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 çünkü meşru müdafaa olmasını umuyor. 132 00:08:23,920 --> 00:08:27,465 Ortalık iyice karıştı, korkuyor ve tehlikeli bir şekilde âşık. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Yüksek sesle söylerken yoruldum ama mantıklı, değil mi? 134 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Evet. Shanelle doğruyu söylüyor olabilir mi? Bu kadar. 135 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Shanelle'in röportajı bu akşam yayınlanıyor. 136 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 Hikâyesini milyonlarca insanın karşısında anlatabilecek. 137 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Tek önemli olan da bu. 138 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Dur, tahmin edeyim. Evan'ı araştır. 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Kahretsin, çok iyiyim. 140 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Bak, aklını okuyabiliyorum. 141 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Pekâlâ. 142 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Beş yıllık arkadaşlık kuralıma rağmen Corey'yi seviyorum 143 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 ama Shanelle konusunda sana inanıyorum. 144 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 - Öyle mi? - Elbette. 145 00:08:59,497 --> 00:09:03,876 Dinle, uzun zaman önce şunu öğrendim. 146 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 Her zaman Jax'e oyna. 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Bana yüklü miktarda para bulduğun için sağ ol 148 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 ama bugün elin boş gibi. 149 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Paranın geri kalanını yakın zamanda istediğimi belirtmiştim, 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 yani hemen. 151 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Evet ama şu an Shanelle'e ulaşmak zor. 152 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Olanlardan sonra onu görmeye gidersem iyi olmaz. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Bak Evan, mahkeme birkaç haftaya başlıyor. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Shanelle'in avukatları çok iyi. Yakında hepsi bitecek. 155 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 Shanelle sırrını sakladığımı, JT ölmeden önce 156 00:09:35,575 --> 00:09:39,704 olanları kimse öğrenmesin diye pisliğini temizlediğimi biliyor mu? 157 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Hayır. 158 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Bu ikimizin arasında. 159 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Anladım. 160 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Şunu unutmayalım, 161 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 ikimizin karşılıklı yok oluşa dayanan bir ilişkisi var. 162 00:09:53,509 --> 00:09:55,636 Damarıma basıp bir şeyleri patlatmak istiyorsan 163 00:09:55,720 --> 00:09:57,221 benim tetik parmağı da kaşınıyor. 164 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 - Tamam. - Tamam. 165 00:10:00,516 --> 00:10:01,684 Bir anlaşma yapalım. 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Senin için bir şey yapmamı istersen bana gel. 167 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Böylece sakinleşebilirsin. 168 00:10:07,773 --> 00:10:12,153 İkimiz de hem gerçek hem de mecazi olarak parmaklarımızı tetikten çekeriz. 169 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Uyar mı? 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Evet, uyar. 171 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Sorun yok. 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 Her şey yoluna girecek. Değil mi Adrian? 173 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 Aynı fikirde olmamıza sevindim. 174 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 Tanya'yla konuştum 175 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 ve görünüşe göre röportajın fragmanı viral olmuş. 176 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Şimdiden bir etki yaratıyor. 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 Evet, muhabirler aradı bile, yani öyle olmalı. 178 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Ama asıl röportaj bizim için harika olacak mı? 179 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 Tanya öyle düşünüyor ama buna dünya karar verecek. 180 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 - Hangi muhabirler? - Yerellerden birkaç kişi 181 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 ve CBN'den Sam Walker. 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 Tamam. Tamam, onu ararım. 183 00:10:57,657 --> 00:11:00,201 Davanın yüzünün kim olacağını erkenden belirlememiz 184 00:11:00,284 --> 00:11:01,577 çok önemli. 185 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Evet. Tamamdır. 186 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 Dinle, yargılananın arkadaşın olduğunu biliyorum. 187 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 - Evet. Sürekli hatırlatıyorsun. - Sürekli aklıma geliyor. 188 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 Meşru müdafaa davamıza odaklanalım istiyorum. 189 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Odaklandım. 190 00:11:15,966 --> 00:11:19,136 Ama hesaba katabileceğimiz başka olasılıklar olduğunun farkında mısın? 191 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 Mesela Adrian, Shanelle'i seviyorsa itiraf edebilir 192 00:11:22,014 --> 00:11:23,516 ya da Evan'ı ele verebilir. 193 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 O zaman bunu kimin yaptığını öğreniriz 194 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 ve Shanelle kurtulur. 195 00:11:27,144 --> 00:11:29,230 Evet, arkadaşın için çok zorlama bir hikâye 196 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 ama avukatları olarak bizim hikâyemiz değil. 197 00:11:31,357 --> 00:11:36,654 Sana bir tavsiye, daha az duygu, daha çok mantık Jax. 198 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Tanya Scoggins ve ilçe hapishanesinden ShanelleTucker'ın 199 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 özel röportajı için bizi izlemeye devam edin. 200 00:11:48,416 --> 00:11:49,875 İnsanlar gerçeği bilsin istedim. 201 00:11:49,959 --> 00:11:51,836 En azından o zaman bana inanırlardı. 202 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 JT'nin Toni Holly adında bir kadınla ilişkisi olduğunu bilmiyor muydun? 203 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Dur. Bu kadar yeter. 204 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 Tanrım! 205 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Bizi böyle şaşırttığına hâlâ inanamıyorum. 206 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Evet, ben de. 207 00:12:05,558 --> 00:12:07,893 Yakın zamanda Toni'yle konuştun mu? 208 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 Hayır ama çocukların servisinde karşılaşacağımızdan eminim 209 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 ya da Naima, Hattie'yi görmek isteyecektir falan. 210 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Ve ona ne diyeceğimi hiç bilmiyorum. 211 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Sanırım kürsüye çıkmadan çözsem iyi olacak. 212 00:12:21,198 --> 00:12:24,410 Sence savcılık tanıklık etmesini ister mi? 213 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 Bu röportajdan sonra mı? Muhtemelen. 214 00:12:26,454 --> 00:12:28,122 Ama bu sorunlarımın en küçüğü. 215 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Shanelle konusunda ne yapacağımı hâlâ bilmiyorum. 216 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Keşke dürüst olsa. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 - Bir tane daha alacağım. İster misin? - Evet, olur. 218 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 Sağ ol. