1 00:00:02,293 --> 00:00:03,753 V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,588 - Lewisi! - Toni! 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Tak kdo to byl? Někdo, koho znám? - Ne. 4 00:00:08,633 --> 00:00:11,344 Dala mi ji Mama Lu. Je od jejího nového přítele. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Jste příbuzný Jeremiaha Cashe? 6 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - Je to můj otec. - Je to legenda. 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Taky mi to ten parchant pořád připomíná. 8 00:00:17,642 --> 00:00:21,604 - Nevadské oddělení nápravné péče. - Chci se zeptat na stav Petera Thompsona. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Stále ve vězení. - Jasně. 10 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Jsi skvělá právnička, ale já taky. 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 Nemůžeme nechat ty bělochy, aby se mezi nás pletli. 12 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - Takže začneme podporovat... - Všechny černochy. 13 00:00:30,405 --> 00:00:33,074 Nikdy jste svého syna nespálila cigaretou na pravém stehně? 14 00:00:33,158 --> 00:00:35,535 - A jak se opovažujete obviňovat mě... - Námitka. 15 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Znáš Toni? JT ji zbouchnul. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,831 - Udělala sis test otcovství? - Ne. 17 00:00:39,914 --> 00:00:42,917 - Tak jak víš, že není moje? - Nevím, ale na tom nezáleží. 18 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Kamery v bance ukázaly, že je s Adrianem. 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Myslíme, že spolu utekli. 20 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Byl jsi za Shanelle. 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 Byla za mnou Shanellina právnička. 22 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Udělej cokoli, co je třeba, aby držela hubu zavřenou. 23 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adriane? Dobře, budu tam za hodinu. 24 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Když se každých šest minut neozvu, zavolej policii. 25 00:00:59,059 --> 00:01:01,644 - Co se děje, Adriane? - Musíme si promluvit. 26 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 O čem jsi chtěl mluvit? 27 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adriane, se mnou můžeš mluvit. 28 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 - Chci ti pomoct. - Ne, na to už je pozdě. 29 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Není, slibuju. Je to... 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Sedni si. 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, sedni si. 32 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Ne, to bych nedělal. 33 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Dej mi svůj telefon. 34 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Tvůj telefon, Jax, dej mi ten telefon. 35 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Posaď se. 36 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 Měl bys vědět, že můj vyšetřovatel na mě čeká venku, 37 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 a pokud se mu každých šest minut neozvu, 38 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 pověřila jsem ho, aby zavolal policii. 39 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Zbývají ti čtyři minuty. 40 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Jak hluboko jsi v tom hráčském gangu? 41 00:01:58,409 --> 00:02:00,954 - Co o tom víš? - Vím mnohem víc, než si myslíš. 42 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Jo a to je můj problém, Jax. 43 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Víš toho moc. 44 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 To se mi nelíbí, Evanovi už vůbec ne. 45 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 A co Shanelle? 46 00:02:09,587 --> 00:02:12,507 - Pro ni to všechno děláš, ne? - Shanelle mě teď nenávidí. 47 00:02:13,424 --> 00:02:16,803 Evan jí nakecal spoustu věcí, které jsem nechtěl, aby kdy věděla. 48 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Jako co? 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,642 Jax, musíš se přestat zajímat o mě a Evana 50 00:02:22,725 --> 00:02:25,061 - a o cokoli dalšího, co si myslíš, že víš. - Hotovo. 51 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Pokud to potřebuješ, odvolám své vyšetřování, 52 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 budu držet hubu a půjdu dál. 53 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Co dál? 54 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Potřebuju imunitu. 55 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 - Ochranu. - Před čím? 56 00:02:42,203 --> 00:02:45,206 Dokud se nebudu cítit v bezpečí a chráněný, neřeknu ti ani hovno. 57 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Ochráním tě před Evanem. 58 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Já jen... 59 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Musíš mi dát tu zbraň. 60 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Nejsi v bezpečí, dokud nebudu v bezpečí já. 61 00:03:12,442 --> 00:03:14,360 Danieli, můžeš dovnitř, jsem v bezpečí. 62 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 DŮVODNÉ POCHYBNOSTI 63 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax. 64 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Ahoj, zlato. - Ahoj, zlato. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Jaký jsi měla den? 66 00:04:53,126 --> 00:04:54,877 - Hroznej. - Jo? 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,922 Počkej, počkej. Co se stalo? 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Dneska jsem byla pěkná mrcha. 69 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Tak jsem přišla domů, dala si dva panáky 70 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 a teď si chci dát do pusy tvoje péro. 71 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Jo. 72 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Jsi v pořádku? 73 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Jenom... 74 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Chci ti zlepšit den. 75 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Když to říkáš, zlato. 76 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Když jsem včera večer, vezl Adriana do úkrytu, 77 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 Adrian říkal, že JT měl strach a byl nervózní, 78 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 že herní gang povede k nim, 79 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 tak si založil účet na Shanelleino jméno, 80 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 řekl jí, že je to kvůli nějakému fondu pro děti, a pak jí to dal podepsat. 81 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Sakra, on si o to řekl. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Nechci být poslem špatných zpráv, 83 00:06:02,528 --> 00:06:05,823 ale Lucy mi poslala aktualizovaný seznam svědků a hádejte, koho přidali? 84 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Samozřejmě Adriana. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Po té eskapádě s Shanelle se není čemu divit. 86 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Takže o tom nic nevěděla? 87 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Ne, myslím, že Adrian o tom nikomu neřekl. 88 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Jo, ale jestli se v tom Lucy šťourá, 89 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 možná přesvědčí Adriana, aby to u soudu přiznal. 90 00:06:20,630 --> 00:06:21,923 Možná, ale nepomůže jí to. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,218 Lucy potřebuje, aby Adrian dokázal, že Shanelle o těch penězích věděla. 92 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 A aby potvrdil, že měl se Shanelle poměr ještě před vraždou JT. 93 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Přesně. A její vytahování Evana nebo dokonce naznačování, 94 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 že Adrian byl vůdcem nějakého hazardního gangu, jen získává sympatie pro Shanelle. 95 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Lucy se snaží hrát na to, 96 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 že Shanelle je chladnokrevná vražedkyně prvního stupně. 97 00:06:41,567 --> 00:06:47,365 Tak proč Adriana nepřinutíme, aby u soudu pod přísahou přiznal, že JT zabil? 