1 00:00:02,293 --> 00:00:03,670 Tidligere: 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,547 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,508 - Hvem var hun? En, jeg kender? - Nej. 4 00:00:08,591 --> 00:00:11,302 Mama Lou gav mig den. Den er fra hendes nye kæreste. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,221 Er du i familie med Jeremiah Cash? 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,015 - Han er min far. - Han er en legende. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,517 Han nævner det, hver gang han får chancen. 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,935 Kriminalforsorgen i Nevada. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,563 Jeg ringer for at få en status på Peter Thompson. 10 00:00:21,646 --> 00:00:23,356 - Stadig i fængsel. - Okay. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,316 Du er dygtig, men det er jeg også. 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,694 Vi må ikke lade de hvide komme imellem os. 13 00:00:27,777 --> 00:00:30,280 - Så lad os heppe på... - Alle sorte. 14 00:00:30,363 --> 00:00:32,949 Brændte De aldrig Deres søn med en cigaret? 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,493 - Hvor vover De at anklage mig... - Protest. 16 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 JT gjorde Toni gravid. 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,956 - Tog du en faderskabstest? - Nej. 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,876 - Hvordan ved du så, det ikke er mit? - Det er lige meget. 19 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 Bankkameraerne viste, at hun er sammen med Adrian. 20 00:00:45,462 --> 00:00:47,172 Vi tror, de stak af sammen. 21 00:00:47,255 --> 00:00:48,923 Du besøgte Shanelle. 22 00:00:49,007 --> 00:00:50,675 Shanelles advokat besøgte mig. 23 00:00:50,759 --> 00:00:54,262 Gør, hvad du skal for at sikre, at hun holder kæft. 24 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 Adrian? Jeg er der om en time. 25 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 Hvis du ikke hører fra mig, så ring til politiet. 26 00:00:59,059 --> 00:01:00,101 Hvad så, Adrian? 27 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Der er noget, du skal vide. 28 00:01:07,067 --> 00:01:08,693 Hvad ville du tale om? 29 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Adrian, du kan tale med mig. 30 00:01:13,865 --> 00:01:16,284 - Jeg vil hjælpe dig. - Nej, det er for sent. 31 00:01:16,367 --> 00:01:19,579 Det er det ikke, det lover jeg. Det er... 32 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 Sæt dig ned. 33 00:01:27,253 --> 00:01:29,422 Jax, sæt dig ned! 34 00:01:30,673 --> 00:01:34,886 Det ville jeg ikke gøre. Giv mig din telefon. 35 00:01:37,055 --> 00:01:40,517 Din telefon, Jax. Giv mig telefonen. 36 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 Sæt dig ned. 37 00:01:42,268 --> 00:01:45,563 Min privatdetektiv venter udenfor, 38 00:01:45,647 --> 00:01:49,442 og hvis han ikke hører fra mig, så ringer han til politiet. 39 00:01:52,403 --> 00:01:53,905 Du har fire minutter tilbage. 40 00:01:56,199 --> 00:01:58,409 Hvor dybt inde er du i spilleringen? 41 00:01:58,493 --> 00:02:00,912 - Hvad ved du om det? - Mere, end du tror. 42 00:02:00,995 --> 00:02:04,624 Det gør du, og det er mit problem, Jax. Du ved for meget. 43 00:02:04,707 --> 00:02:07,085 Det kan jeg ikke lide. Evan kan ikke lide det. 44 00:02:07,168 --> 00:02:08,419 Hvad med Shanelle? 45 00:02:09,420 --> 00:02:12,507 - Er det ikke hende, du gør det for? - Shanelle hader mig. 46 00:02:13,341 --> 00:02:16,678 Evan fortalte hende en masse lort, hun ikke skulle vide. 47 00:02:16,761 --> 00:02:18,054 Som hvad? 48 00:02:19,806 --> 00:02:24,144 Jax, hold op med at undersøge mig og Evan, og hvad du ellers tror, du ved. 49 00:02:24,227 --> 00:02:25,895 Okay. 50 00:02:25,979 --> 00:02:28,523 Hvis du vil have det, så aflyser jeg efterforskningen, 51 00:02:28,606 --> 00:02:32,443 holder kæft og kommer videre. Hvad ellers? 52 00:02:37,866 --> 00:02:40,326 Jeg har brug for immunitet. 53 00:02:40,410 --> 00:02:42,078 - Beskyttelse. - Fra hvad? 54 00:02:42,162 --> 00:02:44,831 Indtil jeg føler mig tryg, siger jeg ikke en skid. 55 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 Jeg beskytter dig mod Evan. 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,126 Jeg... 57 00:02:49,544 --> 00:02:51,713 Du skal give mig pistolen. 58 00:02:51,796 --> 00:02:53,798 Du er ikke i sikkerhed, før jeg er det. 59 00:03:12,233 --> 00:03:14,194 Kom bare ind, Daniel. Alt er fint. 60 00:04:27,141 --> 00:04:28,351 Jax? 61 00:04:48,663 --> 00:04:51,082 - Hej, skat. - Hej, skat. 62 00:04:51,165 --> 00:04:54,168 - Hvordan har din dag været? - Forfærdelig. 63 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Ja? 64 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 Vent. Vent. Hvad er der sket? 65 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 I dag var jeg en slem kælling. 66 00:05:01,634 --> 00:05:04,846 Så jeg tog hjem, drak to shots, 67 00:05:04,929 --> 00:05:08,308 og nu vil jeg tage din pik i munden. 68 00:05:17,066 --> 00:05:18,192 Ja. 69 00:05:22,405 --> 00:05:24,032 Er du okay? 70 00:05:24,115 --> 00:05:25,366 Det er bare... 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Jeg vil gøre din dag bedre. 72 00:05:40,548 --> 00:05:42,133 Hvis du siger det, skat. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,554 Da jeg kørte Adrian til tilflugtsstedet, 74 00:05:46,637 --> 00:05:49,682 sagde Adrian, at JT var bange og nervøs for, 75 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 at spilleringen kunne spores til dem. 76 00:05:52,352 --> 00:05:54,771 Han oprettede en konto i Shanelles navn 77 00:05:54,854 --> 00:06:00,651 og sagde, det var båndlagte penge til børnene og fik hende til at skrive under. 78 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 Jeg hader at komme med dårligt nyt, 79 00:06:02,487 --> 00:06:06,574 men Lucy har sendt en ny vidneliste, og gæt, hvem der er blevet tilføjet? 80 00:06:06,657 --> 00:06:08,159 Adrian, selvfølgelig. 81 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Ikke overraskende efter eskapaden med Shanelle. 82 00:06:11,412 --> 00:06:12,955 Vidste hun ikke noget om det? 83 00:06:13,039 --> 00:06:15,249 Nej, Adrian har ikke nævnt det for nogen. 84 00:06:15,333 --> 00:06:17,251 Men hvis Lucy har snuset rundt, 85 00:06:17,335 --> 00:06:20,505 så kan hun måske få Adrian til at indrømme det hele. 86 00:06:20,588 --> 00:06:22,048 Det hjælper ikke hendes sag. 87 00:06:22,131 --> 00:06:25,176 Lucy vil bevise, at Shanelle kendte til pengene 88 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 og bekræfte, at han havde en affære med Shanelle før mordet. 