1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 Στα προηγούμενα... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Λούις. - Τόνι. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Ποια ήταν; Την ξέρω; - Όχι. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Μου το έδωσε η γιαγιά Λου. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 Είναι απ' τον νέο της φίλο. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Έχεις συγγένεια με τον Τζερεμάια Κας; 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - Είναι ο πατέρας μου. - Είναι θρύλος. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Και δεν χάνει ποτέ την ευκαιρία να μου το υπενθυμίζει. 9 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 Σωφρονιστικό Ίδρυμα της Νεβάδα; 10 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 Τηλεφωνώ να ρωτήσω για τον Πίτερ Τόμσον. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Είναι ακόμα στη φυλακή. - Μάλιστα. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Είσαι λαμπρή δικηγόρος, όπως κι εγώ. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 Δεν θα αφήσουμε τους λευκούς να μπουν ανάμεσά μας. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - Ας υποστηρίξουμε... - Όλους τους μαύρους. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Δεν κάψατε τον γιο σας με το τσιγάρο στο δεξί του μπούτι; 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - Πώς τολμάτε να με κατηγορείτε... - Ένσταση. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Ξέρεις την Τόνι. Ο Τζέι Τι την γκάστρωσε. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 Έκανες τεστ πατρότητας; 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - Όχι. - Τότε πώς ξέρεις ότι δεν είναι δικό μου; 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Δεν έχει σημασία. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Οι κάμερες αποκάλυψαν ότι είναι με τον Άντριαν. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Πιστεύουμε ότι το έσκασαν μαζί. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Πήγες να δεις τη Σανέλ. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 Ήρθε και με βρήκε η δικηγόρος της. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Κάνε ό,τι χρειαστεί για να κρατήσει το στόμα της κλειστό. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Άντριαν; Θα είμαι εκεί σε μία ώρα. 27 00:00:56,556 --> 00:00:59,059 Αν δεν έχεις νέα μου κάθε έξι λεπτά, πάρε την αστυνομία. 28 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Τι τρέχει, Άντριαν; 29 00:01:00,226 --> 00:01:01,811 Υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 Τι ήθελες να συζητήσουμε; 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Άντριαν, μπορείς να μου μιλήσεις. 32 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Θέλω να σε βοηθήσω. 33 00:01:14,949 --> 00:01:19,037 - Όχι, είναι πολύ αργά για όλα αυτά. - Δεν είναι, το υπόσχομαι. Είναι... 34 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Κάθισε. 35 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Τζαξ, κάθισε. 36 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Όχι, δεν θα το έκανα αυτό στη θέση σου. 37 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Δώσε μου το κινητό σου. 38 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Το κινητό σου, Τζαξ. Δώσε μου το κινητό. 39 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Κάθισε. 40 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Να ξέρεις ότι ο ερευνητής μου με περιμένει έξω 41 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 κι αν δεν έχει νέα μου κάθε έξι λεπτά, 42 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 του είπα να πάρει την αστυνομία. 43 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Έχεις τέσσερα λεπτά. 44 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Πόσο μπλεγμένος είσαι στο κύκλωμα τζόγου; 45 00:01:58,409 --> 00:02:00,954 - Τι ξέρεις γι' αυτό; - Πολύ περισσότερα απ' όσα νομίζεις. 46 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Ξέρεις και αυτό είναι το πρόβλημά μου, Τζαξ. 47 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Ξέρεις υπερβολικά πολλά. 48 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Δεν μ' αρέσει αυτό, ούτε και στον Έβαν. 49 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 Και η Σανέλ; 50 00:02:09,504 --> 00:02:11,005 Γι' αυτήν δεν τα κάνεις όλα αυτά; 51 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Η Σανέλ με μισεί τώρα. 52 00:02:13,424 --> 00:02:16,803 Ο Έβαν την επηρέασε, της είπε μαλακίες που δεν ήθελα να μάθει ποτέ. 53 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Όπως; 54 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Τζαξ, θέλω να σταματήσεις να ερευνάς εμένα και τον Έβαν 55 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - και ό,τι άλλο νομίζεις ότι ξέρεις. - Έγινε. 56 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Αν αυτό χρειάζεσαι, θα σταματήσω την έρευνά μου, 57 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 θα κλείσω το στόμα μου και θα προχωρήσω μπροστά. 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Τι άλλο; 59 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Χρειάζομαι ασυλία. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Προστασία. - Από τι; 61 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Μέχρι να νιώσω ασφαλής και προστατευμένος, δεν σου λέω τίποτα. 62 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Θα σε κρατήσω ασφαλή απ' τον Έβαν. 63 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Απλώς... 64 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Θέλω να μου δώσεις το όπλο. 65 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Δεν είσαι ασφαλής μέχρι να είμαι εγώ. 66 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Ντάνιελ, έλα μέσα, είμαι ασφαλής. 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Τζαξ. 68 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια σου, μωρό μου. 69 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Πώς ήταν η μέρα σου; 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Απαίσια. 71 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 Ναι; Περίμενε, περίμενε. 72 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 Περίμενε. Τι έγινε; 73 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Σήμερα ήμουν φοβερή. 74 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Ήρθα σπίτι, ήπια δύο σφηνάκια 75 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 και τώρα θέλω να βάλω τον πούτσο σου στο στόμα μου. 76 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Ναι. 77 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Είσαι καλά; 78 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Απλώς... 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Θέλω να φτιάξω τη δική σου μέρα. 80 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Ό, τι πεις, μωρό μου. 81 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Χθες βράδυ που πήγα τον Άντριαν στο κρησφύγετο, 82 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 ο Άντριαν είπε ότι ο Τζέι Τι ήταν φοβισμένος και αγχωμένος 83 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 ότι το κύκλωμα θα μας οδηγούσε σ' αυτούς, 84 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 οπότε έφτιαξε λογαριασμό στο όνομα της Σανέλ. 85 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Της είπε ότι ήταν καταπίστευμα για τα παιδιά 86 00:05:57,482 --> 00:05:59,359 και μετά, την έβαλε να υπογράψει. 87 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Αυτός της το ζήτησε. 88 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Λυπάμαι που φέρνω κακά μαντάτα, 89 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 αλλά η Λούσι έστειλε νέα λίστα μαρτύρων και μαντέψτε ποιος προστέθηκε. 90 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Ο Άντριαν, φυσικά. 91 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Αναμενόμενο μετά την περιπέτειά του με τη Σανέλ. 92 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Εκείνη δεν ήξερε τίποτα; 93 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Όχι, δεν νομίζω ότι ο Άντριαν το είπε σε κανέναν. 94 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Ναι, αλλά αν το ερευνά η Λούσι, 95 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 τότε ίσως πείσει τον Άντριαν να τα παραδεχτεί όλα αυτά όταν καταθέσει. 96 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Ίσως, αλλά δεν τη βοηθάει. 97 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Η Λούσι τον θέλει για να αποδείξει ότι η Σανέλ ήξερε για τα χρήματα 98 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 και να επιβεβαιώσει ότι είχε σχέση με τη Σανέλ πριν τον φόνο του Τζέι Τι. 99 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Σωστά, σωστά. Αν αναφέρει τον Έβαν ή αν υπονοήσει ότι ο Άντριαν 100 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 είναι αρχηγός κάποιου κυκλώματος τζόγου, όλοι θα συμπονήσουν τη Σανέλ. 