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 Belki de sana gerçeği söylemekten korkmuştur. 220 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Hapse girmekten korkmalı. 221 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 Shanelle bana neler olduğunu anlatmazsa işimi yapamam. 222 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Açıkçası her ne yaptıysa ya da yapmadıysa 223 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 örtbas her zaman suçtan daha kötüdür. 224 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Her zaman. 225 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Vay be, biri seni darlıyor. 226 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 Evet, işten biri. 227 00:13:10,664 --> 00:13:13,626 Açsan iyi olur. Acil bir durum olabilir. 228 00:13:13,709 --> 00:13:17,171 Evet, evet. 229 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Alo? Selam. 230 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 - Selam. Evet. - Alo? 231 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 Tamam, evet. Sabah konuşabiliriz. 232 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Yanında, değil mi? 233 00:13:25,095 --> 00:13:28,140 - Evet. - Seni aramamı istedin 234 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 ama konuşamıyor musun? 235 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Tamamdır. Tamam. 236 00:13:30,935 --> 00:13:33,729 Mantıklı. Sabah konuşuruz. Sağ ol. 237 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Buyur. 238 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 - İyi misin? - Evet. 239 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Son üç haftaki anketlere göre 240 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 röportaj sırasında ortaya çıkan kürtaj bombası 241 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 birinci dereceden cinayet işlediğini düşünen Amerikalıların oranını düşürdü. 242 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Bum! 243 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Shanelle'inYanındayız hashtag'inin ivme kazanmasıyla 244 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 siyahi kadınlar arasında güçlü bir empati oluştu. 245 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Odak grubumuzdaki birçok katılımcı 246 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 Shanelle'in öne çıkma cesaretini vurguladı. 247 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Ama dünya çapındaki erkekler JT'ye sadık kalmış. 248 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Röportajın yeminden önce çıkmış olmasına rağmen 249 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 çok faydalı bir bilgi. 250 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 Elimizde bu rakamlar var ama jürinin en azından sevdiği biriyle 251 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 röportajı konuştuğunu varsayabiliriz. 252 00:14:24,905 --> 00:14:26,991 Jüri üyelerimizin çoğu sırf jüriye girmek için 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,577 röportajı izledikleri konusunda yalan söylemiş olabilir. 254 00:14:29,660 --> 00:14:32,621 Evet, röportaj YouTube'da 36 milyon kez izlenmiş. 255 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 Biri kesin yalan söylüyor. 256 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Ama her hâlükârda bir etki yarattı. 257 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 258 00:14:46,010 --> 00:14:50,347 - Yarın büyük gün. - Büyük gün. 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 Açılış konuşman nasıl gidiyor? 260 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 - Güzel. - Sabah mahkemeye gitmeden 261 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 hızlıca göz atmamı istersen 262 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 - seve seve... - İstemem. Ama teşekkürler. 263 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 KAHVE - SİMİT 264 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Günaydın Avukat Hanım. 265 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Her zamanki gibi yoğunsunuz. 266 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Aynen. 267 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Kaliforniya eyaletinin... 268 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Burada bulacağımı biliyordum. 269 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Duruşmaya hazır mısın? 270 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 Evet, açılış konuşmamı gözden geçiriyorum. 271 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 Birinci dereceden cinayet suçlaması abartı diye düşünmüştüm 272 00:15:24,256 --> 00:15:27,343 ama Bayan Tucker, Adrian denen adamla kaçtığı için 273 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 muhakemen doğru olabilir. 274 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Sonunda hemfikir olmana sevindim. 275 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 Bayan Tucker, Jax Stewart, Corey Cash veya başka birini tutabilir 276 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 ama Brayden Miller olayı gibi olmayacak. 277 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Bunu kazanacağız. 278 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Güzel. 279 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Hepimiz sana güveniyoruz. 280 00:15:41,732 --> 00:15:45,110 Bu departmanın ihtiyacı olan son şey yeni bir utanç verici kayıp. 281 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Shanelle Tucker davasının ilk günündeyiz. 282 00:15:50,658 --> 00:15:54,870 İnsanlar ikiye ayrılmış durumda. İşlemediği suçtan haksız yere suçlanan 283 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 aile içi şiddet kurbanı 284 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 ya da kocasını soğukkanlılıkla öldüren bir vitrin eşi. 285 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Bu noktada kaderini, her kesimden oluşan bir jüri belirleyecek. 286 00:16:22,481 --> 00:16:23,983 Herkes ayağa kalksın. 287 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 ABD Hükûmeti v. Shanelle Ashley Tucker davası. 288 00:16:35,995 --> 00:16:40,165 "Sıradaki yapacağım şeyi çok kolaylaştırdın." 289 00:16:40,916 --> 00:16:44,628 Jüri üyeleri, bu, Shanelle Tucker'ın 290 00:16:44,712 --> 00:16:48,298 kurbanın öldürülmesinden haftalar önce arkadaşına attığı mesaj. 291 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Sizi temin ederim ki bu, bu duruşmada duyacağınız 292 00:16:52,344 --> 00:16:54,388 çok kuvvetli kanıtlara sadece bir örnek. 293 00:16:54,471 --> 00:16:59,018 Shanelle Tucker'ın meşru müdafaa değil, 294 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 soğukkanlılıkla hareket ettiğini, 295 00:17:01,979 --> 00:17:07,651 kurban Jamarion Tucker'a en büyük bedeli, yani ölümü tam olarak nasıl 296 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 ve ne zaman ödeteceğini hesapladığını gösterecek. 297 00:17:10,446 --> 00:17:15,242 Kanıtlarımız, bunun, savunmanın iddia ettiği gibi meşru müdafaa 298 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 olmadığını gösterecek. 299 00:17:16,827 --> 00:17:20,622 Hayır, bu kadın bu suçu planladı. 300 00:17:20,706 --> 00:17:25,419 Hatta bunu o kadar iyi planladı ki 301 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 sistemi de mazeret olarak kullandı. 302 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Jamarion Tucker'ın 303 00:17:31,175 --> 00:17:34,803 sevilen futbol imajıyla çelişen şeyler duymuş olabilirsiniz. 304 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Unutmayın, burada yargılanan o değil. 305 00:17:38,182 --> 00:17:42,227 Sanık Shanelle Ashley Tucker onu öldürdüğü için yargılanıyor. 