98 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Dobře, Jax, i kdyby ho zabil, proč by se teď přiznal? 99 00:06:53,955 --> 00:06:58,376 Protože chce získat Shanelle zpět a udělá cokoli, aby vše napravil. 100 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax, tohle je... - Corey, poslouchej. 101 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Vím, že si myslíš, že je to přehnané. 102 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 Jestli nesouhlasíš, nic se neděje, nechám to být, 103 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 ale vyslechni mě, prosím. 104 00:07:08,386 --> 00:07:09,512 - Dobře. - Tak jo. 105 00:07:09,595 --> 00:07:12,473 Takže při křížovém výslechu přinutím Adriana přiznat, 106 00:07:12,557 --> 00:07:14,350 že Shanelle o těch penězích nevěděla. 107 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Pak ho nechám potvrdit, jak strašně byla týraná, 108 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 a to pomůže našemu případu, ale co kdyby to všechno mohlo skončit? 109 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 Co kdybychom tento případ vyhráli 110 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 a dokázali světu, že to, co si o Shanelle myslí, je špatně, 111 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 že to není žádná chladnokrevná, sobecká, po penězích toužící panička, 112 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 která zveličuje domácí násilí, které zažívala, 113 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 a že je to ve skutečnosti žena, která za léta a léta utrpěla tolik traumat, 114 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 že se nyní domnívá, že je vinna za zločin, který ve skutečnosti nespáchala, 115 00:07:43,421 --> 00:07:48,676 a to natolik, že si kvůli tomu vytrpěla vězení a náročný soudní proces? 116 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Myslí si, že si to zaslouží, takže já říkám, ať jde Evan do prdele. 117 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 I tak se ho pokusíme dostat, Adrian se bude cítit v bezpečí, 118 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 takže se přizná, a my dostaneme Shanelle domů jednou provždy. 119 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Myslím... Tak nic. 120 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Ne, víte co? Slyšeli jste to? 121 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax, Jax Stewartová. 122 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Dobře. Bylo to dobrý. 123 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Jo. - Jax Stewartová. 124 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Dobře. 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Evana proklepnu trochu nenápadněji. 126 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 S tím taky můžu pomoct. 127 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Dobře, Krystal, zmákneme to jako Batman a Robin. 128 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Nemluv tím jižanským přízvukem. 129 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Dobře, to bylo hrubé. 130 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Takže jo, bylo to dobré. 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Jo. Ten proslov to vystihl. 132 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Musím kvůli tobě zvýšit laťku. 133 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 To vidím a oceňuju to. 134 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 To bys měl. 135 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Jaký byl rozpočet paní Tuckerové, paní Jonesová? 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Ne. Ne, ne. 137 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Nastav si budík, zlato. Jdeme pozdě. 138 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Jo, a aby bylo jasno, byl jsem připravený. 139 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Tak jo. 140 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Sakra. 141 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Počkej. 142 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Je to píchlý. 143 00:09:21,811 --> 00:09:24,939 - Co budu dělat? - To nic, mami, zavolám taxi. 144 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Děkuju. 145 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 JUSTIČNÍ PALÁC CLARY SHORTRIDGE FOLTZOVÉ 146 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 Černoši aspoň nechodí pozdě. 147 00:09:45,376 --> 00:09:47,169 Soudkyně Rothová, omlouvám se. 148 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Píchla jsem. Už se to nestane. 149 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 To doufám, slečno Wargová. 150 00:09:51,382 --> 00:09:52,925 Soudní zřízenče, přiveďte porotu. 151 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Madam, vypověděla jste, že paní Tuckerová působila ve svém telefonátu 152 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 na tísňovou linku odměřeně a utlumeně. 153 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Přehraji ukázku. 154 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Shanelle, jak víte, že je váš manžel mrtvý? 155 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Nedýchá. 156 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Je tu krev. 157 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Krev odkud? On upadl? 158 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, slyšíte mě? 159 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Pošlete někoho, prosím. 160 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Už se na něj nemůžu dívat. 161 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Připadalo vám kromě jejího tónu podezřelé ještě něco jiného? 162 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Skuteční volající se zaměřují na potřeby oběti. 163 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Podezřelí volající se soustředí na své potřeby, 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,839 třeba jak prosila, ať pro něj přijedeme, protože se na něj nemůže dívat. 165 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Námitka, to zní jako odborný posudek od někoho, kdo není odborník. 166 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Připouští se. - Navrhuji vyškrtnout. 167 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Vyškrtnuto. 168 00:10:38,638 --> 00:10:41,223 - Jak dlouho děláte dispečku? - Asi tři roky. 169 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Mluvila jste tedy s mnoha, kteří nahlásili tělo bez života, že? 170 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Ano, alespoň jednou týdně. 171 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Zdají se někteří z volajících přetížení nebo zoufale potřebující pomoc, 172 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 aby někdo zasáhl a ulevil jim? 173 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Ano, obvykle jsou trochu zběsilí. 174 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Byl některý z nich někdy usvědčen z vraždy prvního stupně? 175 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Námitka, spekulace. - Připouští se. 176 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Řekla byste, že tón volajícího je spolehlivým ukazatelem toho, 177 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 co se děje na místě činu? 178 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Ne, neřekla. 179 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Děkuji. 180 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Paní Jonesová, jaké je vaše povolání? 181 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Jsem realitní makléřka. 182 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Znáte paní Tuckerovou? 183 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Ano, před pár měsíci jsem jí ukázala několik domů k pronájmu. 184 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Jaká byla průměrná cena těch domů? 185 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Kolem tří milionů dolarů. 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Byl někdo s paní Tuckerovou, když jste jí ukazovala ty domy? 187 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Jednou tam byl Adrian Hunter. 188 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 Myslela jsem, že je to její manžel, když jsem viděla, jak jsou si blízcí. 