101 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 Η Λούσι θέλει να εστιάσει στο ότι η Σανέλ είναι μια ψυχρή δολοφόνος. 102 00:06:41,567 --> 00:06:45,988 Γιατί δεν αναγκάζουμε τον Άντριαν να ομολογήσει ενόρκως 103 00:06:46,072 --> 00:06:47,365 ότι σκότωσε τον Τζέι Τι; 104 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Τζαξ, ακόμα κι αν σκότωσε τον Τζέι Τι, γιατί να ομολογήσει τώρα; 105 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Γιατί θέλει να ξανακερδίσει τη Σανέλ 106 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 και θα κάνει ό,τι χρειαστεί για να επανορθώσει. 107 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Τζαξ, είναι... - Κόρι, άκου. 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Ξέρω ότι το θεωρείς παρατραβηγμένο, 109 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 κι αν δεν συμφωνείς, τότε όλα καλά, θα το ξεχάσω, 110 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 αλλά, σε παρακαλώ, άκου με. 111 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Εντάξει. - Στην αντεξέταση, 112 00:07:11,681 --> 00:07:14,434 θα τον κάνω να παραδεχτεί ότι η Σανέλ δεν ήξερε για τα λεφτά. 113 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Μετά, θα τον βάλω να επιβεβαιώσει την κακοποίηση 114 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 και όλα αυτά βοηθούν την υπόθεσή μας. Αλλά αν όλα μπορούσαν να τελειώσουν; 115 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 Αν νικούσαμε στην υπόθεση 116 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 και αποδεικνύαμε ότι η γνώμη όλων για τη Σανέλ είναι λανθασμένη, 117 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 ότι δεν είναι μια ψυχρή, εγωίστρια, άπληστη σύζυγος-τρόπαιο, 118 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 που υπερέβαλε για την ενδοοικογενειακή βία που βίωσε, 119 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 μα ότι στην πραγματικότητα, είναι μια γυναίκα 120 00:07:35,204 --> 00:07:38,666 που έχει υποστεί τόσα τραύματα όλα αυτά τα χρόνια 121 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 που πιστεύει ότι ευθύνεται για ένα έγκλημα που δεν διέπραξε, 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 τόσο μάλιστα που έχει υποστεί φυλάκιση 123 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 και έχει υποβληθεί σε δύσκολη δίκη, και γιατί; 124 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Νομίζει ότι αυτό της αξίζει, γι' αυτό, ας πάει να γαμηθεί ο Έβαν. 125 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Θα προσπαθήσουμε να τον πιάσουμε για να νιώσει ασφαλής ο Άντριαν, 126 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 ώστε να ομολογήσει, και η Σανέλ θα γυρίσει σπίτι οριστικά. 127 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Νομίζω... Δεν πειράζει. 128 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Ξέρετε κάτι; Τα ακούσατε όλα αυτά; 129 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Τζαξ, Τζαξ Στιούαρτ. 130 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Εντάξει. Καλά ήταν. 131 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Ναι. - Τζαξ Στιούαρτ. 132 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Εντάξει. 133 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Θα ερευνήσω τον Έβαν λίγο πιο διακριτικά. 134 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Μπορώ να βοηθήσω και σ' αυτό. 135 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 Εντάξει, Κρίσταλ, ας κάνουμε τον Μπάτμαν και τον Ρόμπιν. 136 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Μην το ξαναπείς ποτέ αυτό. 137 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Αυτό ήταν αγενές. 138 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Ναι, ήταν καλό. 139 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Ναι. Μας έπεισε ο λόγος σου. 140 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Κοίτα, πρέπει να βελτιωθώ για χάρη σου. 141 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Το βλέπω και το εκτιμώ. 142 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Και καλά κάνεις. 143 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Ποιος ήταν ο προϋπολογισμός της κας Τάκερ, κα Τζόουνς; 144 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Όχι. Όχι, όχι. 145 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Έβαλες ξυπνητήρι, γλυκέ μου; Αργήσαμε. 146 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Ναι, και για την ακρίβεια, ήμουν έτοιμος. 147 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Εντάξει. 148 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Γαμώτο. 149 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Περίμενε. 150 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Έσκασε το λάστιχο. 151 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 Τι θα κάνω; 152 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Δεν πειράζει, θα καλέσω ταξί. 153 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Ευχαριστώ. 154 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 155 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 Οι μαύροι δεν αργούν. 156 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Δικαστή Ροθ, λυπάμαι πολύ. 157 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Έσκασε το λάστιχο. Δεν θα ξανασυμβεί. 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Ας το ελπίσουμε, δις Γουάργκο. 159 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Κλητήρα, καλέστε τους ενόρκους. 160 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Κυρία μου, μόλις καταθέσατε ότι η κυρία Τάκερ φαινόταν απόμακρη 161 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 και μαζεμένη κατά την κλήση στην Άμεση Δράση. 162 00:10:00,975 --> 00:10:02,226 Θα βάλω ένα απόσπασμα τώρα. 163 00:10:02,310 --> 00:10:04,478 Σανέλ, πώς ξέρεις ότι ο άντρας σου είναι νεκρός; 164 00:10:04,562 --> 00:10:06,522 Δεν αναπνέει. 165 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Υπάρχει αίμα. 166 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Αίμα από πού; Έπεσε; 167 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Σανέλ, μ' ακούς; 168 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Σας παρακαλώ, στείλτε κάποιον. 169 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Δεν μπορώ να τον βλέπω άλλο. 170 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Εκτός από τον τόνο της, σας φάνηκε τίποτα άλλο ύποπτο; 171 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Οι ειλικρινείς εστιάζουν στις ανάγκες του θύματος. 172 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Οι ύποπτοι μιλούν για τις δικές τους ανάγκες, 173 00:10:28,502 --> 00:10:31,839 όπως όταν παρακάλεσε να τον πάρουμε γιατί δεν μπορούσε να τον κοιτά άλλο. 174 00:10:31,922 --> 00:10:35,343 Ένσταση, ακούγεται σαν γνωμάτευση ειδικού από κάποιον που δεν είναι ειδικός. 175 00:10:35,426 --> 00:10:37,303 - Δεκτή. - Ζητώ να διαγραφεί. 176 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Διαγράφεται. 177 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Πόσο καιρό είστε τηλεφωνήτρια; 178 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Τρία χρόνια. 179 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Άρα, έχετε μιλήσει με πολλούς που ανέφεραν ένα άψυχο σώμα, σωστά; 180 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα. 181 00:10:46,312 --> 00:10:50,149 Φαίνονται κάποιοι από αυτούς πελαγωμένοι ή απελπισμένοι για βοήθεια 182 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 και παρέμβαση για να ηρεμήσουν; 183 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Ναι, συνήθως είναι πανικόβλητοι. 184 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Καταδικάζεται ποτέ κανείς για φόνο εκ προμελέτης; 185 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Ένσταση, εικασίες. - Δεκτή. 186 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Θα λέγατε ότι ο τόνος του καλούντος αποτελεί πέραν πάσης αμφιβολίας 187 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 αξιόπιστη ένδειξη του τι συμβαίνει στο σημείο; 188 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Όχι, δεν θα το έλεγα. 189 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Σας ευχαριστώ. 190 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Κυρία Τζόουνς, τι δουλειά κάνετε; 191 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Είμαι μεσίτρια. 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Γνωρίζετε την κυρία Τάκερ; 193 00:11:17,218 --> 00:11:20,054 Ναι, της έδειξα κάποια σπίτια προς ενοικίαση πριν λίγους μήνες. 194 00:11:20,137 --> 00:11:22,765 Ποια ήταν η μέση τιμή των σπιτιών που κοιτούσατε; 195 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Περίπου τρία εκατομμύρια. 196 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Ήταν κανείς μαζί της όταν της δείχνατε τα σπίτια; 197 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Μια φορά. Ο Άντριαν Χάντερ. 