306 00:17:42,311 --> 00:17:44,188 Kaliforniya eyaletinin, 307 00:17:44,271 --> 00:17:46,231 sanığın birinci dereceden cinayet işlediğini 308 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 şüpheye yer bırakmayacak şekilde kanıtlayacağından eminiz. 309 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Teşekkürler. 310 00:17:56,283 --> 00:18:01,455 "Amerika'nın en az saygı gören insanları siyahi kadınlardır. 311 00:18:02,498 --> 00:18:07,336 Amerika'nın en korunmasız insanları siyahi kadınlardır. 312 00:18:07,419 --> 00:18:12,007 Amerika'nın en ihmal edilen insanları siyahi kadınlardır." 313 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 Hanımlar ve beyler, bunlar efsanevi Malcolm X'in sözleri. 314 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Bugün burada 315 00:18:19,431 --> 00:18:24,603 Shanelle Ashley Tucker adında korunmayan, saygı görmeyen 316 00:18:24,686 --> 00:18:28,941 ve ihmal edilmiş siyahi bir kadının duruşmasındayız. 317 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Kanıtlar ve ifadeler aracılığıyla 318 00:18:32,194 --> 00:18:35,280 Bayan Tucker'ın yıllarca duygusal, maddi 319 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 ve fiziksel istismara uğradığını göstereceğiz. 320 00:18:39,118 --> 00:18:42,204 Ayrıca Bay Tucker'ın, ölümünden önceki aylarda 321 00:18:42,287 --> 00:18:47,417 maddi sıkıntılar yaşadığını, davranışlarının dengesizleştiğini 322 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 ve Bayan Tucker'ın 323 00:18:48,752 --> 00:18:52,339 hayatının tehlikede olduğunu hissettiğini göstereceğiz. 324 00:18:52,422 --> 00:18:56,718 Jamarion Tucker'ı öldürmeyi planlamadığını göstereceğiz. 325 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Hayır. Planı onu terk etmekti. 326 00:18:59,012 --> 00:19:04,643 Ancak Jamarion Tucker'ın, Bayan Tuckerın özgürlüğünü engellemek için 327 00:19:04,726 --> 00:19:09,773 korku, para ve güç kullanarak bu planı imkânsız hâle getirdiğini göstereceğiz. 328 00:19:11,024 --> 00:19:14,611 Ve sonunda terk etme fırsatını 329 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 ve cesaretini bulduğunda 330 00:19:19,199 --> 00:19:25,873 Bay Tucker, hayatına son verme umuduyla 331 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 ellerini sanığın boğazına doladı. 332 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Kendini savunmaktan başka seçeneği yoktu. 333 00:19:31,879 --> 00:19:35,257 Ayrıca uzmanlarımızdan, davalarının ciddiye alınmadığı bir sistemde, 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,468 siyahi kadınların en yüksek aile içi şiddet oranlarına 335 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 sahip olduğunu duyacaksınız. 336 00:19:41,847 --> 00:19:45,100 Bugün tam da bu yüzden buradayız. 337 00:19:45,184 --> 00:19:48,729 Bayan Tucker'ın canı pahasına savaşması gerekti. 338 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Şimdi burada yine aynı şeyi yapıyor. 339 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Lütfen sistemin yaptığı hatayı yapmayın. 340 00:19:56,570 --> 00:20:02,242 Shanelle Tucker'ı ne pahasına olursa olsun koruyun ve onu cinayetten suçsuz bulun. 341 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Teşekkürler. 342 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Bayan Wargo, lütfen ilk tanığınızı çağırın. 343 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 ABD Hükûmeti'nin tanığı... 344 00:20:13,629 --> 00:20:15,297 Dedektif Jose Martinez. 345 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 Dr. Archie Golden. 346 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Lütfen jüriye bugün neden burada olduğunuzu söyleyin. 347 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Los Angeles Polis Teşkilatı'nda cinayet dedektifiyim 348 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 ve bu davanın soruşturma memuruyum. 349 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 Bay Tucker'ın davasında baş adli tabiptim 350 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 ve otopsiyi ben yaptım. 351 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Ne bulduğunuzu söyleyebilir misiniz? 352 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 Bize kapıyı sanık açtı. 353 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 Bay Tucker'ı kan gölünün içinde yatarken bulduk. 354 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Yanında cinayet silahı olarak kullanılan bir kupa vardı. 355 00:20:38,654 --> 00:20:42,199 Ayrıca cesedin taşındığını gösteren kan izleri vardı. 356 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Bay Tucker kafasının arkasından künt kafa travmasına yol açan bir darbe almıştı. 357 00:20:46,578 --> 00:20:50,791 Damarlar yırtılmış ve iç kanamaya sebep olmuştu. 358 00:20:50,874 --> 00:20:53,752 Bay Tucker'a kafasının arkasından vurulduğunu söylediniz. 359 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Bu genelde ne anlama gelir? 360 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 Genelde birinin uzaklaştığı anlamına gelir. 361 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 Tahmininize göre, Bay Tucker iki buçuk saat sonra değil de 362 00:21:01,009 --> 00:21:03,095 darbe sonrası hastaneye gitseydi 363 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 hâlâ hayatta olur muydu? 364 00:21:04,930 --> 00:21:07,641 Hemen tedavi edilseydi yüksek ihtimalle. 365 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 - Teşekkürler. - Günaydın Dr. Golden. 366 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Nasılsınız? - İyiyim. 367 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 Bunu duymak güzel. 368 00:21:12,562 --> 00:21:16,483 Kaliforniya'da tıbbi yardım alınmasını zorunlu kılan bir yasa yok, değil mi? 369 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 - Doğru. - Yani Bayan Tucker, merhumun hayatını 370 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 kurtarmayla yükümlü değildi, doğru mu? 371 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Hayır, değildi. 372 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Ayrıca merhumun tırnak içlerinde 373 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 Bayan Tucker'ın derisinin bulunduğunu söylediniz. 374 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 Evet. 375 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Tırnak içinde bulunan deri birinin birini boğduğu anlamına gelir mi? 376 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 Evet, o sırada çizilirse. 377 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 Olay yerindeki kanıtın 378 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 suçu örtbas eden biriyle örtüştüğünü söylediniz, doğru mu? 379 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Doğru, duş paspasının biri yeni duş almış gibi ıslak olması, 380 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 yeni yıkanmış giysiler, cesedin taşınması 381 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 ve 911'i aramak için iki buçuk saat beklenmesi. 382 00:21:50,350 --> 00:21:53,645 Karşılaştığınız yüzlerce aile içi şiddet vakasında 383 00:21:53,729 --> 00:21:57,774 bu eylemler bir kurbanın korkudan hareket etmesiyle örtüşüyor olabilir mi? 384 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Mümkün. 385 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Başka sorum yok. 386 00:22:01,111 --> 00:22:04,698 Dedektif Martinez, belirttiğiniz bazı eylemler 387 00:22:04,781 --> 00:22:06,491 korkudan mantıksızca yapılmış olsa da 388 00:22:06,575 --> 00:22:08,910 aynı eylemlerin bazıları bir suçu örtbas etmeye 389 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 çalışan birinin eylemleriyle örtüşebilir mi? 390 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 - Doğru. - Başka sorum yok. 391 00:22:13,332 --> 00:22:16,251 Ayrıca kafanın arkasındaki yaranın 392 00:22:16,335 --> 00:22:18,295 kurbanın uzaklaştığı anlamına gelir dediniz. 