89 00:06:28,638 --> 00:06:32,767 Ja, og hvis hun nævner Evan eller antyder, at Adrian 90 00:06:32,850 --> 00:06:37,021 drev en form for spillering, så skaber det sympati for Shanelle. 91 00:06:37,105 --> 00:06:41,442 Lucy vil bevare fokus på, at Shanelle er en koldblodig morder. 92 00:06:41,526 --> 00:06:45,279 Hvorfor tvinger vi så ikke Adrian til at tilstå i retten 93 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 under ed, at han dræbte JT? 94 00:06:50,368 --> 00:06:53,830 Selv hvis han dræbte JT, hvorfor skulle han så tilstå nu? 95 00:06:53,913 --> 00:06:58,334 Han vil vinde Shanelle tilbage Han vil gøre alt for at rette op på det. 96 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 - Corey, hør her. - Jax... 97 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 Jeg ved, du synes, det er langt ude, 98 00:07:02,046 --> 00:07:06,050 og hvis du ikke er enig, så lader jeg det ligge, men lad mig sige det. 99 00:07:08,344 --> 00:07:14,308 Under krydsforhøret får jeg Adrian til at sige, at Shanelle ikke kendte til pengene. 100 00:07:14,392 --> 00:07:17,270 Så får jeg ham til at bekræfte, hvor slemt misbruget var. 101 00:07:17,353 --> 00:07:20,857 Alt det hjælper vores sag, men hvad hvis det kunne være slut? 102 00:07:20,940 --> 00:07:22,567 Hvad hvis vi kunne vinde sagen 103 00:07:22,650 --> 00:07:25,528 og bevise, at det, de tænker om Shanelle, er forkert. 104 00:07:25,611 --> 00:07:29,824 At hun ikke er en koldblodig, egoistisk, grådig trofæhustru, 105 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 der overdrev den hustruvold, hun oplevede. 106 00:07:33,077 --> 00:07:38,624 Hun er en kvinde, der har fået så mange traumer i årevis, 107 00:07:38,708 --> 00:07:43,296 at hun nu tror, at hun er skyld i en forbrydelse, hun ikke begik, 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,382 i en sådan grad, at hun har udholdt fængsling 109 00:07:46,466 --> 00:07:48,634 og en hård retssag, fordi hvorfor? 110 00:07:48,718 --> 00:07:52,054 Hun tror, hun fortjener det, så fuck Evan. 111 00:07:52,138 --> 00:07:55,224 Vi prøver stadig at fælde ham, vi får Adrian til at føle sig tryg, 112 00:07:55,308 --> 00:07:58,269 så han tilstår, og vi får Shanelle hjem en gang for alle. 113 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 Jeg tror... Glem det. 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,237 Nej, ved I hvad? Hørte I det? 115 00:08:08,321 --> 00:08:09,530 Jax Stewart! 116 00:08:09,614 --> 00:08:11,574 Okay. Det var godt. 117 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 - Ja. - Jax Stewart! 118 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 Okay. 119 00:08:15,745 --> 00:08:18,122 Jeg undersøger Evan lidt mere diskret. 120 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 Det kan jeg også hjælpe med. 121 00:08:20,041 --> 00:08:22,502 Krystal, lad os Batman og Robin'e den her ting. 122 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 Nej. Sig aldrig "ting". 123 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 Okay, det var lidt sært. 124 00:08:27,298 --> 00:08:29,717 Ja, det var godt. 125 00:08:29,800 --> 00:08:31,761 Din tale solgte det. 126 00:08:31,844 --> 00:08:34,096 Jeg skal jo tage mig sammen for dig. 127 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 - Det ser jeg, og jeg sætter pris på det. - Det burde du også. 128 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Hvad var mrs. Tuckers fastsatte budget? 129 00:08:49,153 --> 00:08:50,780 Nej. Nej, nej. 130 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 Du satte alarmen. Vi er sent på den. 131 00:08:58,955 --> 00:09:02,625 - Ja, og jeg var klar til tiden. - Godt så. 132 00:09:06,921 --> 00:09:08,005 Fandens! 133 00:09:09,465 --> 00:09:10,800 Vent. 134 00:09:18,808 --> 00:09:20,142 Det er punkteret. 135 00:09:21,769 --> 00:09:23,229 Hvad skal jeg gøre? 136 00:09:23,312 --> 00:09:25,106 Det er okay. Jeg ringer efter en taxa. 137 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 Tak. 138 00:09:38,327 --> 00:09:40,454 I det mindste kommer de sorte ikke for sent. 139 00:09:45,334 --> 00:09:47,670 Det må De undskylde, dommer Roth. 140 00:09:47,753 --> 00:09:51,257 - Punkteret dæk. Det sker ikke igen. - Det håber jeg ikke, miss Wargo. 141 00:09:51,340 --> 00:09:52,800 Retsbetjent, før nævningene ind. 142 00:09:55,428 --> 00:09:58,472 De har lige sagt, at mrs. Tucker virkede reserveret 143 00:09:58,556 --> 00:10:02,101 og afdæmpet i sit alarmopkald. Lad mig afspille et klip. 144 00:10:02,184 --> 00:10:04,312 Shanelle, hvordan ved du, din mand er død? 145 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 Han trækker ikke vejret. 146 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 Der er blod. 147 00:10:09,191 --> 00:10:11,652 Blod hvorfra? Er han faldet? 148 00:10:12,528 --> 00:10:16,574 - Shanelle, er du der stadig? - Baresendnogen. 149 00:10:16,657 --> 00:10:19,076 Jeg kan ikke se på ham mere. 150 00:10:19,160 --> 00:10:23,372 Udover hendes tone, virkede andet så mistænkeligt? 151 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 Ægte opkald fokuserer på offerets behov. 152 00:10:25,833 --> 00:10:28,169 Mistænkelige opkald fokuserer på egne behov. 153 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Hun tiggede os om at hente ham, fordi hun ikke kunne se på ham. 154 00:10:31,881 --> 00:10:35,134 Protest, det lyder som en ekspertvurdering fra en, der ikke er ekspert. 155 00:10:35,217 --> 00:10:37,261 - Taget til følge. - Det bedes strøget. 156 00:10:37,345 --> 00:10:38,512 Strøget. 157 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 - Hvor længe har De arbejdet der? - Omkring tre år. 158 00:10:41,265 --> 00:10:44,518 De har talt med mange, der har anmeldt et lig, ikke? 159 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Jo, mindst en gang om ugen. 160 00:10:46,145 --> 00:10:50,107 Virker nogen af dem overvældede eller desperate efter hjælp til 161 00:10:50,191 --> 00:10:51,692 at overtage for dem? 162 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 Ja, normalt er de lidt ude af sig selv. 163 00:10:53,653 --> 00:10:57,490 Bliver nogen af dem nogensinde dømt for overlagt mord? 164 00:10:57,573 --> 00:11:00,159 - Protest. Spekulation. - Taget til følge. 165 00:11:00,242 --> 00:11:03,454 Ville De mene, at et opkalds tonefald uden tvivl 166 00:11:03,537 --> 00:11:06,666 er en pålidelig indikator for, hvad der sker på gerningsstedet? 167 00:11:06,749 --> 00:11:09,043 Nej, det ville jeg ikke. 168 00:11:09,126 --> 00:11:10,711 Tak. 169 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Mrs. Jones, hvad arbejder De med? 170 00:11:13,964 --> 00:11:15,675 Jeg er ejendomsmægler. 171 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 Kender De mrs. Tucker? 172 00:11:17,176 --> 00:11:19,970 Ja, jeg viste hende nogle huse for et par måneder siden. 