198 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 Υπέθεσα ότι ήταν σύζυγός της, όταν είδα πόσο δεμένοι ήταν. 199 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Ένσταση, να διαγραφεί. 200 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Διαγράφεται. 201 00:11:35,528 --> 00:11:39,615 Η κυρία Τάκερ ενδιαφέρθηκε για το σπίτι που δείξατε σ' εκείνη και τον κο Χάντερ; 202 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Ναι, της έκανα μια προσφορά, αλλά δεν απάντησε ποτέ. 203 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 Σκέφτηκα ότι κάτι είχε αλλάξει. 204 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 Και όντως κάτι είχε αλλάξει. 205 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 206 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Το σπίτι της κας Τάκερ είναι στο Ενσίνο. 207 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Ξέρετε ποια είναι η αξία του σπιτιού; 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Όχι ακριβώς. 209 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Υπολογίζω γύρω στα οκτώ εκατομμύρια. 210 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 Κατά τη Ρέντφιν, το σπίτι της κας Τάκερ είχε αξία 8,7 εκατομμύρια δολάρια, 211 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 ωστόσο ο κύριος Τάκερ έψαχνε για σπίτια 212 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 λιγότερα από τη μισή αξία του τωρινού σπιτιού της, σωστά; 213 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Σωστά. 214 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Θα ήταν μεγάλη υποβάθμιση. 215 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Δεν είναι η σωστή κίνηση για κάποιον που θα σκότωνε για λεφτά. 216 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Κύριε πρόεδρε. - Αποσύρω αυτό το σχόλιο. 217 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 Σας μίλησε ποτέ η κυρία Τάκερ για τις κόρες της; 218 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Σε κάθε επίδειξη. 219 00:12:20,948 --> 00:12:24,160 Κοιτάξαμε μόνο μέρη που θα τους άρεσαν και η μικρή της κόρη κολυμπάει, 220 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 οπότε ήταν προτεραιότητα να έχει πισίνα. 221 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Επικεντρώθηκε στην άνεση και την ασφάλεια των παιδιών της, 222 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 σωστά; 223 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Έτσι μου φάνηκε. - Κι εμένα. 224 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Ευχαριστώ. 225 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Ναΐμ. Τι κάνεις; 226 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Ξέρεις ότι η μαμά κι ο μπαμπάς θα σε σκοτώσουν, ε; 227 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - Και ποιος θα τους το πει; - Εγώ. 228 00:13:11,791 --> 00:13:14,835 Κάν' το, τότε. Τότε κι εγώ θα τους πω για το μυστικό συρτάρι σου. 229 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Είναι φανερό ότι ξέρεις. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Παιδιά, ώρα για φαγητό. 231 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Εντάξει, μπαμπά. 232 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Κατάλαβες τι σκέφτονταν οι ένορκοι κατά την κατάθεση της Ελίζ Τζόουνς; 233 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Όχι, αλλά ήταν βοηθητικό που η Ελίζ συμπαθεί τη Σανέλ, 234 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 οπότε κατά τύχη η κατάθεσή της αποδείχθηκε ευνοϊκή για εμάς. 235 00:13:49,495 --> 00:13:53,916 Ναι, αλλά συνάδει με την ιστορία της Λούσι ότι η Σανέλ τα σχεδίασε όλα. 236 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Κι έχεις απόλυτο δίκιο. 237 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Κόρι, σου χρωστάω μια συγγνώμη. 238 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Για ποιο πράγμα; 239 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Ήταν λάθος μου που αμφισβήτησα τα ένστικτά σου. 240 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Πάντα ήξερα ότι είσαι καλός δικηγόρος, 241 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 αλλά η αλήθεια είναι ότι είσαι σπουδαίος δικηγόρος, καθώς και επικεφαλής. 242 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 243 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Ευχαριστώ. 244 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Χαίρομαι που ήρθες. 245 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Ναι. Κι εγώ χαίρομαι που ήρθα. 246 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 Είμαστε φοβερή ομάδα. 247 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 Πράγματι. 248 00:14:33,956 --> 00:14:35,082 Για να είμαι ειλικρινής, 249 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 αν το έκανα μόνη μου, 250 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 δεν ξέρω αν θα τα κατάφερνα. 251 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Εσύ μπορείς να τα καταφέρεις; 252 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Σε βοήθησαν τα φάρμακα; 253 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Ναι, και επίσης με βοήθησε 254 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 το ότι ο Λούις κι εγώ κάνουμε πρόοδο με τον σύμβουλο γάμου. 255 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Αυτό είναι υπέροχο. - Ναι, νιώθω πολύ καλά. 256 00:16:20,646 --> 00:16:22,231 - Πώς πάει η δουλειά; - Ο Κόρι κι εγώ 257 00:16:22,314 --> 00:16:24,483 βρίσκουμε τον ρυθμό μας ως ομάδα. 258 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 Είναι ενθαρρυντικό. 259 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Είναι καλοδεχούμενη αλλαγή. 260 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 Και ο Ντέιμον; Βλέπεις ακόμα εφιάλτες; 261 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Πάνε πάνω από τέσσερις μήνες. 262 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Νιώθω σαν να έχω πάρει απόσταση. 263 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - Αυτό είναι πρόοδος, Τζαξ. - Ναι. 264 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Γιατί ήθελες να συναντηθούμε; 265 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Έχω την αίσθηση ότι περιμένω να συμβεί το αναπόφευκτο. 266 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Όλα παραείναι καλά για να είναι αληθινά. 267 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Δεν είναι τρελό; 268 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Τζαξ, μετά από όσα έχεις περάσει, 269 00:16:57,683 --> 00:17:01,478 είναι φυσιολογικό να είσαι σε εγρήγορση, ακόμη και δύσπιστη, 270 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 αλλά θέλω να σε προκαλέσω γιατί είσαι σε πολύ καλή θέση. 271 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 Αντί να φοβάσαι για το πώς θα τελειώσει, απόλαυσέ το όσο μπορείς. 272 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Να είσαι παρούσα. 273 00:17:13,365 --> 00:17:16,535 Η αλήθεια είναι ότι θα αντιμετωπίσεις δυσκολίες, είτε το θες είτε όχι. 274 00:17:16,618 --> 00:17:20,664 Αν η ζωή είναι καλή τώρα, μπορείς να την απολαύσεις. 275 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Ναι. 276 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 277 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Γεια. 278 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Τόνι. 279 00:17:31,675 --> 00:17:35,262 - Λούις, σου το είπα ήδη. - Κοίτα, λυπάμαι, αλλά δεν μου αρκεί. 280 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 Είναι επιλογή μου. 281 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Βασικά, δεν είναι. 282 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Το έψαξα και έχω δικαίωμα να απαιτήσω πατρότητα. 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Αφού γεννηθεί το μωρό, ναι, 284 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 αλλά δεν θέλω να το ρισκάρω εκ των προτέρων. 285 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 - Είναι επικίνδυνο. - Ίσως να ίσχυε πριν μια δεκαετία, 286 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 μα υπάρχουν πια τρόποι το μωρό να μην πάθει κακό. 287 00:17:50,819 --> 00:17:52,738 - Αλήθεια; - Μίλησα με τον γιατρό μου. 288 00:17:52,821 --> 00:17:55,157 Είπε ότι μπορούμε να πάμε αργότερα. Να τελειώνουμε. 289 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Σήμερα; Σήμερα, Λούις, δεν μπορώ... 290 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 291 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Ό, τι κι αν πιστεύεις, Τόνι, δεν θέλω να σε ταράξω. 292 00:18:05,876 --> 00:18:10,297 Το παιδί ίσως να 'ναι δικό μου. Δεν μπορώ να δεχτώ το παιδί μου να υπάρχει εκεί έξω. 293 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Λοιπόν... - Είμαι πατέρας 294 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 και δεν θα προσποιηθώ ότι δεν είμαι. 