393 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Bir darbe daha vurmak için uzaklaşmış olabilir mi? 394 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 İtiraz ediyorum, spekülasyon. 395 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 Kabul edildi. 396 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 397 00:22:29,556 --> 00:22:32,309 Spense, biraz konuşalım. 398 00:22:32,392 --> 00:22:33,643 Ne oldu? 399 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Birkaç haftadır bana kızgınsın. 400 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Önemli değil. 401 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Acaba okul mu değiştirsen diye düşünüyordum. 402 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Nasıl yani, seneye mi? 403 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Haftaya da olur. 404 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Şuna bak. 405 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 Bu okul McCartney Güzel Sanatlar. Buraya uzak değil. 406 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 Culver City'de ama güzel sanatlar bölümü çok geniş 407 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 ve spor bölümü de çok sağlam. 408 00:23:01,338 --> 00:23:05,258 Brent Faiyaz, SiR ve Kendrick geçen yıl orada konser verdi. 409 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 - Evet. - Harika. 410 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 Ve her yılın sonunda 411 00:23:09,096 --> 00:23:11,932 öğrencilerin kendi şarkılarını söylediği bir gösteri yapıyorlar 412 00:23:12,015 --> 00:23:15,227 ve sanırım menajer falan da davet ediyorlar. 413 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Gerçekten mi? 414 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 Evlat, özür dilerim. 415 00:23:20,982 --> 00:23:24,611 İlgi alanlarını görmezden geldim ve konu seninle ilgili değildi. 416 00:23:24,694 --> 00:23:28,907 Benimle ilgiliydi ve hayallerini asla yıkmak... 417 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 Baba, her şey yolunda dostum. 418 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Gerçekten. 419 00:23:32,160 --> 00:23:33,995 Web sitesinin linkini mesaj atar mısın? 420 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 - Gidip bakacağım. - Olur. 421 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Gerçekten. Sağ ol. 422 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Sen sağ ol. 423 00:23:42,546 --> 00:23:47,050 Şaşırdım mı? Hayır, merhumun annesinin tanıklık etmesine şaşırmadım. 424 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 Savcılığın, bu tanığın duygusallığının üzerine gideceğini biliyoruz 425 00:23:51,221 --> 00:23:55,642 ama sıra bize geldiğinde gerçekleri masaya vuracağız. 426 00:23:55,725 --> 00:23:57,894 - Teşekkürler Bayan Stewart. - Teşekkürler. 427 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Baş avukat ben olduğum için davanın yüzü olacağımı 428 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 konuştuğumuzu sanıyordum, değil mi? 429 00:24:02,691 --> 00:24:05,610 Burada olmadığın için benimle konuşmak istediler. 430 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Onlarla konuşmamın davamıza faydası olacaksa 431 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 ne fark eder? 432 00:24:11,491 --> 00:24:14,077 Daha az duygu, daha çok mantık Corey. 433 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Affedersiniz Bayan Dominique Deveraux. 434 00:24:29,426 --> 00:24:31,678 Umarım bunu kredi kartı ekstremde görmem. 435 00:24:33,180 --> 00:24:35,849 Mama Lu verdi. Yeni erkek arkadaşı almış. 436 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Erkek arkadaşı mı? 437 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 - Kimmiş? - Bilmiyorum. 438 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Mama Lu'nun ona yaptığı yemeği almaya geldiğinde tanıştık. 439 00:24:43,482 --> 00:24:48,487 Adı Kevin Douglas. 440 00:24:51,656 --> 00:24:52,824 Ondan hoşlanmadım. 441 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Hoşlanmadın mı? Neden? 442 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Bir şey mi oldu? 443 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Hayır, sadece... 444 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 Sadece Paul dedemi geri istiyorum. 445 00:25:05,879 --> 00:25:07,547 Biliyorum bebeğim. Gel buraya. 446 00:25:08,089 --> 00:25:10,258 Biliyorum, üzgünüm. 447 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 Uyu hadi, tamam mı? 448 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 - Tamam. - Pekâlâ. 449 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Seni seviyorum. 450 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Ben de seni. 451 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 Douglas tek S'yle mi iki S'yle mi? 452 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Neyse. Sorun yok. 453 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Selam. Ne durumdasın? Sabahlıyor musun? 454 00:25:34,157 --> 00:25:38,161 Corey, bir şeyler içeceğiz. Katılmak ister misin? 455 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 Dostum, çok isterdim 456 00:25:40,080 --> 00:25:43,208 ama yarına hazırlanmak için tanık ifadelerini bitirmeliyim. 457 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Dostum, mesai saatlerini siktir et. Hadi. 458 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 Çok isterdim ama başka zaman. 459 00:25:48,255 --> 00:25:49,464 Anlaşıldı. 460 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Bir dahaki sefere. 461 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Aslında 462 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 puro sever misiniz? 463 00:25:58,890 --> 00:26:01,017 Batı Yakası'ndaki tüm puro barlarını biliyordum 464 00:26:01,101 --> 00:26:03,144 ama burası oldukça gizli bir cevher. 465 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Evet, cemiyetteki kardeşim burayı geçen yıl açtı. 466 00:26:05,564 --> 00:26:07,232 Özel ve elit bir yer olsun istedi. 467 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Siyah ve afilli. 468 00:26:09,025 --> 00:26:10,986 Hatta sizi bu yüzden arkadan gizlice soktum. 469 00:26:11,069 --> 00:26:12,404 Beyazların girmesi yasak. 470 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 - Dalga geçiyorum. - Aman tanrım. 471 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 Ne zaman isterseniz gelin. 472 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 Şunu söyleyeyim Corey, şirkete yeni bir soluk getirdin. 473 00:26:23,290 --> 00:26:25,709 Evet, bildiğiniz gibi Shanelle Tucker davası 474 00:26:25,792 --> 00:26:27,210 kariyerimin en büyük davası. 475 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Şirketimizin de en büyük davalarından. 476 00:26:29,212 --> 00:26:30,714 Evet, Brayden Miller ikinci. 477 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Jax şanslı o zaman. 478 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Jax harika bir davacıdır. 479 00:26:36,344 --> 00:26:38,430 Keşke biraz daha... 480 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 Uyumlu olsa. 481 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 Katılıyorsun, değil mi? 482 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Katılmıyor değilim. 483 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Dinle, Tucker davasını bizim için kazanıp firmayı iyi gösterirsen 484 00:26:53,111 --> 00:26:55,947 BHS'de senin için çok parlak bir gelecek görüyorum. 485 00:26:57,449 --> 00:27:01,870 Kazanmana nasıl yardım edebiliriz Corey? 486 00:27:11,838 --> 00:27:14,174 Alo anne, Kevin nasıl? 487 00:27:14,257 --> 00:27:16,968 Kim söyledi? Spenser mı, Naima mı? 488 00:27:17,052 --> 00:27:19,554 Onu boş ver. Sen neden söylemedin? 489 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 Nerede tanıştınız? 