173 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 Hvad var gennemsnitsprisen på de huse, De så på? 174 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Omkring tre millioner. 175 00:11:24,100 --> 00:11:27,186 Var nogen sammen med mrs. Tucker, når du viste hende husene? 176 00:11:27,269 --> 00:11:29,230 En enkelt gang. Adrian Hunter. 177 00:11:29,313 --> 00:11:32,608 Jeg antog, han var hendes mand, da jeg så deres tætte forhold. 178 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 - Protest. Det bedes strøget. - Strøget. 179 00:11:35,486 --> 00:11:39,573 Virkede mrs. Tucker interesseret i det hus, De viste hende og mr. Hunter? 180 00:11:39,657 --> 00:11:43,369 Ja, jeg lavede et tilbud, men hun svarede aldrig. 181 00:11:43,452 --> 00:11:45,413 Jeg tænkte, noget havde ændret sig. 182 00:11:45,496 --> 00:11:49,458 Og noget havde ændret sig. Ikke flere spørgsmål. 183 00:11:51,794 --> 00:11:55,506 Mrs. Tuckers nuværende hjem er i Encino. Kender De husets anslåede værdi? 184 00:11:55,589 --> 00:11:56,632 Ikke præcist. 185 00:11:56,716 --> 00:11:59,176 Omkring otte millioner, vil jeg gætte på. 186 00:11:59,260 --> 00:12:03,139 Ifølge Redfin var mrs. Tuckers hjem 8,7 millioner dollar værd, 187 00:12:03,222 --> 00:12:07,393 men mr. Tucker ledte efter huse, der var halvt så meget værd, 188 00:12:07,476 --> 00:12:08,477 er det korrekt? 189 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 Det er korrekt. 190 00:12:09,645 --> 00:12:10,938 Det er en stor nedgradering. 191 00:12:11,021 --> 00:12:14,150 Ikke ligefrem noget for en, der vil dræbe for penge. 192 00:12:14,233 --> 00:12:16,402 - Høje dommer. - Trukket tilbage. 193 00:12:16,485 --> 00:12:18,738 Talte mrs. Tucker med Dem om sine døtre? 194 00:12:18,821 --> 00:12:20,740 Til alle visningerne. 195 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Vi så kun på steder, de kunne lide, og den yngste svømmer, 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,203 så en pool var en prioritet. 197 00:12:26,287 --> 00:12:32,626 Okay, så hendes fokus var på sine børns komfort og sikkerhed. 198 00:12:32,710 --> 00:12:34,962 - Er det korrekt? - Sådan virkede det på mig. 199 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 Også mig. 200 00:12:36,630 --> 00:12:37,631 Tak. 201 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 Naim! 202 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 Hvad laver du? 203 00:13:04,492 --> 00:13:06,744 Mor og far slår dig ihjel, hvis du poster det. 204 00:13:07,328 --> 00:13:10,331 - Og hvem fortæller dem det? - Mig. 205 00:13:11,707 --> 00:13:14,794 Gør det. Så fortæller jeg dem om din hemmelige skuffe. 206 00:13:16,670 --> 00:13:20,508 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Det gør du tydeligvis. 207 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 Det er spisetid, børn. 208 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 Okay, far. 209 00:13:36,690 --> 00:13:40,611 Fik du aflæst nævningene under Elise Jones' vidneudsagn? 210 00:13:40,694 --> 00:13:45,366 Nej, men det hjalp, at Elise kan lide Shanelle, 211 00:13:45,449 --> 00:13:49,370 så det er et tilfældigt karaktervidne til vores fordel. 212 00:13:49,453 --> 00:13:51,497 Men det passer stadig til Lucys strategi om, 213 00:13:51,580 --> 00:13:53,999 at Shanelle måske planlagde det hele. 214 00:13:56,460 --> 00:13:58,629 Og du har helt ret. 215 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 Corey, jeg skylder dig en undskyldning. 216 00:14:04,969 --> 00:14:06,720 For hvad? 217 00:14:06,804 --> 00:14:10,224 Det var forkert af mig at undertrykke dine instinkter. 218 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 Jeg vidste, du var en god advokat, 219 00:14:14,311 --> 00:14:18,816 men sandheden er, at du er en fantastisk advokat og en god leder. 220 00:14:18,899 --> 00:14:20,734 Tak. Det er sødt af dig. 221 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 Selv tak. 222 00:14:22,570 --> 00:14:24,071 Jeg er glad for, du er her. 223 00:14:24,154 --> 00:14:26,824 Ja. Jeg er glad for at være her. 224 00:14:28,492 --> 00:14:30,286 Vi er et godt team. 225 00:14:30,369 --> 00:14:31,370 Det er vi... 226 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 Og ærligt talt, 227 00:14:36,125 --> 00:14:41,505 hvis jeg var alene om det her, så ved jeg ikke, om jeg kunne klare det. 228 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 Kan du klare det? 229 00:16:08,217 --> 00:16:10,052 Har medicinen hjulpet? 230 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 Ja, og det har også hjulpet, 231 00:16:13,389 --> 00:16:16,558 at Lewis og jeg gør store fremskridt i parterapien. 232 00:16:16,642 --> 00:16:20,521 - Det er godt. - Ja, det føles godt. 233 00:16:20,604 --> 00:16:24,441 - Hvordan går det på arbejdet? - Corey og jeg er ved at være et team. 234 00:16:24,525 --> 00:16:27,069 - Det er opmuntrende. - Det er en kærkommen forandring. 235 00:16:27,152 --> 00:16:30,572 Hvad med Damon? Har du stadig mareridt? 236 00:16:30,656 --> 00:16:32,199 Der er gået fire måneder. 237 00:16:32,282 --> 00:16:35,452 Jeg føler, at det er kommet på afstand. 238 00:16:35,536 --> 00:16:37,871 - Det er fremskridt, Jax. - Ja. 239 00:16:37,955 --> 00:16:39,873 Hvorfor ville du mødes? 240 00:16:39,957 --> 00:16:44,837 Jeg kan ikke komme af med følelsen af, at jeg venter på, at noget går galt. 241 00:16:44,920 --> 00:16:49,299 Alt er for godt til at være sandt. 242 00:16:50,676 --> 00:16:53,679 Er det skørt? 243 00:16:53,762 --> 00:16:57,433 Jax, efter det traume, du har været igennem, 244 00:16:57,516 --> 00:17:01,562 er det normalt at være hyperårvågen, selv skeptisk. 245 00:17:02,563 --> 00:17:06,483 Men jeg vil udfordre dig, for du er et godt sted lige nu. 246 00:17:06,567 --> 00:17:10,696 I stedet for at frygte slutningen, så nyd den, mens du kan. 247 00:17:10,779 --> 00:17:13,240 Lev i nuet. 248 00:17:13,323 --> 00:17:16,410 Du vil støde på vejbump, uanset om du leder efter dem eller ej, 249 00:17:16,493 --> 00:17:20,622 så hvis livet er godt lige nu, er det okay at nyde det. 250 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Ja. 251 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Hej hej. 252 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 Toni? 253 00:17:31,633 --> 00:17:35,220 - Lewis, jeg har jo sagt det. - Det fungerer ikke for mig. 254 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 Det er mit valg. 255 00:17:37,014 --> 00:17:38,891 Det er det faktisk ikke. 256 00:17:38,974 --> 00:17:41,769 Jeg har undersøgt det og har ret til at kræve faderskab. 257 00:17:41,852 --> 00:17:45,981 Efter barnet er født, ja, men jeg vil ikke løbe den risiko før. 258 00:17:46,065 --> 00:17:48,233 - Det er ikke sikkert. - Måske for ti år siden, 259 00:17:48,317 --> 00:17:50,652 men nu kan man sikre, at der ikke sker noget. 260 00:17:50,736 --> 00:17:53,989 Jeg har talt med min læge. Han sagde, vi kunne komme i dag. 261 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Få det overstået. 