295 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Καλά. 296 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Μπορώ αργότερα σήμερα. 297 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Ευχαριστώ. 298 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Θα σου στείλω μήνυμα όταν μάθω τις λεπτομέρειες. 299 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Εντάξει. 300 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 301 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Γεια χαρά. 302 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Έκανα έρευνα για τον Έβαν του Άντριαν. 303 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Τελικά, το κύκλωμα τζόγου 304 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 είναι απλώς ο καπνός που οδηγεί σε μια μεγάλη πυρκαγιά. 305 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Ο Έβαν προσλαμβάνει "συντρόφους" για τους τζογαδόρους του. 306 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Τι είδους συντρόφους; 307 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Ας πούμε ότι θα έπρεπε να 'ναι στο σχολείο 308 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 και όχι να συναντούν άντρες στη λέσχη Χίλτοπ. 309 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Να πάρει. 310 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Καλημέρα. 311 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Ο Ντάνιελ μού έλεγε ότι ο Έβαν Τζεράρντ είναι σαν τον Τζέφρι Έπστιν. 312 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Θλιβερό, αλλά αναμενόμενο. 313 00:19:17,406 --> 00:19:21,368 Η εμπορία παιδιών είναι ανεξέλεγκτη σε αθλητικές εκδηλώσεις. Αν ασχολείται... 314 00:19:21,451 --> 00:19:25,914 Θα ήταν μεγαλύτερη νίκη απ' ό,τι νομίζαμε. Μπράβο, Νταν. 315 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Ευχαριστώ, Κας. - Ναι. 316 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Αντίο, Ντάνιελ. - Παρακαλώ. 317 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Καλά νιώθεις; - Ορίστε; 318 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Για ποιο πράγμα θα έπρεπε να νιώθω καλά; 319 00:19:39,219 --> 00:19:43,807 - Ο προπονητής Πάουελ, ο μάρτυρας σήμερα; - Σωστά. Ναι, σίγουρα. Είμαι πανέτοιμος. 320 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Να πάρει. - Κοίτα να δεις! Ο γιος μου. 321 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 Ο διάσημος δικηγόρος που βλέπω στην τηλεόραση τους τελευταίους μήνες. 322 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 - Νόμιζα ότι θα βρισκόμασταν για δείπνο. - Μπορούμε να φάμε όποτε θες. 323 00:19:58,655 --> 00:20:03,702 Ήθελα να δω από κοντά την εξαιρετική υπεράσπιση του Κας. 324 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 Ποια είναι αυτή; 325 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Από δω η Τζαξ Στιούαρτ. Είναι η βοηθός μου στην υπόθεση. 326 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Δρ Κας, τιμή μου που σας γνωρίζω επιτέλους από κοντά. 327 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Λέγε με Τζερεμάια. 328 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Ανυπομονώ να σας δω σε δράση σήμερα. 329 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Ευχαριστώ. 330 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - Ο μπαμπάς σου. - Ο πατέρας μου. 331 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Αυτός είναι. 332 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 Τη νύχτα της 8ης Νοεμβρίου 2022, τι θυμάστε; 333 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 Ήταν το δείπνο που πήγαινε η ομάδα κάθε δύο εβδομάδες. Προπονητές, παίκτες 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,951 κι οι συνοδοί τους ήταν προσκεκλημένοι. 335 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 Ο Τζέι Τι έφερε τη Σανέλ. 336 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Συνέβη κάτι μεταξύ της κατηγορουμένης και του κυρίου Τάκερ; 337 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Ναι, άκουσα τη Σανέλ να φωνάζει "Άντε γαμήσου, Τζαμάριον". 338 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Καταλάβαινες ότι ήξερε ακριβώς τα κουμπιά του 339 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 για να τον εκνευρίσει περισσότερο, σαν να γυρνάει διακόπτη. 340 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Είχε την ικανότητα να υποδαυλίσει τη βίαιη φύση του 341 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 όποτε τη βόλευε, θα λέγατε; 342 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Ένσταση, εικασίες. 343 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Δεκτή. - Εντάξει. 344 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Τον έβρισε και μετά τι; 345 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Άρχισε να του ουρλιάζει, να τον χτυπάει στο στήθος, 346 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 να γρατζουνάει το πρόσωπό του. 347 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Μετά, τον χαστούκισε δυνατά. 348 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Τρομοκρατήθηκα. 349 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Την επόμενη μέρα ήρθε με μια γρατζουνιά στο πρόσωπο. 350 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Του είπα να τη χωρίσει. 351 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Αν με είχε ακούσει, δεν θα ήμασταν εδώ τώρα. 352 00:21:27,035 --> 00:21:28,245 Ένσταση, να διαγραφεί. 353 00:21:29,162 --> 00:21:30,497 Να διαγραφεί από τα πρακτικά. 354 00:21:30,580 --> 00:21:32,582 Οι ένορκοι πρέπει να το αγνοήσουν. 355 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Προπονητή Πάουελ, δεν μπορείτε να ξεχωρίσετε με βεβαιότητα 356 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 μια γρατζουνιά από τα νύχια μιας γυναίκας 357 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 από ένα τάκλιν από άνδρα στην προπόνηση, σωστά; 358 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Ναι, υποθέτω πως έχετε δίκιο. 359 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Καταθέσατε στη δίκη του Κίον Ρέι, σωστά; 360 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Ναι. 361 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 Και όσο ήσαστε στο εδώλιο, είπατε κατά λέξη 362 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "Ο Κίον δεν θα πείραζε ούτε μύγα". Σωστά; 363 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Σωστά. 364 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Ναι. Είναι ενδιαφέρον γιατί ο κύριος Ρέι κρίθηκε ένοχος 365 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 για τον φόνο της συζύγου του. 366 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Ένσταση, σχετικότητα. - Η προκατάληψη είναι σχετική. 367 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Απορρίπτεται. Να απαντήσει ο μάρτυρας. 368 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 Κρίθηκε ένοχος ο κύριος Ρέι για τον φόνο της συζύγου του; 369 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Ναι. 370 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Πείτε μου, έχετε τύψεις για την υπεράσπιση ενός δολοφόνου; 371 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Ένσταση, κυρία πρόεδρε. 372 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Αποσύρω την ερώτηση. 373 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Ήταν μια μικρή νίκη. 374 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Σίγουρα. 375 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Η Σανέλ ήταν πιο ήρεμη όταν αποχαιρετιστήκαμε σήμερα. 376 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Ναι. Μάλλον κάνουμε κάτι σωστά. 377 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Κορ. - Φυσικά. 378 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 Επιτρέψτε μου να σας βγάλω για φαγητό. 379 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 Τζαξ, άσε με να σε διασκεδάσω με την παλιά μου ιστορία για τον πόλεμο. 380 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Έχουμε πολλή δουλειά. Έχουμε την προετοιμασία... 381 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Ναι, αλλά, Κόρι, έλα τώρα. 382 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Πόσο συχνά έχω την ευκαιρία να συναντηθώ με έναν θρύλο του νόμου; 383 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Είμαι μέσα. 384 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 Πώς πήγε με την κυρία Στιούαρτ; 385 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Καλά, είναι καλά. 386 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Είμαστε καλά. 387 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Τι την έκανε να το βουλώσει; 388 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Νοιάζεται για τη Σανέλ και της ξεκαθάρισα ότι εσύ δεν νοιάζεσαι. 389 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Ακριβές και περιεκτικό. Μπράβο. 