490 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 Bak, ben senin küçük arkadaşlarından biri değilim, 491 00:27:23,808 --> 00:27:26,019 o yüzden sana bir şey söylemek zorunda değilim. 492 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Ama bilmek istiyorsan, Paul'un bazı eşyalarını evin yakınındaki barınağa, 493 00:27:30,315 --> 00:27:32,150 Shiloh Missions'a götürdüm. 494 00:27:32,233 --> 00:27:36,112 Kevin emekli ve her hafta orada gönüllü olarak çalışıyor. 495 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 Jax, ortaklar seni çağırıyor. 496 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 Krystal'ı duydum. 497 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Mahkemeye dönme vaktin gelmedi mi zaten? 498 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Kâtibin acil bir işi çıkmış, 499 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 o yüzden geç başlayacak. 500 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Ama hiç merak etme, paçayı kurtarmadın. 501 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Sonra devam ederiz. 502 00:27:50,794 --> 00:27:53,254 Konuşacak bir şey ya da tartışacak bir mesele yok. 503 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Mutluyum Jacqueline. 504 00:27:55,715 --> 00:27:57,634 Sen de benim için mutlu olsan iyi olur. 505 00:28:00,303 --> 00:28:01,513 Anne. 506 00:28:02,764 --> 00:28:04,224 Vay be, cidden mi? 507 00:28:08,311 --> 00:28:09,521 Adam tam bir dâhi. 508 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 - İddiaya girelim mi? - Kesinlikle. 509 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 İşte geldi. 510 00:28:12,273 --> 00:28:14,776 - Selam Jax. Otursana. - Selam. 511 00:28:14,859 --> 00:28:17,529 Stephen. Vince. Ne oluyor? 512 00:28:17,612 --> 00:28:20,907 Jax, dinle. Corey bizim şirkete acayip uygun biri. 513 00:28:20,990 --> 00:28:23,743 İşe alma konusundaki öngörülerin için teşekkür etmek istedik. 514 00:28:23,827 --> 00:28:25,578 Evet, gerçekten iyi bir karardı. 515 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Sadece konuksever davrandığından emin olmak istiyoruz. 516 00:28:29,708 --> 00:28:32,043 - Evet. - Nasıl yani? 517 00:28:32,127 --> 00:28:35,964 Sen yardımcı avukatsın, liderliği Corey'ye bırak. 518 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 Onu destekle, ışıldamasını sağla. 519 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Mantıklı geldi mi? 520 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Gidip dizlik alayım mı? 521 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Hayır. Taşakları biraz gıdıklasan yeter. 522 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Tamam. 523 00:28:48,935 --> 00:28:51,187 Bu çok bilgilendirici oldu. 524 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 Evet Stephen, çok mantıklı. 525 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Bugün mahkeme nasıldı? 526 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 İyi. Evan Gerrard'dan haber var mı? 527 00:29:05,285 --> 00:29:08,246 Hayır, adam sütten çıkmış ak kaşık, en azından kâğıt üstünde. 528 00:29:08,329 --> 00:29:10,165 Araştırmaya devam ederim ama zaman alır. 529 00:29:10,248 --> 00:29:11,541 O kadar vaktim yok. 530 00:29:11,624 --> 00:29:14,252 Krystal'a Evan'ın ofisinden randevu aldıracağım. 531 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 - Bakalım bana ne söyleyecek. - Güzel. 532 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 - Teşekkürler. - Teşekkürler Bay Cash. 533 00:29:27,932 --> 00:29:32,771 Açık ve dürüst iletişim kurarak ilerleme kaydediyor gibisiniz. 534 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 Evet, öyle. 535 00:29:34,981 --> 00:29:38,860 Lewis de dava ve iş hakkında daha çok şey soruyor. 536 00:29:38,943 --> 00:29:41,404 Uzun zamandır bunu yapmıyordu. 537 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Ama küçük bir şey var. 538 00:29:47,035 --> 00:29:51,122 Spenser'ın okul durumunu ele alış şeklin beni biraz üzdü. 539 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 Bir okulu araştırmış 540 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 ve benimle konuşmadan önce Spenser'a anlatmış. 541 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Hamilton olayıyla ilgili bana çıkıştıktan sonra 542 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 kendimi affettirmek istedim. 543 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 O yüzden sürpriz yapmak istedim. 544 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Ama bana sürpriz yapmana gerek yoktu. 545 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Hep böyle yapıyor. 546 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 Çocuklara karşı iyi polis olmayı seviyor. 547 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Bu doğru değil. 548 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Sen davayla meşguldün. 549 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Spenser'ın düşüncesini öğrendikten sonra anlatırım dedim. 550 00:30:15,355 --> 00:30:18,191 Ben tebrik edilmeyi beklerken 551 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 sen bana kızgınsın... 552 00:30:19,734 --> 00:30:21,694 Kızgın değilim. Kızgın gibi mi görünüyorum? 553 00:30:24,364 --> 00:30:27,283 Bak, sadece beni de dâhil et diyorum bebeğim. Hepsi bu. 554 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 Çünkü etmezsen ve hayır dersem kötü polis ben olurum. 555 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Bazen ben de iyi polis olmak istiyorum. 556 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Tamam. 557 00:30:39,546 --> 00:30:40,755 Bunu anlayabiliyorum. 558 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Anlaşmazlıkları çözmenin mükemmel bir örneğiydi. 559 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Jax, sıkıntını dile getirdin. 560 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Lewis, onu sadece duymadın, dinledin de. 561 00:30:50,056 --> 00:30:54,435 Bunu pratiğe dökmeye devam ederseniz güvene mükemmel bir geçiş olur. 562 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 Bu, beni görmeye ilk geldiğinizde çok önemli bir sorundu. 563 00:30:57,480 --> 00:30:59,107 Özellikle de senin tarafında Lewis. 564 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Evet. Ben... 565 00:31:02,235 --> 00:31:04,487 Jax son zamanlarda daha savunmasız ve daha açık. 566 00:31:04,571 --> 00:31:09,033 Yani evet, ona tamamen güveniyorum. 567 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 Sen ona güveniyor musun Jax? 568 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 Lewis'e hiç güvenmediğim olmadı. 569 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Bana karşı hep dürüsttü. 570 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 En sevdiğim yanlarından biri de bu. 571 00:31:30,597 --> 00:31:33,224 Lewis, uzun zaman oldu. 572 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Selam Toni. 573 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Nihayet vakit ayırdığın için sağ ol. 574 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 Alay ettiğin belli ama yoğundum. 575 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 Çocuklar ve iş yüzünden. 576 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Bir de dava. Evet, ben de. 577 00:31:47,572 --> 00:31:49,908 O röportaj bir aydır hayatımı mahvetti. 578 00:31:49,991 --> 00:31:52,619 Bu yüzden takip edilemeyeceğim bir yerde buluşmak istedim. 579 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 - Kahretsin, bak, ben... Üzgünüm. - Evet. 580 00:31:56,789 --> 00:31:59,792 Neyse, konu bebekse sadede gelebiliriz. 581 00:31:59,876 --> 00:32:00,877 Senden değil. 582 00:32:01,669 --> 00:32:03,838 - Babalık testi yaptırdın mı? - Hayır. 583 00:32:03,922 --> 00:32:06,549 - Benden olmadığını nasıl biliyorsun? - Bilmiyorum, olsun. 