262 00:17:55,199 --> 00:17:58,410 I dag? Jeg kan ikke engang... 263 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Hvorfor gør du det her? 264 00:18:02,039 --> 00:18:05,751 Uanset hvad du tror, så prøver jeg ikke at gøre dig ked af det. 265 00:18:05,834 --> 00:18:08,337 Men barnet kunne være mit, og jeg er ikke okay med 266 00:18:08,420 --> 00:18:10,255 at have et barn derude et sted. 267 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 Jeg er far, 268 00:18:13,634 --> 00:18:15,385 og det vender jeg ikke ryggen til. 269 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Fint. 270 00:18:23,977 --> 00:18:26,396 Jeg kan senere i dag. 271 00:18:26,480 --> 00:18:30,275 Tak. Jeg skriver, når detaljerne er bekræftet. 272 00:18:30,359 --> 00:18:31,902 Fint. 273 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Hej. 274 00:18:48,544 --> 00:18:51,004 Jeg har undersøgt Adrians fyr, Evan. 275 00:18:51,088 --> 00:18:55,175 Det viser sig, at spilleringen bare er røgen, der fører til en større brand. 276 00:18:56,260 --> 00:18:59,638 Evan ansætter "ledsagere" til sine spillere, når de er i byen. 277 00:18:59,721 --> 00:19:01,056 Hvilken slags ledsagere? 278 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 Lad os bare sige, at de burde sidde i et klasselokale 279 00:19:03,600 --> 00:19:06,019 og ikke møde mænd i Hilltop Country Club. 280 00:19:06,103 --> 00:19:07,229 Hold da kæft! 281 00:19:07,312 --> 00:19:09,731 Godmorgen. 282 00:19:10,858 --> 00:19:13,986 Daniel fortalte mig lige, at Evan Gerard er Jeffrey Epstein. 283 00:19:14,069 --> 00:19:17,239 Det er trist, men ikke overraskende. 284 00:19:17,322 --> 00:19:19,658 Sexhandel med børn sker ofte ved sportsbegivenheder, 285 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 og hvis han er til det... 286 00:19:21,410 --> 00:19:25,873 - Så er det en langt større fangst. - Godt arbejde, Dan. 287 00:19:25,956 --> 00:19:27,207 - Tak, Cash. - Ja. 288 00:19:30,210 --> 00:19:31,753 - Hej, Daniel. - Det var så lidt. 289 00:19:34,089 --> 00:19:35,716 - Har du det godt? - Hvad? 290 00:19:35,799 --> 00:19:39,094 Hvad burde jeg have det godt med? 291 00:19:39,178 --> 00:19:41,847 - Træner Powell, anklagerens vidne? - Nå ja! 292 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 Helt sikkert. Jeg er så klar. 293 00:19:43,849 --> 00:19:48,937 - Pokkers. - Se, det er min søn. 294 00:19:49,021 --> 00:19:53,942 Den berømte advokat, jeg har set på tv de sidste par måneder. 295 00:19:54,943 --> 00:19:58,405 - Jeg troede, vi skulle spise middag. - Vi kan altid spise middag. 296 00:19:58,488 --> 00:20:03,660 Jeg ville se det såkaldte Stellar Cash-forsvar i levende live. 297 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 Hvem er det? 298 00:20:06,830 --> 00:20:10,375 Jax Stewart. Hun er min medadvokat på sagen. 299 00:20:10,459 --> 00:20:14,880 Dr. Cash, det er en ære endelig at møde dig. 300 00:20:14,963 --> 00:20:16,840 Kald mig Jeremiah. 301 00:20:16,924 --> 00:20:20,510 Jeg glæder mig til at se jer begge to i aktion i dag. 302 00:20:20,594 --> 00:20:21,595 Tak. 303 00:20:27,476 --> 00:20:29,937 - Det er din far. - Det er min far. 304 00:20:30,020 --> 00:20:31,063 Det er ham. 305 00:20:34,524 --> 00:20:38,278 Hvad kan De huske fra aftenen den 8. november 2022? 306 00:20:38,362 --> 00:20:42,032 Det var vores faste holdmiddag. Trænerpersonalet, spillerne 307 00:20:42,115 --> 00:20:44,451 og deres ledsagere var inviteret. 308 00:20:44,534 --> 00:20:45,786 JT tog Shanelle med. 309 00:20:45,869 --> 00:20:48,830 Så De noget ske mellem den tiltalte og mr. Tucker? 310 00:20:48,914 --> 00:20:51,708 Ja, jeg hørte Shanelle skrige: "Fuck dig, Jamarion." 311 00:20:51,792 --> 00:20:54,127 Hun vidste, hvilke knapper hun skulle trykke på, 312 00:20:54,211 --> 00:20:58,465 for at gøre ham mere og mere vred. Det var næsten som en kontakt. 313 00:20:58,548 --> 00:21:01,635 Så hun havde evnen til at opildne til vold i ham, 314 00:21:01,718 --> 00:21:04,596 når det var belejligt? 315 00:21:04,680 --> 00:21:06,181 Protest, spekulation. 316 00:21:06,265 --> 00:21:08,392 - Taget til følge. - Okay. 317 00:21:08,475 --> 00:21:11,270 Hun bandede ad ham, og hvad så? 318 00:21:11,353 --> 00:21:15,941 Hun begyndte at råbe ad ham og slå ham på brystet og kradse ham i ansigtet. 319 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 Så slog hun ham hårdt. 320 00:21:17,859 --> 00:21:18,944 Jeg var forfærdet. 321 00:21:19,027 --> 00:21:22,114 Næste dag dukkede han op med en stor rift i ansigtet. 322 00:21:22,197 --> 00:21:24,658 Jeg bad ham lade sig skille. 323 00:21:24,741 --> 00:21:26,910 Hvis han havde lyttet, sad vi måske ikke her nu. 324 00:21:26,994 --> 00:21:29,037 Protest. Udsagnet bedes strøget. 325 00:21:29,121 --> 00:21:32,541 Det slettes fra protokollen. Juryen skal se bort fra det. 326 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 Træner Powell, Man kan ikke definitivt se forskel 327 00:21:41,466 --> 00:21:45,387 på en skramme fra en kvindes negle og måske 328 00:21:45,470 --> 00:21:48,098 en mands tackling under footballtræning, korrekt? 329 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Ja, det er vel korrekt. 330 00:21:52,144 --> 00:21:54,855 De vidnede i Keion Wray-retssagen, ikke? 331 00:21:56,648 --> 00:21:57,983 Det gjorde jeg. 332 00:21:58,066 --> 00:22:00,777 Og mens De vidnede, sagde De, og jeg citerer: 333 00:22:00,861 --> 00:22:03,196 "Keion kan ikke gøre en flue fortræd," ikke? 334 00:22:03,280 --> 00:22:05,324 - Nemlig. - Det er interessant, 335 00:22:05,407 --> 00:22:09,870 for mr. Wray blev fundet skyldig i mordet på sin kone, ikke? 336 00:22:09,953 --> 00:22:13,123 - Protest, relevans. - Fordomme er altid relevante. 337 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 Afvist. Vidnet kan svare. 338 00:22:15,417 --> 00:22:18,712 Blev mr. Wray fundet skyldig i mordet på sin kone? 339 00:22:18,795 --> 00:22:20,130 Det blev han. 340 00:22:20,213 --> 00:22:23,383 Fortryder De, at De forsvarede en morder? 341 00:22:23,467 --> 00:22:25,302 Protest! 342 00:22:25,385 --> 00:22:26,928 Jeg trækker spørgsmålet tilbage. 343 00:22:38,482 --> 00:22:41,068 - Det føltes som en sejr. - Helt sikkert. 344 00:22:41,151 --> 00:22:43,653 Shanelle var meget roligere, da vi tog afsked i dag. 345 00:22:43,737 --> 00:22:47,074 - Ja. Vi må gøre noget rigtigt. - Helt sikkert. 346 00:22:47,157 --> 00:22:49,493 Lad mig invitere jer på frokost. 347 00:22:49,576 --> 00:22:54,706 Jax, lad mig underholde dig med mine gamle krigshistorier. 348 00:22:54,790 --> 00:22:57,000 Vi har meget, vi skal nå. Forberedelser. 349 00:22:57,084 --> 00:22:59,211 Ja, men kom nu, Corey. 350 00:22:59,294 --> 00:23:02,631 Hvor ofte får jeg lov til at tale med en juridisk legende? 351 00:23:02,714 --> 00:23:03,882 Jeg er frisk. 