390 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Και κάτι ακόμα. 391 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Έλαβα κλήτευση απ' την εισαγγελία 392 00:23:41,461 --> 00:23:45,006 επειδή η Σανέλ προσπάθησε να το σκάσει και μας έπιασαν στα πράσα. 393 00:23:45,715 --> 00:23:51,513 - Να επιβεβαιώσουν ότι ήξερε για τα λεφτά. - Μα δεν θα τους πεις τι συνέβη πραγματικά. 394 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Γιατί να το κάνω αυτό; 395 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Απλώς προσπαθώ να βεβαιωθώ ότι δεν σκέφτεσαι να βγάλεις αρχίδια 396 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 τα οποία μετά θα χρειαστεί να σου κόψω. 397 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Έκανα ό,τι ήθελες. Τελειώσαμε; 398 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Καλή τύχη στο δικαστήριο. 399 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Έχει σημειώσει τεράστια πρόοδο γιατί τώρα είναι καταπληκτικός δικηγόρος. 400 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Ευχαριστώ, Τζαξ. 401 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Ίσως τώρα. Ναι. 402 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 Αλλά όταν ήταν στην εταιρεία... 403 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Πρέπει να απαντήσω αμέσως. Με συγχωρείτε. 404 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Ναι. Ακόμα ντρέπεται εύκολα. 405 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Θεέ μου. - Αλλά όταν φτάνεις τα εβδομήντα, 406 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 σταματάς να λογοκρίνεις τον εαυτό σου. 407 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Εβδομήντα; 408 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Φαίνεσαι υπέροχος, Τζερεμάια. 409 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Ευχαριστώ. 410 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Προσπαθώ να διατηρούμαι σε φόρμα. 411 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Είχες ποτέ σχέση με μεγαλύτερο; 412 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 Με τον άντρα μου, αν μετράνε τα τρία χρόνια διαφορά. 413 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Όχι, δεν μετράνε. 414 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Εννοούσα κάποιον με εμπειρία δεκαετιών. 415 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 Όχι, αλλά είμαι καλυμμένη. 416 00:25:08,465 --> 00:25:11,760 - Δεν πειράζει, έπρεπε να προσπαθήσω. - Αλήθεια πιστεύεις ότι έπρεπε; 417 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Όπως λέει και το ρητό "Ζήτα συγγνώμη, όχι άδεια". 418 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 Έτσι δεν λένε οι βιαστές; 419 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Τελείωσε ο δημόσιος εξευτελισμός μου; 420 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Μόλις θυμήθηκα ότι έχω ένα ραντεβού. Πρέπει να φύγω. 421 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Ευχαριστώ για το γεύμα, δρ Κας. 422 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Κόρι, θα τα πούμε στο δικαστήριο. 423 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Τι συνέβη; 424 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Δεν ξέρω. 425 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Επιδόρπιο; 426 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Δεν θα πιστέψεις τι έγινε. 427 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Τζαξ, η μαμά σου. Είναι στο νοσοκομείο. 428 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Τι; - Μια νοσοκόμα τηλεφώνησε στο γραφείο. 429 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Εντάξει, στείλε μου τη διεύθυνση. Έρχομαι αμέσως. 430 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Δεν καταλαβαίνω πώς η Μπιγιονσέ μπορεί να πίνει χυμό λεμονιού για έναν μήνα 431 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 και να κάνει ντοκιμαντέρ 432 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 και η διαλειμματική νηστεία εμένα με στέλνει στο νοσοκομείο. 433 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Δεν θέλω να σ' το πω, μαμά, αλλά δεν είσαι η Μπιγιονσέ. 434 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Το ξέρω. 435 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 Ήθελα να αδυνατίσω λιγάκι για την κρουαζιέρα 436 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 που θέλει ο Κέβιν να πάμε τον ερχόμενο μήνα. 437 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Εντάξει. Κοίτα. 438 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 Αν ο Κέβιν δεν μπορεί να σε δεχτεί όπως είσαι, τότε, δεν είναι αντάξιός σου. 439 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Όχι, με δέχεται. Εγώ είμαι το θέμα. 440 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Νομίζω ότι έχω άγχος. 441 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Έχω πολύ καιρό να νιώσω έτσι ευτυχισμένη. 442 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Το καταλαβαίνω, αλλά κανείς άντρας δεν το αξίζει όλο αυτό, μαμά. 443 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Εύκολο να το λες εσύ. Έχεις τον Λούις. 444 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 Οι υπόλοιποι προσπαθούμε να πιάσουμε κανένα ψαράκι. 445 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Εντάξει, μαμά. 446 00:27:05,874 --> 00:27:10,378 Θα τηλεφωνήσω στη δουλειά να τους πω ότι θα λείψω σήμερα και θα μείνω εδώ. 447 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Τζάκλιν, δεν χρειάζεται. 448 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Δεν σε ρώτησα, μαμά. 449 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Με τρόμαξες. 450 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Μωρό μου. 451 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Σ' αγαπώ. 452 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Ευχαριστώ. 453 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 ΛΕΣΧΗ ΧΙΛΤΟΠ 454 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Δεν βοήθησε ιδιαίτερα αυτό. 455 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Καθόλου, και ήταν και ρατσιστές. 456 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Νόμιζα ότι ήταν ιδέα μου. 457 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Δεν μου επικύρωνε καν το πάρκινγκ. 458 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 Μην ανησυχείς. Μπορείτε να πληρώσετε τη μειωμένη τιμή. 459 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Ευχαριστούμε. 460 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω για την ανατολικοαφρικανή αδερφή μου; 461 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Από την Ερυθραία είμαι. 462 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - Όχι, όχι. - Εσύ; 463 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Όχι, δεν είμαι. - Άσε με να σου μιλήσω ένα λεπτό. 464 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Τι; - Ναι, συγγνώμη, ένα λεπτό. 465 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Τι κάνεις; - Όχι. 466 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Του αρέσεις. 467 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Σε όλους αρέσω. - Όχι. Σε θέλει εννοώ. 468 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Ναι. Φλέρταρέ τον να αποσπάσεις πληροφορίες για τον Έβαν, εντάξει; 469 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Οι παρκαδόροι βλέπουν και ακούν τα πάντα. 470 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Είμαι παντρεμένη με γυναίκα. 471 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Αλλά χαζογελάς συνεχώς με τον Κας. 472 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Το ίδιο κι εσύ. - Ναι. 473 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 - Τι; - Δεν είναι η εμφάνιση του Κας, 474 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 μα το πώς σε κάνει να νιώθεις. 475 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Εντάξει; Αλλά αυτός ο τύπος εκεί. 476 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Δεν ξέρει ότι είσαι παντρεμένη. 477 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 Οπότε πρέπει να του δώσεις κάτι, εντάξει; 478 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Αν λύσεις την υπόθεση, θα είσαι ηρωίδα για την Τζαξ, τον Κόρι, όλη την εταιρεία. 479 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Ίσως σε κάνουν ταινία. Όπως την Έριν Μπρόκοβιτς. 480 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Γεια χαρά. 481 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Σενάι σε λένε, σωστά; 482 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 - Ναι; - Ναι, μ' αρέσει η προφορά. 483 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Ευχαριστώ. Από πού είσαι, είπαμε; 484 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Από την Ερυθραία. 