584 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 JT öldü. Sen Jax'e döndün. 585 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 Bu bebeği isteyen tek kişi benim. 586 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Neden test yaptırayım ki? 587 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Tamam. 588 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 Jax'le aramız iyi 589 00:32:18,895 --> 00:32:20,271 ve bunu mahvetmek istemiyorum. 590 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Bunu söylerken seni de üzmek istemiyorum. 591 00:32:23,066 --> 00:32:26,986 Karına döneceğini biliyordum, o yüzden merak etme. 592 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Âşık olmadım. 593 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Bu bokun asla iyi bitmediğini öğrendim. 594 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 Başka bir şey var mı? 595 00:32:39,040 --> 00:32:41,668 Hayır, teşekkürler. 596 00:32:42,752 --> 00:32:43,753 Evet. 597 00:32:49,801 --> 00:32:53,054 Shanelle'le ilgili internetteki yorumları okudum 598 00:32:53,137 --> 00:32:55,014 ve iğrençler. 599 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Bir tweet'te şöyle yazıyordu, 600 00:32:56,641 --> 00:32:59,519 "Kadınları kötü seçimlerinden ne zaman sorumlu tutacağız? 601 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 O adamı sen seçtin. 602 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Bu seçimin sonuçlarıyla yüzleş." 603 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Ne yazık ki birkaç ay öncesine göre daha iyi. 604 00:33:06,317 --> 00:33:07,819 Bu kesinlikle doğru. 605 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 - Shanelle nasıl? - Bana kızgın. 606 00:33:11,698 --> 00:33:12,907 Neden? 607 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Çünkü yalan söylemekle suçladım. 608 00:33:15,910 --> 00:33:16,995 Neden böyle düşündün? 609 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 - Söylüyor. - Bence de. 610 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Yani para, Adrian. 611 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Shanelle daha önce de dürüst değildi ki. 612 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Bilmiyorum. 613 00:33:24,460 --> 00:33:29,674 Belki de bunu planlamıştır ve onu suçlayamam. 614 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Buraya arkadaşlarımla olmaya 615 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 ve kuzenime nasıl destek olacağımızı çözmeye geldim. 616 00:33:35,972 --> 00:33:38,683 The Shade Room'daki zencileri falan mı dinliyorsunuz? 617 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 - Ben asla... - Sally! 618 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Her neyse. 619 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 Burada oturup bu saçmalığı dinlemektense 620 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 benden nefret eden kocamın yanına giderim. 621 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Tamam. 622 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 - Nereye? - Sally, kalkma. 623 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 - Hadi. - Kalkma sakın. 624 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 Kızım, ne? Sen hep... 625 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Gerçekten mi? 626 00:33:53,948 --> 00:33:55,116 Gitti. 627 00:33:55,867 --> 00:33:57,928 CLARA SHORTRIDGE FOLTZ LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ 628 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 Oğlum iyi bir çocuktu. 629 00:34:02,623 --> 00:34:08,796 Tek yaptığı etrafındakilerin, takımının, ailesinin 630 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 hayatını iyileştirmeye çalışmaktı. 631 00:34:11,924 --> 00:34:16,054 Sokaktaki bir yabancının bile. 632 00:34:17,055 --> 00:34:23,853 Ve o kız, Tanrım, o kız bebeğimin canını aldı. 633 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Özür dilerim. 634 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Özür dilemenize gerek yok. Anlıyorum. 635 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Birkaç sorum daha var. 636 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Oğlunuzun ölümünden önce 637 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 sanıkla hiç iletişim kurdunuz mu? 638 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Evet. 639 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 Telefonda beni taciz edip suçladı. 640 00:34:38,618 --> 00:34:45,625 İlişkilerini bildiğimi ve kadınlara para verdiğimi söyledi ama vermemiştim. 641 00:34:46,501 --> 00:34:49,837 - Sayın Yargıç, tanığa yaklaşabilir miyim? - Evet. 642 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Bayan Tucker Jones, size sadece teşhis etmeniz için 643 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 gösteriyorum. 644 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 Yirmi numaralı delil. 645 00:34:57,553 --> 00:34:59,430 - Ne olduğunu biliyor musunuz? - Evet. 646 00:34:59,972 --> 00:35:04,018 O kızın bana gönderdiği bir mesaj. JT ölmeden... 647 00:35:05,895 --> 00:35:07,271 Mesajı okuyabilir misiniz? 648 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Tabii okurum. 649 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 "Sen ve oğlun gangstersiniz. 650 00:35:12,485 --> 00:35:15,613 Yemin ederim ikiniz de bana yaptıklarınızın bedelini 651 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 ödeyeceksiniz." 652 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 Teşekkürler. 653 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Ödeme derken neyi kastettiğini açıkladı mı? 654 00:35:23,996 --> 00:35:27,375 Hayır ama oğlum öldü. 655 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Demek bunu kastediyormuş. 656 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 İtiraz ediyorum. Çıkarılsın. 657 00:35:31,921 --> 00:35:35,174 Ne gördüğü soruluyor. Ne olduğuyla ilgili düşüncesi değil. 658 00:35:35,258 --> 00:35:36,467 Kabul edildi ve çıkarıldı. 659 00:35:36,551 --> 00:35:40,721 Bay Tucker ve sanığın evli olduğu yıllarda 660 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 herhangi bir istismara tanık oldunuz mu? 661 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 Oğlum saçının teline bile dokunmadı. 662 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 - Yalan söylüyor. - Tamam. 663 00:35:48,437 --> 00:35:49,730 İtiraz ediyorum. Çıkarılsın. 664 00:35:49,814 --> 00:35:52,108 - Temeli yok. Spekülasyon. - Kabul edildi. 665 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Bunları görmediniz mi? 666 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 - Hem de hiç. - Peki ya morarmış gözlerimi? 667 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Avukat, müvekkilinizi kontrol edin. 668 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Yalan söylüyor. Bana ne yaptığını çok iyi biliyor. 669 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 - Avukat! - Sayın Yargıç, 670 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ara talep ediyoruz. 671 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 On dakika, sonra kesintisiz devam edeceğiz. 672 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Teşekkürler Sayın Yargıç. 673 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Morarmış gözlerimi kapatmam için gözlüğü o verdi. 674 00:36:10,960 --> 00:36:13,379 Sinir bozucu, biliyorum ama jürinin önünde yapamazsın. 675 00:36:13,462 --> 00:36:15,089 Jordan ve Natasha'yı getirmiş. 676 00:36:15,173 --> 00:36:17,049 Getirmemesini söyledim. 677 00:36:17,133 --> 00:36:20,219 Mavis'in ifadesinden sonra gitmelerini sağlayacağım. 678 00:36:20,303 --> 00:36:22,096 Evet, lütfen. 679 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Benim çocuklarımı da kendi çocukları gibi istismar etmesine izin vermeyeceğim. 