352 00:23:16,061 --> 00:23:18,397 Hvordan gik det med mrs. Stewart? 353 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 Fint. Alt er godt. 354 00:23:21,483 --> 00:23:22,567 Vi har det godt. 355 00:23:22,651 --> 00:23:24,736 Hvorfor holder hun kæft nu? 356 00:23:24,820 --> 00:23:28,073 Hun holder af Shanelle, og jeg gjorde det klart, at du ikke gør. 357 00:23:29,658 --> 00:23:32,869 Præcis og kortfattet. Godt arbejde. 358 00:23:32,953 --> 00:23:34,037 En ting til. 359 00:23:38,458 --> 00:23:41,169 Jeg er blevet stævnet af anklageren, 360 00:23:41,253 --> 00:23:45,590 fordi Shanelle prøvede at flygte, og vi blev taget i det. 361 00:23:45,674 --> 00:23:48,135 De vil bekræfte, at Shanelle kendte til pengene. 362 00:23:48,218 --> 00:23:52,139 Så du fortæller dem ikke, hvad der skete. 363 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Hvorfor fanden skulle jeg det? 364 00:23:54,266 --> 00:23:57,060 Jeg sikrer mig bare, at du ikke overvejer at få nosser, 365 00:23:57,144 --> 00:23:59,104 som jeg må skære af. 366 00:24:01,356 --> 00:24:03,275 Jeg gjorde, hvad du ville. Er vi færdige? 367 00:24:04,901 --> 00:24:06,361 Held og lykke i retten. 368 00:24:20,750 --> 00:24:25,046 Han er kommet langt, for nu er han en fantastisk advokat. 369 00:24:25,130 --> 00:24:26,339 Tak, Jax. 370 00:24:26,423 --> 00:24:27,674 Måske nu. Ja. 371 00:24:27,757 --> 00:24:30,093 Men da han arbejdede for det firma... 372 00:24:30,177 --> 00:24:32,929 Det opkald er perfekt timet. Undskyld mig. 373 00:24:34,431 --> 00:24:37,267 Ja. Han bliver stadig let flov. 374 00:24:37,350 --> 00:24:40,437 Men når man når 70'erne, 375 00:24:40,520 --> 00:24:43,106 så censurerer man ikke sig selv så meget mere. 376 00:24:43,190 --> 00:24:44,483 Halvfjerdserne? 377 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 Du ser fantastisk ud, Jeremiah. 378 00:24:47,235 --> 00:24:50,155 Tak. Jeg prøver at holde mig i form. 379 00:24:51,865 --> 00:24:53,658 Har du datet en ældre mand? 380 00:24:55,452 --> 00:24:57,996 Min mand, hvis tre år tæller. 381 00:24:58,079 --> 00:24:59,915 Nej, det gør ej. 382 00:24:59,998 --> 00:25:04,628 Jeg mente en med årtiers erfaring. 383 00:25:04,711 --> 00:25:08,340 Nej, men jeg er desværre optaget. 384 00:25:08,423 --> 00:25:11,718 - Jeg var nødt til at spørge. - Var du? 385 00:25:11,801 --> 00:25:17,098 Hvad er det, man siger? "Bed om tilgivelse, ikke tilladelse." 386 00:25:17,182 --> 00:25:19,684 Er det ikke det, voldtægtsmænd siger? 387 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 Er I færdige med at grille mig? 388 00:25:25,232 --> 00:25:27,567 Jeg har en aftale, så jeg må hellere gå. 389 00:25:27,651 --> 00:25:29,569 Tak for frokost, dr. Cash. 390 00:25:29,653 --> 00:25:31,988 Corey, vi ses i retten. 391 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Hvad skete der? 392 00:25:37,953 --> 00:25:39,621 Det ved jeg ikke. 393 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Dessert? 394 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 Du vil ikke tro, hvad der lige skete. 395 00:25:52,801 --> 00:25:55,303 Jax, det er din mor. Hun er på hospitalet. 396 00:25:56,555 --> 00:25:59,683 - Hvad? - Sygeplejersken ringede til kontoret. 397 00:25:59,766 --> 00:26:03,353 Okay, send mig adressen. Jeg er på vej. 398 00:26:12,988 --> 00:26:17,993 Jeg kan ikke se, hvordan Beyoncé kunne drikke citronpeberjuice i en måned 399 00:26:18,076 --> 00:26:23,873 og indspille "Homecoming", mens periodisk faste sender mig på hospitalet. 400 00:26:23,957 --> 00:26:27,002 Jeg hader at skære det ud i pap, mor, men du er ikke Beyoncé. 401 00:26:27,085 --> 00:26:28,670 Det ved jeg godt. 402 00:26:28,753 --> 00:26:33,633 Jeg prøvede at tabe mig til det krydstogt, Kevin vil på i næste måned. 403 00:26:33,717 --> 00:26:35,135 Okay, hør her, 404 00:26:37,095 --> 00:26:41,057 hvis Kevin ikke kan acceptere dig, så fortjener han dig ikke. 405 00:26:41,141 --> 00:26:44,686 Nej, han accepterer mig. Det er mig. 406 00:26:44,769 --> 00:26:46,187 Jeg tror, jeg er nervøs. 407 00:26:46,271 --> 00:26:49,482 Jeg har ikke været så glad i lang tid. 408 00:26:50,692 --> 00:26:56,031 Okay, det forstår jeg godt, men ingen mand er alt det her værd, mor. 409 00:26:56,114 --> 00:26:59,492 Det er nemt for dig at sige. Du har Lewis. 410 00:26:59,576 --> 00:27:02,120 Resten af os prøver at fange en fisk. 411 00:27:04,706 --> 00:27:05,749 Okay, mor. 412 00:27:05,832 --> 00:27:10,337 Jeg holder fri resten af dagen, og jeg bliver lige her. 413 00:27:10,420 --> 00:27:12,172 Det behøver du ikke, Jacqueline. 414 00:27:12,255 --> 00:27:14,299 Jeg spørger ikke, mor. 415 00:27:14,382 --> 00:27:15,967 Du gjorde mig bange. 416 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 Åh, skat. 417 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 Jeg elsker dig. 418 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 Tak. 419 00:27:28,605 --> 00:27:30,565 Det hjalp ikke. 420 00:27:30,649 --> 00:27:32,942 Slet ikke, og også lidt racistisk. 421 00:27:33,026 --> 00:27:36,279 Jeg troede bare, det var mig. Hun ville ikke validere min parkering. 422 00:27:36,363 --> 00:27:39,658 Ja, bare rolig. I får en god pris. 423 00:27:39,741 --> 00:27:40,742 Tak. 424 00:27:40,825 --> 00:27:43,870 Alt for min østafrikanske søster. 425 00:27:45,413 --> 00:27:46,665 Jeg er fra Eritrea. 426 00:27:46,748 --> 00:27:47,999 - Hvad med dig? - Nej, nej. 427 00:27:48,083 --> 00:27:50,293 Lad mig lige tale med dig. 428 00:27:50,377 --> 00:27:52,003 - Hvad? - Et øjeblik. 429 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 Hvad laver du? 430 00:27:54,381 --> 00:27:55,840 Han kan lide dig. 431 00:27:55,924 --> 00:27:58,885 - Alle kan lide mig. - Nej, han kan virkelig lide dig. 432 00:28:01,513 --> 00:28:04,516 Så du må flirte med ham, og få oplysninger om Evan, okay? 433 00:28:04,599 --> 00:28:07,644 Parkeringsfolk ser og hører alt. 434 00:28:07,727 --> 00:28:09,854 Jeg er gift med en kvinde. 435 00:28:09,938 --> 00:28:13,358 - Men du går da og fniser over Cash. - Det gør du også. 436 00:28:13,441 --> 00:28:16,861 Det handler ikke om Cashs udseende, men hvordan han får en til at føle. 437 00:28:16,945 --> 00:28:20,824 Okay? Men den fyr derovre ved ikke, at du er gift med en kvinde. 438 00:28:20,907 --> 00:28:23,827 Giv ham noget at tænke over. 439 00:28:23,910 --> 00:28:27,330 Hvis du opklarer sagen, bliver du en helt for Jax, Corey og hele firmaet. 440 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 De laver måske en film om dig. Som Erin Brockovich. 441 00:28:34,129 --> 00:28:35,171 Hejsa. 442 00:28:37,590 --> 00:28:40,593 Senai, ikke sandt? 443 00:28:40,677 --> 00:28:42,178 Jo, du har en fin udtale. 444 00:28:42,262 --> 00:28:45,181 Tak. Hvor er du fra? 445 00:28:45,265 --> 00:28:46,558 Eritrea. 446 00:28:50,311 --> 00:28:51,438 Sådan, tøsen. 