189 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 - Námitka, navrhuji vyškrtnout. - Vyškrtnuto. 190 00:11:35,528 --> 00:11:39,615 Projevila paní Tuckerová zájem o dům, který jste ukázala jí a panu Hunterovi? 191 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Ano, vypracovala jsem nabídku, ale neodpověděla. 192 00:11:43,786 --> 00:11:47,081 - Došlo mi, že se něco změnilo. - A skutečně se něco změnilo. 193 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Nemám další otázky, Ctihodnosti. 194 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Současný dům paní Tuckerové je v Encinu. 195 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Znáte odhadovanou hodnotu toho domu? 196 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Ne přesně. 197 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Odhaduji tak osm milionů. 198 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 Podle společnosti Redfin měl dům paní Tuckerové hodnotu 8,7 milionu dolarů, 199 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 ale paní Tuckerová hledala domy 200 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 méně než poloviční hodnoty jejího současného domu, je to tak? 201 00:12:08,602 --> 00:12:10,980 - Přesně tak. - To by si dost pohoršila. 202 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Nebyl by to zrovna krok od někoho, kdo chce pro peníze zabíjet. 203 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Ctihodnosti. - Stahuji ten komentář. 204 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 Mluvila s vámi paní Tuckerová o svých dcerách? 205 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Během každé prohlídky. 206 00:12:20,948 --> 00:12:24,160 Hledali jsme jen místa, kde by se jim líbilo, a mladší z nich plave, 207 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 takže bazén byl prioritou. 208 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Takže se zaměřovala na pohodlí a bezpečí svých dětí, 209 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 je to tak? 210 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Přišlo mi to tak. - Mně taky. 211 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Děkuji. 212 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naime. Co to děláš? 213 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Víš, že tě naši zabijou, když to dáš na net. 214 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - A kdo jim to řekne? - Já. 215 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Tak to udělej. 216 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Řeknu jim o tvém tajném šuplíku. 217 00:13:16,629 --> 00:13:18,005 Nevím, o čem to mluvíš. 218 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 Máš na to právo. 219 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Děti, večeře. 220 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Dobře, tati. 221 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Měla jsi dobrý výhled na porotu během výpovědi Elise Jonesové? 222 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Ne, ale pomohlo, že Elise má Shanelle ráda, 223 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 takže je to náhodná svědecká výpověď v náš prospěch. 224 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Jo, ale pořád to zapadá do Lucyiny verze, 225 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 že Shanelle to mohla celé naplánoval. 226 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 A máš naprostou pravdu. 227 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, dlužím ti omluvu. 228 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Za co? 229 00:14:06,846 --> 00:14:10,349 Nebylo správné, když jsem se snažila potlačit tvé instinkty. 230 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 Vždy jsem věděla, že jsi dobrý právník, 231 00:14:14,395 --> 00:14:18,274 ale pravdou je, že jsi skvělý právník a skvělý vůdce. 232 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Děkuju. Je to od tebe moc milé. 233 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 To já děkuju. 234 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Jsem ráda, že tu jsi. 235 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Jo. Taky jsem rád, že jsem tady. 236 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 Jsme skvělý tým. 237 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 To jsme. 238 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 Upřímně, 239 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 kdybych na to byla sama, 240 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 tak nevím, jestli bych to zvládla. 241 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Zvládneš to? 242 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Takže vám léky pomohly? 243 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Jo, pomohly, a taky pomohlo, 244 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 že s Lewisem děláme velké pokroky v párové terapii. 245 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - To je skvělé. - Jo, je to dobrý pocit. 246 00:16:20,646 --> 00:16:21,689 A co práce? 247 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Corey a já nacházíme jako tým správný směr. 248 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 To je povzbudivé. 249 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Je to vítaná změna. 250 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 A co Damon? Pořád máte noční můry? 251 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 No, už je to přes čtyři měsíce. 252 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Víte, mám pocit, že se mi daří získat odstup. 253 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - To je opravdu pokrok, Jax. - Jo. 254 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Tak proč jste se chtěla sejít? 255 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Nemůžu se zbavit pocitu, že přijde nějaká jobovka. 256 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Všechno vypadá až moc dobře. 257 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Není to šílený? 258 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Jax, po traumatu, kterým jste si prošla, 259 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 je normální být nadmíru ostražitá, 260 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 dokonce skeptická, 261 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 ale chci vás povzbudit, protože jste ve skvělé situaci. 262 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 Místo toho, abyste se bála, že skončí, vychutnávejte si ji, dokud můžete. 263 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Prostě buďte přítomná. 264 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Pravdou je, že narazíte na překážky, ať je hledáte, nebo ne, 265 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 takže jestli je teď život fajn, je v pořádku si ho užívat. 266 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Jo. 267 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Děkuju. - Není zač. 268 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Ahoj. 269 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni! 270 00:17:31,675 --> 00:17:35,262 - Lewisi, už jsem ti to řekla. - Promiň, tohle pro mě nebude fungovat. 271 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 No, to je moje volba. 272 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Vlastně není. 273 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Díval jsem se na to a mám právo se domáhat otcovství. 274 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Po narození dítěte ano, 275 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 ale předtím to nechci riskovat. 276 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - Není to bezpečné. - Před deseti lety možná ne, 277 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 ale určitě to jde udělat, aby se dítěti nic nestalo. 278 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - Vážně? - Mluvil jsem i s doktorem. 279 00:17:52,821 --> 00:17:55,157 Řekl, že můžeme přijít dnes. Vyřešit to. 280 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Dnes? Lewisi, já ani nemůžu... 281 00:18:00,746 --> 00:18:02,289 Proč mi to děláš? 282 00:18:02,372 --> 00:18:05,793 Hele, nehledě na to, co si myslíš, Toni, nesnažím se tě naštvat. 283 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Ale to dítě může být moje, a já nejsem nějakej negr, 284 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 kterej neřeší, že je na světě. 