680 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Bir dakika, JT'ye ne yaptı? 681 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 Bayan Tucker, oğlunuzun sanıkla 682 00:36:34,025 --> 00:36:36,277 herhangi bir evlilik sorununu konuştunuz mu? 683 00:36:36,360 --> 00:36:40,656 Hayır, çocuklarımın evliliğinden uzak durmak en iyisi diye düşündüm. 684 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 Anlıyorum. Düzgün şekilde yetiştirmek ve yol göstermek. 685 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Tamamen katılıyorum. 686 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 Çocuklarınız gösterdiğiniz yolu takip etmiş midir? 687 00:36:47,955 --> 00:36:49,123 Birçok açıdan evet. 688 00:36:49,207 --> 00:36:52,752 Bu yollardan biri fiziksel şiddet içeriyor olabilir mi? 689 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 Hiçbir çocuğumu istismar etmedim. 690 00:36:56,505 --> 00:36:59,800 Oğlunuzun sağ bacağında hiç sigara söndürmediniz mi? 691 00:36:59,884 --> 00:37:01,344 O bir kazaydı. 692 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 Beni ne cüretle istismarla... 693 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 - İtiraz ediyorum. Alakasız. - Kabul edildi. 694 00:37:05,973 --> 00:37:08,726 Bay Cash, siz bundan daha iyisiniz. 695 00:37:08,809 --> 00:37:11,437 Özür dilerim Sayın Yargıç. Başka sorum yok. 696 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Teşekkürler. 697 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 İkinize de. 698 00:37:24,533 --> 00:37:27,078 Jax Stewart. Memnun oldum. 699 00:37:27,912 --> 00:37:33,042 Bir finansal planlama firması için çok fazla güvenlik olduğunu fark ettim. 700 00:37:33,125 --> 00:37:37,171 Müşterilerim de benim gibi korunmayı seviyor. 701 00:37:38,714 --> 00:37:39,715 Nasıl yardımcı olayım? 702 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Şirketiniz hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorum. 703 00:37:44,679 --> 00:37:48,224 Sporculara finansal hayatlarının her alanında yardım ediyoruz. 704 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Günlük yönetimden emekliliğe kadar. 705 00:37:51,102 --> 00:37:54,188 Ortalama bir NFL kariyeri sadece 3,3 yıl sürüyor. 706 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Emekli olduklarında sürdürülebilir bir hayatlarının 707 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 - olmasını sağlamak istiyorum. - Anladım. 708 00:37:59,860 --> 00:38:02,947 JT'yi temsil ettiğinizi biliyorum, peki ya Adrian Hunter? 709 00:38:03,030 --> 00:38:04,657 O da müşteriniz, değil mi? 710 00:38:05,241 --> 00:38:09,245 Eskiden öyleydi ama şimdi daha çok ortağım gibi. 711 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Ne oldu? 712 00:38:12,707 --> 00:38:16,210 İnsanlar bazen gerçek yüzlerini göstermezler. 713 00:38:18,087 --> 00:38:22,758 Maalesef Bayan Stewart, bütün gün çok işim var. 714 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 O hâlde 715 00:38:26,429 --> 00:38:28,264 biri sizi geçirsin. 716 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 Araba beş dakikaya hazır olsun. 717 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 Shanelle. Selam. 718 00:38:53,748 --> 00:38:54,790 Uzun zaman oldu. 719 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Burada ne işin var? 720 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 İyi olduğundan emin olmak istedim. 721 00:38:59,045 --> 00:39:02,381 - Davanı kazanmana nasıl yardım edebilirim? - Neden yardım etmek istiyorsun? 722 00:39:02,465 --> 00:39:06,802 Çünkü burada olduğun için ihtiyacım olan şeyi alamıyorum. 723 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 Alacaklı olduğum parayı. 724 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Ama paran bende değil. 725 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Sende. 726 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 En azından Adrian öyle söylüyor. 727 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Sana söylememiş. 728 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Adrian sandığın gibi biri değil. 729 00:39:24,195 --> 00:39:26,864 Ama bu hatayı ilk kez yapmıyorsun. 730 00:39:29,825 --> 00:39:33,746 Âşık olduğun adam hakkında daha çok şey bilmek ister misin? 731 00:39:39,919 --> 00:39:43,798 Willgoose LTD. yurt dışındaki bir spor kumar sitesiyle bağlantılı. 732 00:39:43,881 --> 00:39:48,677 Temsilci ve bahisçi olarak emekli oyuncuları işe alıyorlar. 733 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 Tahmin edeyim, işe aldıkları oyunculardan biri... 734 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Jamarion Tucker. 735 00:39:52,348 --> 00:39:54,767 Bu da emekli olduktan sonra, oynarken kazandığından 736 00:39:54,850 --> 00:39:56,894 nasıl daha çok para kazandığını açıklıyor. 737 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 Adrian'ın bunlarla ne ilgisi var? 738 00:39:58,646 --> 00:40:00,064 Henüz emin değilim. 739 00:40:00,147 --> 00:40:02,733 Ama Adrian geçen hafta Willgoose'a 740 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 milyonlarca dolar yatırdığına göre 741 00:40:04,902 --> 00:40:09,156 ya bu adamlarla boyunu aşan işlere bulaştı ya da... 742 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 Yasa dışı spor kumar şebekesinin başı. 743 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Tam isabet. 744 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Adrian'ın izini bulmaya çalış ya da en azından yeni numarasını bul. 745 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Onunla bir an önce konuşmalıyım. 746 00:40:19,875 --> 00:40:21,043 Tamamdır. 747 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Bir de annenin yeni sevgilisi Kevin Douglas. 748 00:40:25,172 --> 00:40:26,173 Doğru söylüyor. 749 00:40:26,257 --> 00:40:30,803 Vergi ödeyen, ev sahibi, kredi notu mükemmel bir dul. 750 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Tek bir trafik ihlali yok. 751 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Emin misin? 752 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Çok kolay görünüyor. - Bilmem. 753 00:40:35,599 --> 00:40:40,104 Galiba bazen insanlar tam olarak söyledikleri kişi çıkıyorlar. 754 00:40:46,652 --> 00:40:48,404 Ne bok yedin? 755 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Shanelle'i görmeye gittin. 756 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Sana söylemiş. 757 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 Aferin kızıma. 758 00:40:53,742 --> 00:40:54,910 Evet, söyledi. 759 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Ayrıca biz kaçarken 30 milyonu vermesi için 760 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 onu ikna edeceğimi söylemişsin. 761 00:41:01,000 --> 00:41:03,252 Şimdi de bana çok kızgın dostum. 762 00:41:03,335 --> 00:41:04,587 Ona paranın aslında 763 00:41:04,670 --> 00:41:06,922 JT'ye değil, bana ait olduğunu 764 00:41:07,006 --> 00:41:08,299 söylediğini sanıyordum. 765 00:41:09,049 --> 00:41:11,343 Anlaşılan yastık sohbetinde geçmemiş. 766 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 Onu bu işe karıştırmamanı söylemiştim. 767 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Bu ikimizin arasında. 768 00:41:15,598 --> 00:41:18,184 Hayır, tetikler ve tehditlerle ilgili bir şeyler söyledin 769 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ve açıkçası bu hoşuma gitmedi. 770 00:41:19,852 --> 00:41:22,188 Gücü yeniden dengelemem gerekiyordu. 771 00:41:22,271 --> 00:41:25,983 Aracıyı aradan çıkardım. Shanelle'in mesajı aldığına 772 00:41:26,066 --> 00:41:27,485 ve paramı vereceğine eminim. 773 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Shanelle'den uzak dur. 774 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Bir arkadaşımı daha gömmek istemem. 775 00:41:35,659 --> 00:41:39,246 Vay canına, bu Adrian'ı ilk defa görüyorum. 