447 00:28:53,231 --> 00:28:54,524 Hvordan har din mor det? 448 00:28:54,607 --> 00:28:56,901 Godt, tak, fordi du spurgte. 449 00:28:56,985 --> 00:29:00,613 Jeg håber ikke, min far har fornærmet dig. 450 00:29:02,407 --> 00:29:04,784 Da du gik med telefonen, lagde han an på mig. 451 00:29:04,868 --> 00:29:07,078 Hvad? Nej, det er ikke okay. 452 00:29:07,162 --> 00:29:09,581 Jeg siger ikke, det er okay, men jeg er okay. 453 00:29:11,708 --> 00:29:13,251 Det er du måske ikke? 454 00:29:13,334 --> 00:29:14,794 Ved han, hvordan du har det? 455 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 Han har ført sager i Højesteret. 456 00:29:16,713 --> 00:29:19,632 Jeg kan ikke vinde en diskussion mod ham, så jeg prøver ikke. 457 00:29:19,716 --> 00:29:23,428 Han ændrer sig måske ikke, men det betyder ikke, du skal holde det inde. 458 00:29:23,511 --> 00:29:25,346 Det sårer kun dig, ikke ham. 459 00:29:25,430 --> 00:29:29,601 Og jeg har lært, at ærlig og direkte kommunikation 460 00:29:29,684 --> 00:29:32,979 er nøglen til at bevare sunde forhold og... 461 00:29:35,774 --> 00:29:37,358 Jeg ringer tilbage. 462 00:29:37,442 --> 00:29:39,819 AKUTAFDELING HOVEDINDGANG 463 00:29:49,412 --> 00:29:52,957 Du har ringet tilLewisStewartstelefonsvarer. 464 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 Hej. 465 00:30:05,428 --> 00:30:07,972 Hvad laver du? 466 00:30:08,056 --> 00:30:11,184 Jeg er på arbejde. 467 00:30:12,352 --> 00:30:14,229 Er du stadig på arbejde? 468 00:30:14,312 --> 00:30:16,272 Ja. 469 00:30:17,690 --> 00:30:18,983 Er alt i orden? 470 00:30:20,568 --> 00:30:26,282 Ja, jeg ville bare sige hej. 471 00:30:26,366 --> 00:30:29,077 Okay. 472 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Må jeg ringe senere? 473 00:30:32,413 --> 00:30:33,873 Ja. 474 00:30:35,291 --> 00:30:36,876 Jeg elsker dig. 475 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 Jeg elsker også dig. 476 00:30:49,180 --> 00:30:50,932 Jeg kan ikke tro det. 477 00:30:51,015 --> 00:30:56,938 Jeg mistede min søn og skal høre ham blive korsfæstet foran hele verden. 478 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 - Hvordan tror du, det føles? - Jeg ved, det er svært. 479 00:30:59,774 --> 00:31:01,401 Ved du, hvad der også er svært? 480 00:31:01,484 --> 00:31:06,030 At blive genvalgt efter at have tabt en sag i nationalt søgelys. 481 00:31:08,491 --> 00:31:09,701 Du har helt ret. 482 00:31:09,784 --> 00:31:12,662 Jeg taler med miss Wargo. 483 00:31:12,745 --> 00:31:14,247 Tak, Henry. 484 00:31:22,255 --> 00:31:23,798 Hvad gik det ud på? 485 00:31:23,882 --> 00:31:25,967 En sørgende mor vil fremstille sin søn 486 00:31:26,050 --> 00:31:28,928 som den stærke amerikanske tyr, vi kendte og elskede. 487 00:31:29,012 --> 00:31:32,682 Hun stiller krav efter det overraskende vidneudsagn om mishandling. 488 00:31:32,765 --> 00:31:34,851 Hun er desværre ofrets mor. 489 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 Og dig, der kom for sent til retten? 490 00:31:37,562 --> 00:31:40,398 Det viser sig, at mit dæk blev skåret op. 491 00:31:40,481 --> 00:31:42,650 På trods af det og de anonyme dødstrusler 492 00:31:42,734 --> 00:31:48,740 knokler jeg røven ud af bukserne i sagen, som mistede endnu en nævning i dag. 493 00:31:48,823 --> 00:31:50,325 Det er den tredje. 494 00:31:50,408 --> 00:31:53,912 Det værste var, at hun lænede i vores retning. 495 00:31:53,995 --> 00:31:57,206 Mavis har ret. Vi må skaffe positiv omtale til JT. 496 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 For sagen eller din kampagne? 497 00:32:01,419 --> 00:32:03,963 Betragt dem som lige for din egen skyld. 498 00:32:22,690 --> 00:32:24,067 Vi skal tale sammen. 499 00:32:30,406 --> 00:32:33,618 - En hemmelig profil? - Hvorfor tjekkede I min telefon? 500 00:32:33,701 --> 00:32:37,288 Det er sødt, at du tror, det er din telefon, når vi betaler for den. 501 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 Og det er slut med sociale medier. 502 00:32:39,540 --> 00:32:40,792 Hvad? 503 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 Det er ikke noget særligt. Alle har to profiler. 504 00:32:43,836 --> 00:32:46,464 Så du gør som alle andre? Sådan har vi ikke opdraget dig. 505 00:32:46,547 --> 00:32:49,384 Og vi har ikke opdraget dig til at have hemmeligheder. 506 00:32:49,467 --> 00:32:52,929 Okay, fint, så sletter jeg den... 507 00:32:53,012 --> 00:32:58,184 Ved du hvad? Din telefon er vores i en uge, og lyv ikke næste gang. 508 00:33:15,952 --> 00:33:19,080 Lewis, er du okay? 509 00:33:21,457 --> 00:33:24,210 Jeg er bare træt. Lang dag. 510 00:33:32,552 --> 00:33:33,803 Godnat. 511 00:33:36,222 --> 00:33:37,223 Godnat. 512 00:33:59,954 --> 00:34:01,539 Hvordan har du det med retssagen? 513 00:34:04,709 --> 00:34:08,087 Hver dag er forskellig. 514 00:34:08,171 --> 00:34:10,339 Sådan er det med retssager. 515 00:34:10,423 --> 00:34:12,633 Man er oppe den ene dag og nede den næste. 516 00:34:14,677 --> 00:34:16,471 Adrian vidner i dag, ikke? 517 00:34:16,554 --> 00:34:17,638 Jo. 518 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Tror du stadig, Adrian dræbte JT? 519 00:34:22,143 --> 00:34:25,855 Hvis han elskede Shanelle og vidste, hvad der skete på billederne, 520 00:34:25,938 --> 00:34:28,316 så ja, det tror jeg, han gjorde. 521 00:34:29,609 --> 00:34:32,653 Det ville være en overraskende drejning. 522 00:34:32,737 --> 00:34:34,572 Apropos overraskelser... 523 00:34:36,115 --> 00:34:40,328 Jeg så Lewis på hospitalet, da jeg besøgte min mor. 524 00:34:41,913 --> 00:34:45,416 Så jeg ringede til ham for at sige: "Hej, jeg kan se dig." 525 00:34:45,500 --> 00:34:48,086 Han så mig ringe og afviste opkaldet. 526 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 - Havde han travlt med at tale med nogen? - Nej, han var alene. 527 00:34:52,090 --> 00:34:53,591 Så jeg ringede tilbage. 528 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 Han tog den, og da jeg spurgte, hvor han var, 529 00:34:55,760 --> 00:34:57,970 løj han og sagde, han var på arbejde. 530 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 - Det er underligt, ikke? - Jo, det er det. 531 00:35:01,599 --> 00:35:03,267 Hvordan er jeres tillidsniveau? 532 00:35:03,351 --> 00:35:06,229 Det er godt. Før det her var det... 533 00:35:09,315 --> 00:35:11,609 Du ved, jeg har fået fertilitetsbehandlinger. 534 00:35:11,692 --> 00:35:13,319 Ja, hvordan går det? 535 00:35:13,402 --> 00:35:19,033 Fint, men pointen med at nævne det er, at jeg fik pletblødning forleden. 536 00:35:19,117 --> 00:35:22,453 Jeg ville ringe til Kendall, men måske var det ikke noget. 537 00:35:22,537 --> 00:35:25,373 Jeg går til lægen. Hvis det er noget, så siger jeg det, 538 00:35:25,456 --> 00:35:28,042 og det var ikke noget, så jeg sagde det ikke. 539 00:35:28,126 --> 00:35:29,752 Du sagde, du så ham på hospitalet. 