285 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - No... - Jsem otec. 286 00:18:13,717 --> 00:18:15,636 A nebudu předstírat, že jím nemůžu být. 287 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Fajn. 288 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Budu k dispozici. 289 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Děkuju. 290 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Napíšu ti, až potvrdím podrobnosti. 291 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Dobře. 292 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 JUSTIČNÍ PALÁC CLARY SHORTRIDGE FOLTZOVÉ 293 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Ahoj. 294 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Trochu jsem pátral po tom Evanovi od Adriana. 295 00:18:51,130 --> 00:18:55,217 Ukáže se, že celý hazardní gang je jen kouřem, který vede k velkému požáru. 296 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Evan najímá „společnice“ pro své hazardní hráče, když jsou ve městě. 297 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Jaké společnice? 298 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 No, řekněme, že by měly být ve třídě 299 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 a ne se scházet s muži v Hilltop Country Clubu. 300 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Sakra. 301 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Dobré ráno. 302 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel mi právě říkal, že Evan Gerrard je v podstatě Jeffrey Epstein. 303 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Páni, to je smutné, ale nepřekvapivé. 304 00:19:17,406 --> 00:19:19,908 Na velkých sportovních akcích bují obchodování s dětmi, 305 00:19:19,992 --> 00:19:21,368 a pokud v tom jede... 306 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 Tak je to větší zátah, než jsme mysleli. 307 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Dobrá práce, Dane. 308 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Děkuju, Cashi. - Jo. 309 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Ahoj, Danieli. - Rádo se stalo. 310 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Jsi v dobré náladě? - Prosím? 311 00:19:35,841 --> 00:19:38,802 No, z čeho bych měl mít dobrou náladu? 312 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Kouč Powell, svědek obžaloby? 313 00:19:40,804 --> 00:19:43,807 Jistě. Jo, rozhodně. Jsem připravený. 314 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Sakra. - Hele, to je můj syn. 315 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 Ten slavný právník, kterého poslední měsíce vídám v televizi. 316 00:19:55,152 --> 00:19:57,029 Myslel jsem, že večer zajdeme na večeři. 317 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 Večeři si můžeme dát kdykoli. 318 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Chtěl jsem vidět tu takzvanou Hvězdnou Cashovu obhajobu osobně. 319 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 A kdo je tohle? 320 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 To je Jax Stewartová. Moje spoluobhájkyně v tomto případu. 321 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Doktore Cashi, je mi ctí vás konečně poznat osobně. 322 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Říkejte mi Jeremiah. 323 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Nemůžu se dočkat, až vás oba dnes uvidím v akci. 324 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Děkuju. 325 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - To je tvůj táta. - To je můj otec. 326 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 To je on. 327 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 Co si pamatujete z noci 8. listopadu 2022? 328 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 To byla naše dvoutýdenní týmová večeře, 329 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 na kterou byli pozváni trenéři, hráči a jejich doprovod 330 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 JT přivedl Shanelle. 331 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Viděl jste něco, co se stalo mezi obžalovanou a panem Tuckerem? 332 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Ano, slyšel jsem Shanelle křičet: „Vyser si voko, Jamarione.“ 333 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Bylo vidět, že přesně ví, která tlačítka zmáčknout, 334 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 aby ho rozzuřila víc a víc, skoro jako když otočíte vypínačem. 335 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Aha, takže v něm dokázala podnítit násilí, 336 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 kdykoli se jí to, nevím, hodilo? 337 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Námitka, spekulace. 338 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Připouští se. - Dobře. 339 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Nadávala mu, a co bylo dál? 340 00:21:11,395 --> 00:21:15,983 Začala na něj křičet, tlouct ho do hrudi a škrábat ho na tváři. 341 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Pak ho tvrdě praštila. 342 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Vyděsilo mě to. 343 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Druhý den se objevil s velkým škrábancem na obličeji. 344 00:21:22,322 --> 00:21:23,824 Řekl jsem mu, ať se s ní rozvede. 345 00:21:24,825 --> 00:21:26,952 Kdyby mě poslechl, možná bychom tu teď nebyli. 346 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 Námitka, navrhuji vyškrtnout. 347 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Vyškrtnuto. 348 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Porota je poučena, že k tomu nemá přihlížet. 349 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Takže, trenére Powelle, nedokážete jednoznačně rozlišit 350 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 škrábanec od ženských nehtů oproti třeba, já nevím, 351 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 od mužského úderu během fotbalového tréninku, je to tak? 352 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Ano, to je asi pravda. 353 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Svědčil jste v procesu s Keionem Wrayem, že? 354 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Ano. 355 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 A když jste vypovídal, řekl jste, cituji, 356 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 „Keion by neublížil ani mouše.“ 357 00:22:03,322 --> 00:22:04,531 Přesně tak. 358 00:22:04,614 --> 00:22:08,410 Jo. Je to zajímavé, protože pan Wray byl shledán vinným 359 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 z vraždy své ženy, je to tak? 360 00:22:09,995 --> 00:22:11,288 Námitka, irelevantní. 361 00:22:11,371 --> 00:22:13,248 Ctihodnosti, zaujatost je vždy relevantní. 362 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Zamítá se, svědek může odpovědět. 363 00:22:15,792 --> 00:22:18,754 Byl pan Wray shledán vinným z vraždy své manželky? 364 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Ano. 365 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Povězte mi, litujete, že jste obhajoval vraha? 366 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Námitka, Ctihodnosti. 367 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Stahuji svou otázku. 368 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 - Přišlo mi to jako vítězství. - Rozhodně. 369 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle byla mnohem klidnější, když jsme se loučili. 370 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Jo. Musíme něco dělat správně. 371 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Corey! - Rozhodně. 372 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Vezmu vás dva na oběd. 373 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 A Jax, dovolte mi, abych vám vyprávěl svou starou válečnou historku. 374 00:22:54,831 --> 00:22:57,125 Máme před sebou spoustu práce. Musíme připravit... 375 00:22:57,209 --> 00:22:59,252 Jo, ale Corey, no tak. 376 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Jak často mám možnost posedět s právnickou legendou? 377 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Jsem pro. 378 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 Jak to šlo s paní Stewartovou? 379 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Dobře, je v pohodě. 