776 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 Sadece sahada görmüştüm. 777 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 Ama şu anda benim evimdesin evlat. 778 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 O yüzden sözlerine dikkat etmeni öneririm. 779 00:41:54,094 --> 00:41:57,681 Birimizin sorunu olursa diğerinin çözeceğine karar vermiştik, hatırladın mı? 780 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Shanelle'in avukatı beni görmeye geldi. 781 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Jax mi? 782 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Bir sürü soru sordu. 783 00:42:05,397 --> 00:42:06,398 Çok fazla. 784 00:42:06,815 --> 00:42:09,985 Adamlarıma göre dedektifi etrafı didikliyormuş. 785 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 Bunlar benim için iyi değil. 786 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 O kadın kontrol altına alınmalı. 787 00:42:17,201 --> 00:42:19,662 Başka bir deyişle, lanet ağzını 788 00:42:19,745 --> 00:42:22,373 kapalı tutması için ne gerekiyorsa yap. 789 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Ben mi? 790 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Bu ve diğer 20 adam boşuna mı var? 791 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Evan. 792 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Evan, yapma dostum. Yapamam... 793 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Sana sadık davrandım. 794 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 Tek taraflı sadakat nedir bilir misin? 795 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 Köleliktir. 796 00:42:42,142 --> 00:42:45,521 Sen bundan memnun olabilirsin ama ben kesinlikle değilim. 797 00:42:47,147 --> 00:42:50,401 Bittiğinde işimiz bitecek. 798 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 Anladım, suç mahalli. 799 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Neden bahsediyorsun? 800 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Ortaklara ne dedin? 801 00:43:24,685 --> 00:43:27,062 Sana davranışımdan ötürü beni azarladılar. 802 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Tamam ama böyle yapın demedim. 803 00:43:29,982 --> 00:43:32,568 Bak, dışarı çıktık. Bana özellikle seni sordular. 804 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Gerçeği söyledim. 805 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 Seninle çalışmak zor. 806 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Her stratejime zorluk çıkarıyorsun. 807 00:43:37,740 --> 00:43:39,241 Hepsini geçtim, önemsemiyorsun. 808 00:43:39,783 --> 00:43:42,244 Bu davayı seninle kavga etmek için almadım Jax. 809 00:43:42,328 --> 00:43:44,622 Kazanmak için aldım. Shanelle'in buna ihtiyacı var. 810 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Benim ihtiyacım var. 811 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Anlıyorum. 812 00:43:49,335 --> 00:43:52,546 Ben de Shanelle arkadaşım olduğu için beni önemsemediğini hissediyorum. 813 00:43:53,088 --> 00:43:55,299 Buna karşın iyi bir avukatım 814 00:43:55,633 --> 00:43:57,885 ve en az senin kadar kazanmak istiyorum. 815 00:43:57,968 --> 00:44:00,137 Biliyorum Jax. Bu davayı neden aldım sanıyorsun? 816 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Sen harika bir avukatsın ama ben de öyleyim. 817 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Seninkinden farklı olsalar bile yöntemlerime güvenmeni istiyorum. 818 00:44:08,937 --> 00:44:09,938 Aslında 819 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 bence güçlü yanlarımız farklılıklarımızda. 820 00:44:13,233 --> 00:44:16,278 O yüzden Shanelle'in ikimize de ihtiyacı var. 821 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 Ayrıca beyazların aramıza girmesine 822 00:44:19,865 --> 00:44:21,950 izin veremeyiz, tamam mı? 823 00:44:22,826 --> 00:44:25,287 - O yüzden desteklemeye başlayıp... - Herkes Siyahi. 824 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Bana uyar. 825 00:44:27,498 --> 00:44:30,584 Pekâlâ, artık aramız iyi olduğuna göre 826 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 bir zenciye karşı dürüst ol. 827 00:44:41,053 --> 00:44:42,388 Brayden gerçekten yaptı mı? 828 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Tamam. 829 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Hâlâ direniyorsun demek. 830 00:45:17,548 --> 00:45:19,800 - Selam bebeğim. - Selam. 831 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 - O mu? - Evet. 832 00:45:23,637 --> 00:45:24,638 Tamam. 833 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Nerede? 834 00:45:27,599 --> 00:45:29,727 Spenser, bir saniye buraya gel. 835 00:45:30,728 --> 00:45:31,729 Ne oldu? 836 00:45:34,189 --> 00:45:35,941 MCCARTNEY GÜZEL SANATLAR 837 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 "McCartney Güzel Sanatlar." 838 00:45:42,489 --> 00:45:43,574 "Sevgili Spenser, 839 00:45:43,657 --> 00:45:46,326 McCartney Güzel Sanatlar Kayıt Ekibi adına 840 00:45:46,410 --> 00:45:49,163 McCartney Güzel Sanatlar'a davet etmekten heyecan duyuyoruz." 841 00:45:49,246 --> 00:45:50,372 İşte bu! 842 00:45:50,456 --> 00:45:53,041 - Evet. Tebrikler bebeğim. - Teşekkürler. 843 00:45:53,125 --> 00:45:54,293 - Gurur duyuyorum. - Dostum. 844 00:45:54,376 --> 00:45:57,004 Desteğiniz için gerçekten teşekkürler. 845 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Özellikle de sen baba. 846 00:46:00,048 --> 00:46:02,009 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 847 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Tamam, Naima'ya söylemeliyim. Evet. Naima. 848 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 Annemin yeni erkek arkadaşı doğru söylüyormuş. 849 00:46:16,356 --> 00:46:18,692 - İyi, değil mi? - Evet. 850 00:46:19,193 --> 00:46:22,821 Sanım bazen insanlar tam olarak söyledikleri kişi çıkıyorlar. 851 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Tıpkı senin gibi bebeğim. 852 00:47:05,322 --> 00:47:10,077 FİKRİMİ DEĞİŞTİRDİM. BENDEN Mİ ÖĞRENMELİYİM. 853 00:47:13,413 --> 00:47:15,541 Adli tabiple görüşmeyi unutma. 854 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Tamam. 855 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 GİZLİ NUMARA 856 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Alo? 857 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 Adrian? Neredesin? 858 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 Tamam. Tamam, bir saate gelirim. 859 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 - Neredeymiş? - Shanelle'in evinde. 860 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 - Tuhaf. - Evet, öyle. 861 00:47:35,686 --> 00:47:39,356 Onunla konuşmalıyım. JT, Evan, hepsiyle ilgili gerçeği öğrenmeliyim. 862 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 Gelmemi ister misin? 863 00:47:40,732 --> 00:47:44,194 Hayır. Adrian'ı bir süredir tanıyorum. Sally ona güveniyor, bize yardım etti. 864 00:47:44,278 --> 00:47:46,238 JT'yi onun öldürdüğünü de düşünüyorsun. 865 00:47:46,321 --> 00:47:48,991 JT'yi o öldürmüş olsa da soğukkanlı bir katil değil. 866 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 O âşık bir adam. Korkmuş bir âşık. 867 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Aslında benimle gelmelisin. 868 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 Ayrı gidelim, dışarıda bekle. 869 00:47:59,793 --> 00:48:03,130 Altı dakikada bir benden haber almazsan polisi ara. 870 00:48:07,634 --> 00:48:08,635 Merhaba? 871 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Adrian? 872 00:48:16,977 --> 00:48:18,020 Buradayım. 873 00:48:25,819 --> 00:48:26,820 Selam Jax. 874 00:48:29,072 --> 00:48:30,073 Otursana. 875 00:48:31,450 --> 00:48:32,451 Böyle iyiyim. 876 00:48:32,826 --> 00:48:34,119 Ne oldu Adrian? 877 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 Konuşmamız gerek.