540 00:35:29,836 --> 00:35:33,005 Måske gennemgår han noget, han ikke er klar til at tale om? 541 00:35:35,716 --> 00:35:37,260 Ja, men... 542 00:35:39,720 --> 00:35:42,014 Han havde svært ved at få den op forleden. 543 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Han lod som ingenting, men jeg vidste det. 544 00:35:46,060 --> 00:35:48,646 Det har været vildt på arbejdet for ham, 545 00:35:48,729 --> 00:35:51,941 så måske er det stress eller forhøjet blodtryk. 546 00:35:52,024 --> 00:35:56,070 Måske. Uanset hvad ville jeg lade tvivlen komme ham til gode. 547 00:35:56,154 --> 00:35:58,322 Hans grunde er måske ikke så skumle. 548 00:35:59,699 --> 00:36:00,950 En omgang til? 549 00:36:08,624 --> 00:36:11,294 Jeg ved godt, vi har talt om mit ønske 550 00:36:11,377 --> 00:36:13,921 om at få min klient, Isabella Torres, benådet. 551 00:36:14,005 --> 00:36:18,968 Du sagde, du ville hjælpe mig med det, hvis jeg kunne øge min nationale profil. 552 00:36:19,051 --> 00:36:20,553 Ja, men det er ikke sket endnu. 553 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Det ved jeg, men det vil ske, når jeg vinder sagen. 554 00:36:24,265 --> 00:36:28,019 Hvis du vinder, kan vi tale om det. 555 00:36:29,562 --> 00:36:32,356 Er det her spil ikke ved at blive kedeligt? 556 00:36:32,440 --> 00:36:36,569 Ingen af os har arbejdet os op fra bunden. Du stod på bedstefars skuldre, 557 00:36:36,652 --> 00:36:40,323 og hvad er pointen med at have en familiearv, hvis man ikke bruger den? 558 00:36:40,406 --> 00:36:42,116 Pointen er at bygge oven på den. 559 00:36:42,200 --> 00:36:46,996 Det har jeg prøvet, men det er svært, når min far afviser mig. 560 00:36:47,079 --> 00:36:49,874 Jeg er ikke den samme som i Chicago. 561 00:36:49,957 --> 00:36:52,960 Jeg går op i sagen. Jeg går op i, hvad der sker med Shanelle. 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,172 Jax smitter af på dig. 563 00:36:56,255 --> 00:36:58,591 Kom nu, far. Hun sagde, du lagde an på hende. 564 00:36:58,674 --> 00:37:00,593 Hun er tiltrækkende. Hvad skulle jeg gøre? 565 00:37:00,676 --> 00:37:02,511 Hvad med ikke at lægge an på hende? 566 00:37:02,595 --> 00:37:04,639 - Hun er gift. - Selvfølgelig er hun gift. 567 00:37:04,722 --> 00:37:06,224 Hvorfor er du ikke det? 568 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 Du ved, jeg var forlovet med Shanice, ikke? 569 00:37:09,352 --> 00:37:11,520 Jeg har fokuseret på min karriere lige siden. 570 00:37:12,521 --> 00:37:14,273 Den her sag er meget vigtig for mig, 571 00:37:14,357 --> 00:37:18,236 men af en eller anden grund kan du bare ikke forstå det, vel? 572 00:37:20,988 --> 00:37:23,074 Min første nationale sag var omfattende. 573 00:37:23,157 --> 00:37:26,661 - At udfordre Chicagos politi var... - Ja, det ved jeg. 574 00:37:26,744 --> 00:37:27,870 Du var en stjerne. 575 00:37:27,954 --> 00:37:34,669 Ja, til sidst, men på min første dag var jeg skræmt fra vid og sans. 576 00:37:34,752 --> 00:37:38,297 Nervøsiteten strømmede ud af alle mine huller på toilettet. 577 00:37:38,381 --> 00:37:40,883 Din mor skyndte sig derind. 578 00:37:40,967 --> 00:37:44,512 Hun vaskede mig og fik mig til at fokusere... 579 00:37:46,806 --> 00:37:48,683 og resten er historie. 580 00:37:50,059 --> 00:37:54,522 Så hun var helten, ikke mig. 581 00:37:54,605 --> 00:37:58,484 Mænd som os kan ikke nå næste niveau alene. 582 00:37:58,567 --> 00:38:01,404 Vi har brug for en partner, en grundpille, en fyr, 583 00:38:01,487 --> 00:38:05,032 ellers fører vores pikke os ud over klippen. 584 00:38:07,743 --> 00:38:12,206 Og jeg affærdiger dig ikke, Corey. 585 00:38:12,999 --> 00:38:17,253 Jeg er bare en gammel mand, der ikke følger regler eller følelser, 586 00:38:17,336 --> 00:38:20,756 eller hvad den nye generation nu ævler om, 587 00:38:21,424 --> 00:38:26,846 men hvis det betyder så meget for dig, så vil jeg prøve at gøre det bedre. 588 00:38:28,264 --> 00:38:29,557 Tak, far. 589 00:38:45,323 --> 00:38:48,075 Krystal fik gode oplysninger fra parkeringsfyren. 590 00:38:48,159 --> 00:38:51,245 Alle i klubben hader åbenbart Evan. 591 00:38:51,329 --> 00:38:53,205 De har ventet på at fælde ham. 592 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 - Det er godt. - Ja. 593 00:38:54,874 --> 00:38:57,835 Jeg skal bare samle nogle udtalelser og sende dem til FBI. 594 00:38:57,918 --> 00:38:59,754 Jeg har måske en bedre idé. 595 00:38:59,837 --> 00:39:01,881 Lad os se, hvordan det går i dag. 596 00:39:03,132 --> 00:39:04,842 Hej, Cash. 597 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 Er du klar til at gå ind? 598 00:39:06,719 --> 00:39:09,180 Jeg er klar til, at det er overstået. Kom så. 599 00:39:11,474 --> 00:39:15,102 Mr. Hunter, kan De fortælle os om Deres forhold til den tiltalte? 600 00:39:15,186 --> 00:39:20,608 Ja, vi mødtes gennem JT, blev venner og forelskede os. 601 00:39:20,691 --> 00:39:24,362 Var hun stadig gift med mr. Tucker, da De forelskede Dem i hende? 602 00:39:24,445 --> 00:39:25,488 Ja, det var hun. 603 00:39:25,571 --> 00:39:29,367 Ved De, om mr. Tucker var klar over det? 604 00:39:29,450 --> 00:39:31,577 Nej, han vidste det ikke. 605 00:39:31,660 --> 00:39:34,663 - Hvor lang tid varede affæren? - Tre måneder. 606 00:39:34,747 --> 00:39:37,833 - Må jeg nærme mig vidnet? - Ja, det må De. 607 00:39:37,917 --> 00:39:41,587 Mr. Hunter, jeg viser Dem, hvad der er markeret til identifikation 608 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 som anklagemyndighedens bevis 30. Ved du, hvad det er? 609 00:39:45,007 --> 00:39:47,968 Ja, det er breve skrevet til mig fra Shanelle. 610 00:39:48,052 --> 00:39:49,553 Og i disse breve 611 00:39:49,637 --> 00:39:53,265 nævnte den tiltalte noget om et liv uden mr. Tucker? 612 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Ja. 613 00:39:54,892 --> 00:39:58,813 Bad hun Dem om hjælp til at skabe et liv uden mr. Tucker? 614 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 Ja, det gjorde hun. 615 00:40:02,983 --> 00:40:05,111 Og stak De også af med den tiltalte, 616 00:40:05,194 --> 00:40:08,781 efter hun blev anholdt og sigtet for mordet på mr. Tucker? 617 00:40:08,864 --> 00:40:12,159 Ja, jeg ville give hende en chance for at komme væk fra alt det her. 618 00:40:12,243 --> 00:40:13,744 Jeg elsker hende. 619 00:40:13,828 --> 00:40:15,454 Det var alt, høje dommer. 620 00:40:18,666 --> 00:40:21,794 Mr. Hunter, hvorfor sendte mrs. Tucker Dem 621 00:40:21,877 --> 00:40:24,839 håndskrevne breve frem for sms'er eller e-mails? 622 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 JT sporede det hele. 623 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Hvis han vidste det, havde han gjort hende fortræd. 624 00:40:29,427 --> 00:40:31,011 Protest, spekulation. 625 00:40:31,095 --> 00:40:32,680 Taget til følge. 