380 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Jsme v pohodě. 381 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Co ji přimělo držet hubu? 382 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Na Shanelle jí záleží a dal jsem jí jasně najevo, že tobě ne. 383 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Přesné a výstižné. Pěkná práce. 384 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Ještě něco. 385 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Byl jsem předvolán k soudu 386 00:23:41,461 --> 00:23:45,006 kvůli celé té záležitosti se Shanelle, společnému útěku a dopadení. 387 00:23:45,715 --> 00:23:47,634 Chtějí potvrdit, že o těch penězích věděla. 388 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Takže neřekneš, co se doopravdy stalo. 389 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Proč bych to kurva dělal? 390 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Jen se ujišťuju, že si nechceš nechat narůst koule, 391 00:23:57,269 --> 00:23:59,229 který bych ti pak musel ufiknout. 392 00:24:01,773 --> 00:24:03,525 Udělal jsem, cos chtěl. Skončili jsme? 393 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Hodně štěstí u soudu. 394 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Ušel dlouhou cestu, protože teď je z něj skvělý právník. 395 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Děkuju, Jax. 396 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Možná teď. Jo. 397 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 Ale když byl v té korporátní firmě... 398 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Tohle musím vzít hned. Promiňte. 399 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Ano. Pořád je lehké uvést ho do rozpaků. 400 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Panebože. - Ale až vám bude sedmdesát, 401 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 přestanete se tolik omezovat. 402 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Sedmdesát? 403 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Páni, vypadáte úžasně, Jeremiahu. 404 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Děkuji vám. 405 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Snažím se udržet ve formě. 406 00:24:51,907 --> 00:24:53,700 Chodila jste někdy se starším mužem? 407 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 S manželem, pokud se počítají tři roky. 408 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Ne, nepočítají. 409 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Měl jsem na mysli někoho zkušeného s desítkami let praxe. 410 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 Ne, ale jsem připravená. 411 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Bez obav, musel jsem to zkusit. 412 00:25:10,467 --> 00:25:11,760 Opravdu? 413 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Jak se říká: „Žádej o odpuštění, ne o povolení“. 414 00:25:17,599 --> 00:25:19,184 Neříkají to násilníci? 415 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Tak už mé veřejné grilování skončilo? 416 00:25:25,148 --> 00:25:27,609 Vzpomněla jsem si, že mám schůzku, takže musím jít. 417 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Děkuji za oběd, doktore Cashi. 418 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, uvidíme se u soudu. 419 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Co se stalo? 420 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Nevím. 421 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Zákusek? 422 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Holka, neuvěříš, co se právě stalo. 423 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, jde o tvoji máma. Je v nemocnici. 424 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Cože? - Do kanceláře volala sestra. 425 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Dobře, pošli mi adresu. Jedu tam. 426 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Nechápu, jak mohla Beyoncé měsíc pít citronovou šťávu 427 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 a natočit „Homecoming“. 428 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 A mně dostane do nemocnice přerušovaný půst. 429 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Nerada ti to říkám, mami, ale ty nejsi Beyoncé. 430 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Já vím. 431 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 Snažila jsem se trochu zhubnout kvůli plavbě R&B, 432 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 na kterou chce Kevin příští měsíc vyrazit. 433 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Hele, 434 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 pokud tě Kevin nedokáže přijmout takovou, jaká jsi, pak si tě nezaslouží. 435 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Ne, on mě tak přijímá. Jde o mě. 436 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Asi jsem nervózní. 437 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Už dlouho jsem nebyla takhle šťastná. 438 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Dobře, to chápu, ale žádný muž za to nestojí, mami. 439 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 To se ti snadno řekne. Máš Lewise. 440 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 My ostatní se tu snažíme chytit rybu. 441 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Dobře, mami. 442 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 No, budu muset odvolat program na zbytek dne 443 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 a zůstanu tady. 444 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, to nemusíš. 445 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Já se ale neptám, mami. 446 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Vyděsilas mě. 447 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Ach, zlato. 448 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Mám tě ráda. 449 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Děkuji. 450 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 HILLTOP COUNTRY CLUB 451 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 No, to moc nepomohlo. 452 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Vůbec ne. A je to trochu rasistické. 453 00:27:33,068 --> 00:27:36,404 A já myslel, že to tak přišlo jen mně. Ani mi nechtěla potvrdit parkování. 454 00:27:36,488 --> 00:27:39,115 Jo, nebojte se. Dám vám ověřenou sazbu. 455 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Děkuji. 456 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Cokoli pro mou východoafrickou sestru. 457 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Jsem z Eritrey. 458 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - Odkud jste vy? - Ne, ne, ne. 459 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Ne, já nejsem... - Pojď si promluvit. 460 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Co? - Jo, promiňte, vteřinku. 461 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Co to děláš? - Ne. 462 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Líbíš se mu. 463 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Já se líbím každému. - Ne, hele, jemu se líbíš dost. 464 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Jo. Takže s ním flirtuj a zjisti něco o Evanovi. 465 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Tihle chlápci vidí a slyší všechno kolem. 466 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Jsem vdaná za ženu! 467 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Ale z Cashe jsi celá hotová. 468 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Ty taky. - No jo. 469 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 - Co? - Nejde o to, jak Cash vypadá. 470 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 Jde o to, jaký z něj máš pocit. 471 00:28:16,986 --> 00:28:20,865 Jasný? Ale tenhle chlápek neví, že jsi vdaná za ženu. 472 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 Prostě mu jen dej něco k zamyšlení. 473 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Když ten případ vyřešíš, budeš hrdina pro Jax, pro Coreyho a celou firmu. 474 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Možná o tobě natočí film. Jako Erin Brockovich. 475 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Ahoj. 476 00:28:37,716 --> 00:28:42,220 - Jste Senai, že? Jo? - Ano, vaše výslovnost se mi líbí. 477 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Děkuji. Takže odkud že jste? 478 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Z Eritrey. 479 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Do toho, holka. 480 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Jak se má máma? 481 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Dobře, díky za optání. 482 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Hele, doufám, že tě můj táta nějak neurazil. 483 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 No, když jsi odešel, tak mě balil. 484 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Co? Ne, to není v pohodě. 485 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Neříkám, že je to v pohodě, ale jsem v pohodě. 486 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Ty možná nejsi. 487 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Ví, jak se cítíš? 488 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Vedl spory před Nejvyšším soudem. 489 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Nemohu proti němu vyhrát žádnou hádku, tak jsem se přestal snažit. 490 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Možná se nezmění, 491 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 ale to neznamená, že to v sobě musíš dusit. 492 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 To ubližuje jen tobě, ne jemu. 493 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Navíc se učím, že upřímná přímá komunikace 494 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 je klíčová pro udržení zdravých vztahů... 495 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Ještě ti zavolám. 496 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 NEMOCNICE SV. LUKÁŠE 497 00:29:49,454 --> 00:29:52,707 Dovolali jste se do hlasové schránky LewiseStewarta. Nejsem... 498 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Ahoj. 499 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Ahoj, co děláš? 500 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Zdržel jsem se v práci. 501 00:30:12,477 --> 00:30:13,853 Aha, ještě jsi v práci? 502 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Jo, jo. 503 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Je všechno v pořádku? 504 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Jo, jen jsem tě chtěla pozdravit. 505 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Dobře. 506 00:30:29,327 --> 00:30:30,620 Můžu ti zavolat později? 507 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Jo, jo. 508 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Miluju tě. 509 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Já tebe taky. 510 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Nemůžu tomu uvěřit. 511 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Přišla jsem o syna 512 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 a musím poslouchat, jak ho křižují před celým světem. 513 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Jak myslíte, že se cítím? - Vím, že je to těžké. 514 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Víte, co je ještě těžké? 515 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Znovuzvolení po prohraném případu, který vzbudil celostátní pozornost. 516 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Máte naprostou pravdu. 517 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Promluvím se slečnou Wargovou. 518 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Děkuji, Henry. 519 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 O co šlo? 520 00:31:23,923 --> 00:31:26,134 Truchlící matka chce, aby její syn měl zpět image 521 00:31:26,217 --> 00:31:28,970 silného amerického hřebce, kterého jsme znali a milovali. 522 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Vznáší požadavky po tom překvapivém svědectví o týrání v rodině. 523 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 Bohužel je to matka oběti. 524 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 A chodit pozdě k soudu? 525 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 No, měla jsem prořízlou gumu. 526 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 Navzdory tomu a těm anonymním výhrůžkám smrtí 527 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 si na tomto případu dávám záležet, 528 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 i když jsme přišli o dalšího člena poroty. 529 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 To už je třetí. 530 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Nejhorší na tom je, že měla jen poznámky, které nám nahrávaly. 531 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavis má pravdu, musíme JT získat pozitivní ohlas. 532 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Kvůli případu, nebo kvůli tvé kampani? 533 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Považuj je za rovnocenné, už kvůli sobě. 534 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Musíme si promluvit. 535 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Tajný účet? 536 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Proč jste mi vlezli do telefonu? 537 00:32:33,743 --> 00:32:37,330 Zaprvé, je roztomilý, že si myslíš, že je to tvůj telefon, když ho platíme my. 538 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - Zadruhé, žádné další sociální sítě. - Cože? 539 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 O nic nejde. Každý má dva účty. 540 00:32:43,878 --> 00:32:46,506 Takže děláš, co všichni ostatní? Tak jsme tě nevychovali. 541 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 A rozhodně jsme tě nevychovali, abys měla tajemství. 542 00:32:49,884 --> 00:32:52,178 Dobře, fajn, smažu to... 543 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Víš co? Tvůj telefon bude na týden náš. 544 00:32:55,807 --> 00:32:57,684 A příště nelži. 545 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewisi, jsi v pořádku? 546 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Jo, jsem jen unavený, měl jsem dlouhý den. 547 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Dobrou noc. 548 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Dobrou. 549 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Jaký máš z toho procesu pocit? 550 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 No, víš, každý den je jiný. 551 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 Tak to u soudu chodí. 552 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Jeden den jsi nahoře a druhý dole. 553 00:34:14,802 --> 00:34:17,680 - A dnes bude svědčit Adrian, že? - Jo. 554 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Pořád věříš, že Adrian zabil JT? 555 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Pokud Shanelle opravdu miloval, 556 00:34:24,353 --> 00:34:28,483 a věděl, o co na těch fotkách jde, pak ano, myslím, že to udělal. 557 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 To by byl překvapivý zvrat událostí. 558 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 Když mluvíme o překvapení, 559 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 když jsem šla za mámou do nemocnice, viděla jsem tam Lewise. 560 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Zavolala jsem mu, abych mu řekla něco jako: „Ahoj, vidím tě.“ 561 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Viděl, že mu volám, a odmítl to. 562 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Byl zabraný do rozhovoru s někým? - Ne, byl sám. 563 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Tak jsem mu zavolala znovu. 564 00:34:53,800 --> 00:34:57,428 To už vzal. A když jsem se ptala, kde je, tak lhal a řekl, že je v práci. 565 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - To je divný, co? - To teda je. 566 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 Jak jste na tom s důvěrou? 567 00:35:03,601 --> 00:35:06,270 Dobře. Tedy alespoň to tak bylo... 568 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Víš, že se léčím s neplodností, že? 569 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Ano. A jak to jde? 570 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Dobře, ale mluvím o tom proto, 571 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 že nedávno jsem trochu špinila. 572 00:35:19,158 --> 00:35:22,411 Chtěla jsem volat Kendall, ale říkala jsem si, proč ji znepokojovat? 573 00:35:22,495 --> 00:35:25,540 Půjdu k doktorovi a jestli to bude vážné, tak jí to řeknu. 574 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 Nakonec o nic nešlo, tak jsem jí to neřekla. 