485 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Πάνω του, κορίτσι μου. 486 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Πώς είναι η μαμά σου; 487 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Καλά, ευχαριστώ που ρωτάς. 488 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Ελπίζω να μη σε προσέβαλε ο μπαμπάς μου. 489 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Όταν πήγες να απαντήσεις στο τηλέφωνο, μου την έπεσε. 490 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Όχι, δεν είναι σωστό αυτό. 491 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Δεν λέω ότι είναι σωστό, αλλά εγώ είμαι καλά. 492 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Ίσως εσύ να μην είσαι. 493 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Ξέρει πώς νιώθεις; 494 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Έχει αγορεύσει στο Ανώτατο Δικαστήριο. 495 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Δεν μπορώ να τον αντικρούσω και σταμάτησα να προσπαθώ. 496 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Μπορεί να μην αλλάξει, 497 00:29:21,176 --> 00:29:23,595 μα αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να τα κρατάς μέσα σου. 498 00:29:23,678 --> 00:29:25,388 Μόνο εσένα πληγώνει, όχι αυτόν. 499 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Επίσης, μαθαίνω ότι η ειλικρινής και άμεση επικοινωνία 500 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 είναι το κλειδί για τη διατήρηση υγιών σχέσεων και... 501 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Θα σε ξαναπάρω. 502 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΛΟΥΚΣ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 503 00:29:49,454 --> 00:29:51,372 Καλέσατε τον τηλεφωνητή του Λούις Στιούαρτ. 504 00:29:51,456 --> 00:29:52,707 Δεν είμαι διαθέσιμος... 505 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Γεια. 506 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Τι κάνεις; 507 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Είμαι στη δουλειά. 508 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 Ακόμα στη δουλειά είσαι; 509 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Ναι. 510 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Όλα καλά; 511 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Ναι, πήρα να πω ένα γεια. 512 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Εντάξει. 513 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Να σε πάρω αργότερα; 514 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Ναι, ναι. 515 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Σ' αγαπώ. 516 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Κι εγώ σ' αγαπώ. 517 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Δεν το πιστεύω. 518 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Έχασα τον γιο μου 519 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 και τώρα πρέπει να κάθομαι να ακούω να σταυρώνεται μπροστά σε τόσο κόσμο. 520 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Πώς νομίζεις ότι νιώθω; - Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 521 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Ξέρεις τι άλλο είναι δύσκολο; 522 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Να επανεκλεγείς μετά από ήττα εθνικής εμβέλειας. 523 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Έχεις απόλυτο δίκιο. 524 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Θα μιλήσω στη δίδα Γουάργκο. 525 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Ευχαριστώ, Χένρι. 526 00:31:22,422 --> 00:31:23,798 Τι ήταν αυτό; 527 00:31:23,882 --> 00:31:26,134 Μια μαμά που θέλει να θυμηθούν όλοι ότι ο γιος της 528 00:31:26,217 --> 00:31:29,053 είναι ο δυνατός Αμερικανός επιβήτορας που ξέραμε κι αγαπούσαμε. 529 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 Έχει απαιτήσεις μετά την κατάθεση περί οικογενειακής κακοποίησης. 530 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 Αλίμονο, είναι η μητέρα του θύματος. 531 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 Επίσης, γιατί άργησες στο δικαστήριο; 532 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Κάποιος μου τρύπησε το λάστιχο. 533 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 Παρ' όλα αυτά και τις ανώνυμες απειλές θανάτου, 534 00:31:42,859 --> 00:31:48,031 σκίζομαι στη δουλειά για αυτήν την υπόθεση και χάσαμε κι άλλον ένορκο σήμερα. 535 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 Αυτός είναι ο τρίτος. 536 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Και το χειρότερο, έκανε σχόλια που μας ευνοούσαν. 537 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Η Μέιβις έχει δίκιο. Να δημοσιεύσουμε θετικά σχόλια για τον Τζέι Τι. 538 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Για την υπόθεση ή για την εκστρατεία σου; 539 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Να τα θεωρείς ταυτόσημα, αν θες το καλό σου. 540 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Πρέπει να μιλήσουμε. 541 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Μυστικός λογαριασμός; 542 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Γιατί ψάξατε το κινητό μου; 543 00:32:33,743 --> 00:32:37,330 Πρώτον, είναι χαριτωμένο που νομίζεις ότι σου ανήκει, ενώ το πληρώνουμε εμείς. 544 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - Δεύτερον, τέρμα τα σόσιαλ για σένα. - Τι; 545 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. Όλοι έχουν δύο λογαριασμούς. 546 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Και κάνεις ό,τι όλοι οι άλλοι; 547 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 Δεν σε μεγαλώσαμε έτσι. 548 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 Και σίγουρα δεν σε μεγαλώσαμε για να κρατάς μυστικά. 549 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Εντάξει, θα τον σβήσω. 550 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Ξέρεις κάτι; Θα κρατήσουμε το κινητό για μια εβδομάδα 551 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 και την επόμενη φορά, μην ξαναπείς ψέματα. 552 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Λούις, είσαι καλά; 553 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Ναι, απλώς κουρασμένος. Είχα δύσκολη μέρα. 554 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Καληνύχτα. 555 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Καληνύχτα. 556 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Τι προαίσθημα έχεις για τη δίκη; 557 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Κάθε μέρα είναι διαφορετική. 558 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 Έτσι είναι οι δικαστικές υποθέσεις. 559 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Τη μία μέρα κερδίζεις και την άλλη χάνεις. 560 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 Σήμερα θα καταθέσει ο Άντριαν, σωστά; 561 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Ναι. 562 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Πιστεύεις ακόμα ότι ο Άντριαν σκότωσε τον Τζέι Τι; 563 00:34:22,310 --> 00:34:26,022 Αν αγαπούσε πραγματικά τη Σανέλ και ήξερε τι συνέβαινε στις φωτογραφίες, 564 00:34:26,105 --> 00:34:28,483 τότε ναι, πιστεύω ότι το έκανε. 565 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Σίγουρα θα ήταν μια απρόσμενη τροπή των γεγονότων. 566 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 Μιλώντας για εκπλήξεις, 567 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 είδα τον Λούις στο νοσοκομείο όταν πήγα να δω τη μαμά μου. 568 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Τον πήρα για να του πω "Γεια, σε βλέπω". 569 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Με είδε να τον παίρνω και απέρριψε την κλήση. 570 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Μιλούσε με κάποιον; - Όχι, ήταν μόνος. 571 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Οπότε, τον ξαναπήρα. 572 00:34:53,841 --> 00:34:57,428 Απάντησε και όταν τον ρώτησα πού ήταν, είπε ψέματα ότι ήταν στη δουλειά. 573 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - Παράξενο δεν είναι; - Ναι, είναι παράξενο. 574 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 Πώς πάει η εμπιστοσύνη μεταξύ σας; 575 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Μια χαρά. Πριν από αυτό, ήταν... 576 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Ξέρεις ότι κάνω θεραπείες γονιμότητας, έτσι; 577 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Σωστά! Πώς πάνε; 578 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Καλά, ο λόγος που το ανέφερα 579 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 είναι ότι τις προάλλες είχα αιμόρροια. 580 00:35:19,158 --> 00:35:21,285 Είπα να πάρω την Κένταλ. Μα αν δεν ήταν τίποτα; 581 00:35:21,369 --> 00:35:25,540 Γιατί να την ανησυχήσω; Θα πάω στον γιατρό. Αν είναι κάτι, θα της το πω, 582 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 αλλά τελικά δεν ήταν τίποτα, οπότε δεν της το είπα. 583 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Είπες ότι τον είδες στο νοσοκομείο. 