626 00:40:32,763 --> 00:40:35,015 - Så De beskyttede hende? - Ja. 627 00:40:35,099 --> 00:40:37,893 Så De nogensinde afdøde mishandle mrs. Tucker fysisk? 628 00:40:37,977 --> 00:40:42,398 Ja, én gang tog han hårdt fat i hendes arm. Alt for hårdt. 629 00:40:42,481 --> 00:40:47,778 - Konfronterede De mr. Tucker? - Nej, for Shanelle sagde, han var fuld. 630 00:40:47,862 --> 00:40:49,530 Men jeg sværger, jeg ville... 631 00:40:49,613 --> 00:40:53,075 - Dræbe ham? - Protest! 632 00:40:53,159 --> 00:40:55,911 Afvist. Besvar spørgsmålet, mr. Hunter. 633 00:41:00,249 --> 00:41:01,625 Ja. 634 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 Gjorde De det så? 635 00:41:02,793 --> 00:41:04,628 - Gjorde hvad? - Dræbte De ham? 636 00:41:04,712 --> 00:41:06,338 Høje dommer? 637 00:41:06,422 --> 00:41:08,716 - Hvad? - Jeg spørger vidnet, om det var ham, 638 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 der dræbte Jamarian Tucker. 639 00:41:10,342 --> 00:41:11,510 Hvad laver hun? 640 00:41:11,594 --> 00:41:14,680 Nej, jeg dræbte ikke JT. 641 00:41:17,057 --> 00:41:19,059 Stille, alle sammen. 642 00:41:19,143 --> 00:41:23,439 Adrian Hunter, dræbte De Jamarian Tucker for at beskytte den tiltalte? 643 00:41:23,522 --> 00:41:24,732 - Kvinden, De elsker? - Nej. 644 00:41:24,815 --> 00:41:26,108 - Protest. - Nej, men... 645 00:41:26,192 --> 00:41:28,152 Gid jeg havde dræbt ham. 646 00:41:32,531 --> 00:41:36,535 Shanelle vidste intet om pengene. Det gjorde jeg. 647 00:41:36,619 --> 00:41:38,204 Jeg løj og sagde, at det var mine, 648 00:41:38,287 --> 00:41:42,333 og at vi kunne få dem, hvis hun ville forlade JT, men det var ikke mine. 649 00:41:47,379 --> 00:41:50,674 Pengene tilhørte et ulovligt spillefirma ved navn Willgoose, 650 00:41:50,758 --> 00:41:54,470 som blev startet af JT og Evan Gerrard. 651 00:41:58,849 --> 00:42:02,895 Shanelles eneste plan var at tage sine børn og forlade JT for evigt. 652 00:42:02,978 --> 00:42:07,483 Jeg ville bare være en del af det nye liv. 653 00:42:09,485 --> 00:42:12,530 Så jeg ville ønske, jeg havde dræbt ham, 654 00:42:12,613 --> 00:42:15,199 for så ville hun ikke sidde her nu. 655 00:42:15,282 --> 00:42:17,201 Efter alt det, hun har været igennem... 656 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 fortjener hun ikke det her. 657 00:42:23,040 --> 00:42:24,667 Det var alt, høje dommer. 658 00:42:31,549 --> 00:42:33,551 Mr. Hunter, De kan forlade vidneskranken. 659 00:42:35,261 --> 00:42:38,222 Evan er en farlig mand. Hvorfor fik du ham til at sige det? 660 00:42:38,305 --> 00:42:39,848 Fordi han selv ville have det. 661 00:42:56,282 --> 00:42:58,576 Hvor har du det fra? 662 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 Evans partnere. 663 00:43:00,327 --> 00:43:02,621 - Den er god nok. - Hvorfor gav du det ikke til FBI? 664 00:43:02,705 --> 00:43:04,331 Det bliver en føderal sag. 665 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 Ja, men lige nu tilhører den jer. 666 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Hvad vil du have for den? 667 00:43:10,504 --> 00:43:13,173 Immunitet og vidnebeskyttelse til Adrian Hunter. 668 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 Hvorfor skulle jeg gøre det? 669 00:43:14,967 --> 00:43:17,177 Fordi Evan Gerrard er en meget farlig mand, 670 00:43:17,261 --> 00:43:20,139 og Adrian risikerede sit liv ved at vidne i denne sag. 671 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Han har også oplysninger, der bekræfter, hvad der er i filen, 672 00:43:23,225 --> 00:43:25,894 men han vil ikke afsløre noget, før han er i sikkerhed. 673 00:43:28,105 --> 00:43:30,816 Men hvis du ikke selv vil overdrage det til FBI 674 00:43:30,899 --> 00:43:34,653 og tage al æren for en stor sag som den her, så gør jeg det gerne. 675 00:43:34,737 --> 00:43:37,364 Nej, det er fint. 676 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Jeg vil sørge for, at Adrian Hunter er beskyttet, 677 00:43:40,618 --> 00:43:43,370 selvom han ikke endte med at hjælpe os meget. 678 00:43:43,871 --> 00:43:47,166 Tak, og sørg for at nyde sejren. 679 00:43:47,249 --> 00:43:48,917 Det er den sidste, I får fra mig. 680 00:43:58,260 --> 00:43:59,303 Seneste nyt. 681 00:43:59,386 --> 00:44:03,807 Evan Gerrard, finansrådgiver og formodet skyldig i sexhandel, 682 00:44:03,891 --> 00:44:07,311 blev anholdt uden for sincountry club i Los Angeles. 683 00:44:07,394 --> 00:44:10,939 Distriktsadvokat Henry Quan havde dette at sige om emnet. 684 00:44:11,023 --> 00:44:14,360 Mr. Gerrard brugtefarvedearmbånd som kode, 685 00:44:14,443 --> 00:44:19,031 der viste, hvor mange mænd pigerne skulle have sex med per session. 686 00:44:19,114 --> 00:44:21,033 Det er ulækkert. 687 00:44:21,116 --> 00:44:24,119 - Jeg håber, han rådner op i fængslet. - Også mig. 688 00:44:24,203 --> 00:44:26,080 Jeg er glad for, Adrian er i sikkerhed. 689 00:44:26,163 --> 00:44:28,916 Og jeg er glad for, at du er i sikkerhed. 690 00:44:39,385 --> 00:44:41,428 Har der været nogen opkald? 691 00:44:41,512 --> 00:44:45,766 Kun en nysgerrig tabloidjournalist angående Adrians vidneudsagn. 692 00:44:45,849 --> 00:44:47,101 Den er kommet til dig. 693 00:44:47,184 --> 00:44:50,229 Det må være min scanner. 694 00:44:50,312 --> 00:44:53,524 Levering samme dag, Prime. Sådan. 695 00:44:56,944 --> 00:44:57,945 Hvad? 696 00:44:58,028 --> 00:45:02,282 TZT har lige fået et billede af Toni 697 00:45:02,366 --> 00:45:04,660 på hospitalet til en dna-test. 698 00:45:04,743 --> 00:45:08,497 Hold da kæft. Den slags finder man ikke bare på. 699 00:45:08,580 --> 00:45:11,667 En laboratorietekniker solgte billedet og sagde sit job op. 700 00:45:11,750 --> 00:45:15,421 De flår Toni i kommentarerne, 701 00:45:15,504 --> 00:45:18,424 men jeg er her for at blive underholdt. 702 00:45:36,775 --> 00:45:38,444 Fem minutter til vi går live. 703 00:45:40,237 --> 00:45:41,447 Tak. 704 00:45:58,756 --> 00:46:00,424 - Corey. - Jax. 705 00:46:09,224 --> 00:46:11,810 Så det er det nye look, de laver til dig? 706 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Ja. 707 00:46:13,353 --> 00:46:17,191 Hvis du får de skøre falske øjenvipper, kender jeg dig ikke mere. 708 00:46:17,274 --> 00:46:19,860 Vent, jeg har de skøre falske øjenvipper. 709 00:46:19,943 --> 00:46:21,111 Hvad siger du? 710 00:46:22,488 --> 00:46:23,989 Jeg tager det som en kompliment. 711 00:46:42,216 --> 00:46:44,384 "JAMARION TUCKERS ELSKERINDE TONI FÅR DNA-TEST" 712 00:47:11,495 --> 00:47:15,415 Terrance, jeg kan ikke skjule det for hende længere. 713 00:47:16,625 --> 00:47:18,043 Jeg siger det til Jax i aften. 714 00:47:35,477 --> 00:47:36,562 Hej. 715 00:47:38,146 --> 00:47:39,314 Jeg... 716 00:47:42,192 --> 00:47:43,944 Jeg skal fortælle dig noget. 717 00:47:45,529 --> 00:47:46,738 Er det om Toni? 718 00:47:49,283 --> 00:47:50,659 Det er dit barn, ikke? 719 00:47:54,288 --> 00:47:56,832 Jax, jeg kan forklare det.