575 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Říkáš, žes ho viděla v nemocnici. 576 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 Co když zrovna prochází něčím, o čem není připravený mluvit? 577 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Jo, ale... 578 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 Nedávno se mu nechtěl postavit. 579 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Jo, snažil se to uhrát, ale já to věděla. 580 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 Má to teď šílený v práci, 581 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 tak to může být stresem a vysokým tlakem. 582 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Možná. Každopádně bych ho podpořila. 583 00:35:56,195 --> 00:35:58,489 Nemusí mít žádný pochybný důvody, jak si myslíš. 584 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Další kolo? Dobře. 585 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Jo, tati, vím, že jsme předtím mluvili 586 00:36:10,543 --> 00:36:13,796 o mém přání získat milost pro mou klientku Isabellu Torresovou. 587 00:36:13,880 --> 00:36:15,882 Říkal jsi, že zvažuješ, že mi s tím pomůžeš, 588 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 pokud se mi podaří zviditelnit na národní úrovni. 589 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Ano, ale to se ještě nestalo. 590 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Já vím, ale stane se to, až ten případ vyhraju. 591 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Dobře, probereme to, když ho vyhraješ. 592 00:36:29,270 --> 00:36:31,355 Nezačíná být celá tahle hra už ohraná? 593 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Ani jeden z nás se nevypracoval sám. 594 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Tobě vyšlapal cestičku děda, že? 595 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 Ale jaký má smysl rodinné dědictví, když ho nemůžeš využít? 596 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Smyslem je na něm stavět. 597 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Snažím se na něm stavět, 598 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 ale jde to těžce, když můj otec mě neustále zavrhuje. 599 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Nejsem ten samý člověk jako v Chicagu. 600 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Na tomhle případu mi záleží. Záleží mi na tom, co bude s Shanelle. 601 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Vidím, že Jax na tebe má vliv. 602 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Tati, prosím tě. Mimochodem, říkala, žes ji balil. 603 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 Je to atraktivní žena. Co jsem měl dělat? 604 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Co takhle ji nebalit? Je vdaná. 605 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Jistěže je vdaná. 606 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 Otázkou je, proč ty ne? 607 00:37:06,349 --> 00:37:09,310 - Přece jsem byl zasnoubený se Shanice. - To bylo před deseti lety. 608 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 Jo, a od té doby se soustředím na svou kariéru. 609 00:37:12,605 --> 00:37:16,108 Ta práce na domácím násilí je pro mě důležitá, ale z nějakého důvodu 610 00:37:16,317 --> 00:37:17,944 ti to pořád nedochází, co? 611 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Můj první národní případ byl velký. 612 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Postavil jsem se chicagské policii. 613 00:37:25,201 --> 00:37:27,912 - To bylo... - Ano, já vím. Byl jsi hvězda. 614 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 Nakonec jo, ale první den jsem byl doslova posranej strachy. 615 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Na soudních toaletách ze mě ze všech otvorů lítaly nervy. 616 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Přispěchala tvoje máma. 617 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Dala mě do pořádku a pomohla mi soustředit se. 618 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 A zbytek už je historie. 619 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 Takže hrdinkou byla ona, ne já. 620 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Víš, muži jako my se sami na vyšší úroveň nedostanou. 621 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Potřebujeme parťáka, zázemí, přítele, 622 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 jinak nás naše péra svedou přímo z útesu. 623 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 A nezavrhuju tě, Corey. 624 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Jsem jen starej chlap, kterej se nezabývá pravidly, pocity, 625 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 nebo čímkoliv, o čem mluví nová generace, 626 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 ale jestli to pro tebe tolik znamená, pokusím se polepšit. 627 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Díky, tati. 628 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal získala od vrátného pár dobrých informací. 629 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Evidentně všichni v country clubu Evana nenávidí. 630 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Všichni se ho jen chtějí zbavit. 631 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - To je skvělé. - Jo. Jo. 632 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Musím jen shromáždit pár výpovědí a poslat je FBI. 633 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Možná mám lepší nápad. 634 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - Uvidíme, jak se to dnes vyvine. - Dobře. 635 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Zdravím, Cashi. 636 00:39:05,051 --> 00:39:06,302 Připravená jít dovnitř? 637 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 Jsem připravená to skončit. Jdeme. 638 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Pane Huntere, řekl byste nám něco o vašem vztahu s obžalovanou? 639 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Ano, poznali jsme se přes JT, spřátelili se a zamilovali. 640 00:39:20,733 --> 00:39:24,403 A byla stále vdaná za pana Tuckera, když jste se do ní zamiloval? 641 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Ano, byla. 642 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 A byl si toho pan Tucker vědom, pokud víte? 643 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Ne, nevěděl o tom. 644 00:39:31,702 --> 00:39:33,079 A jak dlouho to trvalo? 645 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Tři měsíce. 646 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Smím přistoupit ke svědkovi? - Ano. 647 00:39:38,042 --> 00:39:42,838 Pane Huntere, ukazuji vám, co je pouze pro účely identifikace označeno jako důkaz 30. 648 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Víte, co to je? 649 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 Ano, jsou to dopisy, které mi Shanelle napsala. 650 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 A zmínila se v těch dopisech 651 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 obžalovaná o životě bez pana Tuckera? 652 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 Ano. 653 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 A požádala vás o pomoc při vytváření tohoto života bez pana Tuckera? 654 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Ano, požádala. 655 00:40:02,233 --> 00:40:05,152 Páni. A utekl jste také s obžalovanou poté, 656 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 co byla zadržena a obviněna z vraždy pana Tuckera? 657 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Ano, utekl. Chtěl jsem jí dát šanci, aby od toho všeho utekla. 658 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Miluju ji. 659 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Nemám další otázky. 660 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Pane Huntere, proč vám paní Tuckerová posílala 661 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 ručně psané dopisy místo textovek a e-mailů? 662 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 JT sledoval všechno. 663 00:40:26,966 --> 00:40:29,468 Kdyby věděl, že spolu komunikujeme, jistě by jí ublížil. 664 00:40:29,552 --> 00:40:32,138 - Námitka, spekulace. - Připouští se. 665 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - Takže jste ji chránil? - Ano. 666 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Viděl jste někdy, jak zesnulý fyzicky týral paní Tuckerovou? 667 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Ano, jednou ji pořádně chytil za paži. Opravdu pevně. 668 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Konfrontoval jste pana Tuckera? 669 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Ne, protože Shanelle říkala, že byl opilý. 670 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 - Ale přísahám, že jsem ho chtěl... - Zabít? 671 00:40:50,614 --> 00:40:52,199 Námitka, Ctihodnosti. 672 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Zamítá se. Odpovězte prosím na otázku. 673 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Ano. 674 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 A udělal jste to? 675 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Udělal co? - Zabil jste ho? 676 00:41:04,753 --> 00:41:07,006 Vaše Ctihodnosti? Co to má být? 677 00:41:07,089 --> 00:41:10,301 Ptám se svědka, jestli to byl on, kdo zabil Jamariona Tuckera. 678 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - Co to dělá? - Počkejte. 679 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Ne, já jsem JT nezabil. 680 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Ticho, prosím. 681 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 Adriane Huntere, zabil jste Jamariona Tuckera, 682 00:41:21,979 --> 00:41:23,481 - abyste ochránil obžalovanou? - Ne. 683 00:41:23,564 --> 00:41:26,150 - Milovanou ženu před nenáviděným mužem? - Námitka! 684 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 Ne, ale... kéž bych ho zabil. 685 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle o těch penězích nic nevěděla. 686 00:41:35,409 --> 00:41:36,577 Já ano. 687 00:41:36,660 --> 00:41:38,287 Lhal jsem jí, že jsou moje, 688 00:41:38,370 --> 00:41:41,165 a že nám zůstanou, když opustí JT, 689 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 ale nebyly moje. 690 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 Peníze patřily nelegální hazardní společnosti Willgoose, 691 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 kterou založil JT a muž jménem Evan Gerrard. 692 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Jediný plán, který Shanelle měla, bylo vzít děti a navždy opustit JT. 693 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 A jediné, co jsem chtěl já, bylo být součástí toho života, toho nového, 694 00:42:09,652 --> 00:42:11,529 takže ano, přál bych si, abych ho zabil. 695 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 Protože pak by tu teď nebyla 696 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 a po tom všem, čím si prošla, 697 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 si nic z toho nezaslouží. 698 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 Nemám další otázky. 699 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Pane Huntere, můžete jít. 700 00:42:35,386 --> 00:42:38,264 Evan je nebezpečný. Proč jsi ho donutila to říct? 701 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Protože to chtěl. 702 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Odkud to máte? 703 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 Od Evansových společníků. 704 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - Je to pravé. - Proč jste to nepředala FBI? 705 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Tohle bude zjevně federální případ. 706 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Ano, to bude, ale teď je to váš případ. 707 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 Co za to chcete? 708 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Imunitu a ochranu svědků pro Adriana Huntera. 709 00:43:13,549 --> 00:43:14,925 A proč bych to dělal? 710 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Protože Evan Gerrard je velmi nebezpečný muž 711 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 a Adrian při vypovídání v tomto případu riskoval život. 712 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Má také informace, které potvrzují to, co je ve spisu, 713 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 ale nic neprozradí, dokud nebude v bezpečí. 714 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Ale jestli to nechcete předat federálům sám 715 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 a nechat si připsat zásluhy za tak velký případ, ráda to udělám já. 716 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Ne, to je v pořádku. 717 00:43:37,364 --> 00:43:39,992 Zajistím, aby byl Adrian Hunter pod ochranou, 718 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 i když nám nakonec moc nepomohl. 719 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Díky a užijte si tuto výhru. 720 00:43:47,207 --> 00:43:49,043 Je to poslední, kterou ode mě dostanete. 721 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Mimořádné zprávy. 722 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, finanční poradce a údajný vůdce obchodu s bílým masem, 723 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 byl před chvílí zatčen před svým country clubem v Los Angeles. 724 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Státní zástupce Henry Quan k tomu řekl toto. 725 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Pan Gerrard používal barevné náramky jako jakýsi kód, 726 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 který udával, s kolika muži se mají mladé dívky vyspat během jedné akce. 727 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 To je nechutné. 728 00:44:21,158 --> 00:44:22,826 Doufám, že shnije ve vězení. 729 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Já taky. 730 00:44:24,244 --> 00:44:26,163 A jsem ráda, že je Adrian v bezpečí. 731 00:44:26,246 --> 00:44:28,499 A já jsem rád, že jsi taky pořádku. 732 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Ahoj, volal někdo? 733 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Jen nějaký vlezlý bulvární novinář kvůli Adrianově svědectví. 734 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Tohle ti právě přišlo. 735 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Aha, zdá se, že dorazil můj skener. 736 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Dnes objednáš, dnes dostaneš! 737 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Co? 738 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Aha, vypadá to, že redakce TZT právě získala fotku Tonina zadku 739 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 v nemocnici, kde si nechává udělat test DNA. 740 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Proboha, to fakt nevymyslíš, holka. 741 00:45:08,622 --> 00:45:11,750 Nějaká laborantka prodala tu fotku a pak dala výpověď. 742 00:45:11,834 --> 00:45:15,462 V komentářích Toni dostává bídu, 743 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 ale uznávám, že si tyhle drby blbosti užívám. 744 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Za pět minut vysíláme živě. 745 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Děkuji. 746 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 747 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 Tak tohle je tvůj nový vzhled? 748 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Jo. 749 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Mami, jestli si pořídíš ty šílený umělý řasy, 750 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 tak už tě vůbec neznám. 751 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Počkat, já mám šílený umělý řasy. 752 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 Co to říkáš? Ano. 753 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Budu to brát jako kompliment. 754 00:46:42,257 --> 00:46:45,052 ÚDAJNÁ MILENKA JAMARIONA TUCKERA TONI HOLLEYOVÁ NA DNA TESTU 755 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Ahoj. Terranci, už to před ní nemůžu tajit. 756 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Večer to řeknu Jax. 757 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Ahoj. 758 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Já... 759 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 Musím ti něco říct. 760 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Jde o Toni? 761 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 Je to tvoje dítě, že? 762 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jaxi, vysvětlím ti to.