584 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 Κι αν περνάει κάτι που δεν είναι έτοιμος να συζητήσει; 585 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Ναι, αλλά... 586 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 Δυσκολευόταν να του σηκωθεί τις προάλλες. 587 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Προσπάθησε να το κρύψει, αλλά εγώ το ήξερα. 588 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 Έχει πάρα πολλή δουλειά, 589 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 οπότε, δεν ξέρω, ίσως έχει άγχος ή υψηλή πίεση. 590 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Ίσως. Όπως και να 'χει, δεν θα βιαζόμουν να τον κρίνω. 591 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Οι λόγοι μπορεί να μην είναι τόσο ύποπτοι. 592 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Πάμε για άλλον έναν γύρο; Εντάξει. 593 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Μπαμπά, ξέρω ότι έχουμε ξαναμιλήσει 594 00:36:10,543 --> 00:36:14,005 για την επιθυμία μου να πάρω επιείκεια για την πελάτισσά μου, Ιζαμπέλα Τόρες. 595 00:36:14,088 --> 00:36:15,798 Είπες ότι θα με βοηθούσες, 596 00:36:15,882 --> 00:36:19,010 αν αποκτούσα αναγνώριση σε εθνικό επίπεδο. 597 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 Ναι, μα αυτό δεν έχει συμβεί ακόμα. 598 00:36:20,803 --> 00:36:24,223 Το ξέρω, αλλά θα συμβεί μόλις κερδίσω την υπόθεση. 599 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Εντάξει, αν κερδίσεις, θα το συζητήσουμε. 600 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 Δεν βαρέθηκες αυτό το παιχνίδι; 601 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Δεν είμαστε δα και αυτοδημιούργητοι. 602 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Εσύ βασίστηκες στις πλάτες του παππού. 603 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 Ποιο το νόημα να έχεις οικογενειακή κληρονομιά αν δεν τη χρησιμοποιείς; 604 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Το θέμα είναι να τη συνεχίζεις. 605 00:36:42,241 --> 00:36:47,038 Προσπαθώ να το κάνω, αλλά είναι δύσκολο, όταν ο πατέρας μου με απορρίπτει. 606 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Δεν είμαι αυτός που ήμουν στο Σικάγο. 607 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Με νοιάζει η υπόθεση. Με νοιάζει τι θα συμβεί στη Σανέλ. 608 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Βλέπω ότι σε επηρέασε η Τζαξ. 609 00:36:56,297 --> 00:36:58,674 Έλα τώρα. Παρεμπιπτόντως, μου 'πε ότι της την έπεσες. 610 00:36:58,758 --> 00:37:01,219 Είναι ελκυστική γυναίκα. Τι να έκανα; 611 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Μήπως να μην της την πέσεις; Είναι παντρεμένη. 612 00:37:03,638 --> 00:37:06,265 Φυσικά και είναι. Το ερώτημα είναι, εσύ γιατί δεν είσαι; 613 00:37:06,349 --> 00:37:08,267 Ήμουν αρραβωνιασμένος με τη Σανίς, θυμάσαι; 614 00:37:08,351 --> 00:37:11,562 - Πριν δέκα χρόνια. - Ναι, έκτοτε αφιερώθηκα στην καριέρα μου. 615 00:37:12,521 --> 00:37:14,357 Αυτή η υπόθεση είναι σημαντική για μένα, 616 00:37:14,440 --> 00:37:17,818 αλλά για κάποιο λόγο, δεν μπορείς να το καταλάβεις, έτσι; 617 00:37:20,821 --> 00:37:23,115 Η πρώτη μου υπόθεση εθνικής εμβέλειας ήταν δύσκολη. 618 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Τα έβαλα με την Αστυνομία του Σικάγο. 619 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - Ήταν... - Ναι, το ξέρω. 620 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Ήσουν αστέρι. 621 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 Στο τέλος, ναι, αλλά την πρώτη μέρα, είχα χεστεί απ' τον φόβο μου. 622 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Είχα άγχος και κλείστηκα στην τουαλέτα του δικαστηρίου. 623 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Όρμησε μέσα η μαμά σου. 624 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Με βοήθησε να καθαριστώ και να συγκεντρωθώ 625 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 και τα υπόλοιπα είναι γνωστά. 626 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 Εκείνη ήταν η ηρωίδα, όχι εγώ. 627 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Βλέπεις, οι άνδρες σαν εμάς δεν μπορούν να προχωρήσουν μόνοι. 628 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Χρειαζόμαστε μια σύντροφο, μια βάση, 629 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 αλλιώς τα πουλιά μας θα μας έλεγαν να πέσουμε απ' τον γκρεμό. 630 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 Και δεν σε απορρίπτω, Κόρι. 631 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Είμαι ένας γέρος που δεν υπακούει στους κανόνες και στα συναισθήματα, 632 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 ή σε ό,τι λέει η νέα γενιά, 633 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 αλλά αν είναι τόσο σημαντικό για σένα, θα προσπαθήσω να βελτιωθώ. 634 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Ευχαριστώ, μπαμπά. 635 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Η Κρίσταλ έμαθε πληροφορίες από τον παρκαδόρο. 636 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Απ' ό,τι φαίνεται, όλοι στη λέσχη μισούν τον Έβαν. 637 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Όλοι περιμένουν να συλληφθεί. 638 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - Αυτό είναι υπέροχο. - Ναι. 639 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Πρέπει να συγκεντρώσω καταθέσεις και να τις στείλω στο FBI. 640 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Ίσως έχω καλύτερη ιδέα. 641 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - Θα δούμε πώς θα πάει σήμερα. - Εντάξει. 642 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Γεια σου, Κας. 643 00:39:05,051 --> 00:39:09,221 - Είσαι έτοιμη να μπούμε; - Είμαι έτοιμη να τελειώσει όλο αυτό. Πάμε. 644 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Κύριε Χάντερ, μπορείτε να μας πείτε για τη σχέση σας με την κατηγορούμενη; 645 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Γνωριστήκαμε μέσω του Τζέι Τι, γίναμε φίλοι και ερωτευτήκαμε. 646 00:39:20,733 --> 00:39:24,403 Ήταν ακόμα παντρεμένη με τον κύριο Τάκερ όταν την ερωτευτήκατε; 647 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Ναι, ήταν. 648 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 Το γνώριζε αυτό ο κος Τάκερ απ' όσο γνωρίζετε; 649 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Όχι, δεν το γνώριζε. 650 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 Πόσο καιρό είχατε σχέση; 651 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Τρεις μήνες. 652 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Μπορώ να πλησιάσω τον μάρτυρα; - Ναι, μπορείτε. 653 00:39:38,042 --> 00:39:41,545 Κύριε Χάντερ, σας δείχνω κάτι με σήμανση για σκοπούς εξακρίβωσης 654 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 ως Πειστήριο 30. 655 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Ξέρετε τι είναι αυτά; 656 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 Ναι, είναι γράμματα που μου έστειλε η Σανέλ. 657 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 Σε αυτά τα γράμματα, 658 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 ανέφερε τίποτα για μια ζωή χωρίς τον κύριο Τάκερ; 659 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Ναι. 660 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 Ζήτησε τη βοήθειά σας για να δημιουργήσει αυτήν τη ζωή χωρίς τον κύριο Τάκερ; 661 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Ναι, τη ζήτησε. 662 00:40:01,941 --> 00:40:05,152 Και το σκάσατε με την κατηγορούμενη, 663 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 ενώ κατηγορούταν για τον φόνο του κυρίου Τάκερ; 664 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Ναι. Ήθελα να της δώσω μια ευκαιρία να ξεφύγει από όλα αυτά. 665 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Την αγαπώ. 666 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 667 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Κύριε Χάντερ, γιατί σας έστελνε η κυρία Τάκερ 668 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 χειρόγραφα γράμματα αντί για γραπτά μηνύματα ή μέιλ; 669 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 Ο Τζέι Τι παρακολουθούσε τα πάντα. 670 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 Αν ήξερε ότι μιλούσαμε, θα της είχε κάνει κακό. 671 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Ένσταση, εικασίες. 672 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Δεκτή. 673 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - Δηλαδή την προστατεύατε; - Ναι. 674 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Είδατε ποτέ τον θανόντα να κακοποιεί σωματικά την κυρία Τάκερ; 675 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Ναι, μια φορά της άρπαξε βίαια το χέρι. Πάρα πολύ βίαια. 676 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Αντιπαρατεθήκατε με τον κύριο Τάκερ; 677 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Όχι, γιατί η Σανέλ είπε ότι ήταν μεθυσμένος, 678 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 αλλά ορκίζομαι ότι ήθελα να... 679 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Να τον σκοτώσετε; - Ένσταση. 680 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Απορρίπτεται. Απαντήστε στην ερώτηση, κύριε Χάντερ. 681 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Ναι. 682 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Το κάνατε λοιπόν; 683 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Τι πράγμα; - Τον σκοτώσατε; 684 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Κυρία πρόεδρε; 685 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - Τι είναι αυτό... - Ρωτάω τον μάρτυρα αν ήταν αυτός 686 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 που σκότωσε τον Τζαμάριον Τάκερ. 687 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - Τι κάνει; - Περίμενε. 688 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Τι; Όχι, δεν σκότωσα τον Τζέι Τι. 689 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Ησυχία, παρακαλώ. 690 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Άντριαν Χάντερ, σκότωσες τον Τζαμάριον Τάκερ 691 00:41:22,438 --> 00:41:24,773 - για να προστατέψεις αυτήν που αγαπάς; - Όχι. 692 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Ένσταση. - Όχι, αλλά... 693 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 Μακάρι να τον είχα σκοτώσει. 694 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Η Σανέλ δεν ήξερε τίποτα για τα λεφτά. 695 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Μόνο εγώ ήξερα. 696 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Της είπα ψέματα ότι μου ανήκαν 697 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 και ότι θα ήταν δικά μας αν εγκατέλειπε τον Τζέι Τι. 698 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 Όμως, δεν ήταν δικά μου. 699 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 Τα λεφτά ανήκαν σε μια εταιρεία παράνομου τζόγου ονόματι Γουίλγκους, 700 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 την οποία ίδρυσε ο Τζέι Τι και ο Έβαν Τζεράρντ. 701 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Το μόνο σχέδιο της Σανέλ ήταν να πάρει τα παιδιά της και να αφήσει τον Τζέι Τι. 702 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 Το μόνο που ήθελα εγώ ήταν να είμαι μέρος αυτής της ζωής, της καινούριας της ζωής. 703 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Ναι, μακάρι να τον είχα σκοτώσει. 704 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 Γιατί τότε δεν θα βρισκόταν εκείνη εδώ 705 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 και μετά από όλα όσα πέρασε, 706 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 δεν της αξίζουν όλα αυτά. 707 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 708 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Κύριε Χάντερ, είστε ελεύθερος. 709 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 Ο Έβαν είναι επικίνδυνος. 710 00:42:36,637 --> 00:42:39,890 - Γιατί τον ανάγκασες να τα πει όλα αυτά; - Επειδή το ήθελε. 711 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Πού το βρήκες αυτό; 712 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 Συνεργάτες του Έβανς. 713 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - Είναι γνήσιο. - Γιατί δεν το έδωσες στο FBI; 714 00:43:02,746 --> 00:43:06,834 - Θα εξελιχθεί σε ομοσπονδιακή υπόθεση. - Ναι, αλλά τώρα είναι δική σου υπόθεση. 715 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 Τι θέλεις γι' αυτό; 716 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Ασυλία και προστασία μαρτύρων για τον Άντριαν Χάντερ. 717 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 Και γιατί να το κάνω αυτό; 718 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Γιατί ο Έβαν Τζεράρντ είναι πολύ επικίνδυνος 719 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 και ο Άντριαν ρίσκαρε τη ζωή του καταθέτοντας ως μάρτυρας. 720 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Επίσης, έχει πληροφορίες που επιβεβαιώνουν όσα λέει ο φάκελος, 721 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 αλλά δεν θα πει τίποτα μέχρι να είναι ασφαλής. 722 00:43:28,147 --> 00:43:30,941 Αλλά αν δεν θέλετε να το παραδώσετε εσείς στο FBI 723 00:43:31,025 --> 00:43:34,695 και να πάρεις τα εύσημα για την υπόθεση, τότε, ευχαρίστως να το κάνω εγώ. 724 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Όχι, δεν πειράζει. 725 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Θα φροντίσω να προστατευτεί ο Άντριαν Χάντερ 726 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 παρότι τελικά δεν μας βοήθησε και πολύ. 727 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Ευχαριστώ και απολαύστε αυτήν τη νίκη. 728 00:43:47,333 --> 00:43:48,959 Θα είναι η τελευταία σας. 729 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Έκτακτη είδηση. 730 00:43:59,428 --> 00:44:01,180 Ο Έβαν Τζεράρντ, οικονομικός σύμβουλος 731 00:44:01,263 --> 00:44:03,849 και φερόμενος ως αρχηγός σπείρας εμπορίας λευκής σαρκός, 732 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 συνελήφθη πριν λίγο έξω από τη λέσχη του στο Λος Άντζελες. 733 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Ο εισαγγελέας Χένρι Κουάν είπε τα εξής επί του θέματος. 734 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Ο κύριος Τζεράρντ χρησιμοποιούσε χρωματιστά βραχιόλια ως κώδικα 735 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 που έδειχνε με πόσους άντρες έπρεπε να κοιμηθούν τα κορίτσια κάθε φορά. 736 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 Αηδιαστικό. 737 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Ελπίζω να σαπίσει στη φυλακή. 738 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Κι εγώ. 739 00:44:24,244 --> 00:44:26,163 Χαίρομαι που ο Άντριαν είναι ασφαλής. 740 00:44:26,246 --> 00:44:28,499 Χαίρομαι που είσαι κι εσύ ασφαλής. 741 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Πήρε κανείς τηλέφωνο; 742 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Μόνο ένας δημοσιογράφος από μια φυλλάδα για την κατάθεση του Άντριαν. 743 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Αυτό ήρθε από σένα. 744 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Ήρθε ο σαρωτής του υπολογιστή μου. 745 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Με παράδοση την ίδια ημέρα. Κοπελιά! 746 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Τι; 747 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Μια ιστοσελίδα ανέβασε φωτογραφία της Τόνι 748 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 στο νοσοκομείο να κάνει τεστ DNA. 749 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Δεν το πιστεύω! 750 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Μια τεχνικός πούλησε τη φωτογραφία και μετά, παραιτήθηκε. 751 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Εξευτελίζουν την Τόνι με τα σχόλιά τους, 752 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 αλλά παραδέχομαι ότι τρελαίνομαι για όλα αυτά. 753 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Σε πέντε λεπτά βγαίνουμε στον αέρα. 754 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Ευχαριστώ. 755 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Κόρι. - Τζαξ. 756 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 Αυτό είναι το νέο σου λουκ; 757 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Ναι. 758 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Μαμά, βγάλε αυτές τις ψεύτικες βλεφαρίδες, 759 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 δεν σε αναγνωρίζω πια. 760 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Μισό λεπτό, έχω ψεύτικες βλεφαρίδες. 761 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 Τι λες; Ναι. 762 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Θα το εκλάβω ως κομπλιμέντο. 763 00:46:42,257 --> 00:46:44,426 Η ΕΡΩΜΕΝΗ ΤΟΥ ΤΖΕΪ ΤΙ, ΤΟΝΙ ΧΟΛΙ, ΚΑΝΕΙ ΤΕΣΤ DNA 764 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Τέρενς, κοίτα, δεν μπορώ να της το κρύβω άλλο. 765 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Θα το πω στην Τζαξ απόψε. 766 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Γεια. 767 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Εγώ... 768 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 Πρέπει να σου πω κάτι. 769 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Για την Τόνι πρόκειται; 770 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 Το μωρό είναι δικό σου, σωστά; 771 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Τζαξ, να σου εξηγήσω. 772 00:48:46,381 --> 00:48:48,383 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα