1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 Anteriormente… 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - ¿Lewis? - ¿Toni? 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,466 - ¿Quién era? ¿Alguien que conozco? - No. 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,926 La abuela Lu me lo dio. 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,302 Era de su nuevo novio. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,304 ¿Eres pariente de Jeremiah Cash? 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,056 - Es mi padre. - Es una leyenda, ¿sabes? 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 El hijo de perra me lo dice cada vez que puede. 9 00:00:17,642 --> 00:00:19,036 Departamento Correccional de Nevada. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,688 Llamo para saber el estado de Peter Thompson. 11 00:00:21,771 --> 00:00:23,398 - Sigue encarcelado. - Claro. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,150 Eres brillante, yo también. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,736 Que estos blancos no se interpongan entre nosotros. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - Empecemos a apoyar a… - Todos los negros. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 ¿Nunca quemó a su hijo con un cigarrillo en su muslo derecho? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - ¿Cómo te atreves a acusarme… - Objeción. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Conoces a Toni, JT la embarazó. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,473 ¿Te hiciste la prueba de paternidad? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - No. - ¿Y cómo sabes que no es mío? 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 No sé, no importa. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Las cámaras del banco revelaron que está con Adrian. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,213 Creemos que huyeron juntos. 23 00:00:47,297 --> 00:00:48,965 Fuiste a ver a Shanelle. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 La abogada de Shanelle vino a verme. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Haz lo que debas hacer para asegurarte de que mantenga la boca cerrada. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,431 ¿Adrian? Llegaré en una hora. 27 00:00:56,514 --> 00:00:59,017 Si no sabes de mí cada seis minutos, llama a la policía. 28 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 ¿Qué pasa? 29 00:01:00,226 --> 00:01:02,103 Hay algo que debes saber. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 ¿De qué querías hablar? 31 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Adrian, puedes hablar conmigo. 32 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Quiero ayudarte. 33 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Es tarde para eso. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 No lo es, lo prometo. Es… 35 00:01:22,707 --> 00:01:23,833 Siéntate. 36 00:01:27,295 --> 00:01:29,464 Jax, siéntate. 37 00:01:30,715 --> 00:01:33,510 No, oye, yo no haría eso. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Dame tu teléfono. 39 00:01:37,097 --> 00:01:40,558 Tu teléfono, Jax, dame el teléfono. 40 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 Siéntate. 41 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Deberías saber que mi investigador privado me está esperando afuera 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,607 y, si no sabe de mí cada seis minutos, 43 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 le ordené que llamara a la policía. 44 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 Te quedan cuatro minutos. 45 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 ¿Qué tan metido estás en esto de las apuestas? 46 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 ¿Qué sabes de eso? 47 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Sé más de lo que crees. 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Lo sabes y ese es mi problema, Jax. 49 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 Sabes demasiado. 50 00:02:04,749 --> 00:02:07,127 Eso no me gusta, y a Evan no le gusta. 51 00:02:07,210 --> 00:02:08,461 ¿Qué hay de Shanelle? 52 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 ¿No haces todo esto por ella? 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 Shanelle me odia ahora. 54 00:02:13,383 --> 00:02:15,051 Evan le dijo muchas cosas 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,719 que no quería que supiera. 56 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 ¿Como qué? 57 00:02:19,848 --> 00:02:22,809 Necesito que dejes de investigarme a mí y a Evan 58 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - y cualquier otra cosa que creas saber. - Bien. 59 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Si eso es lo que necesitas, cancelaré mi investigación, 60 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 cerraré la boca y seguiré adelante. 61 00:02:31,276 --> 00:02:32,485 ¿Qué más? 62 00:02:37,907 --> 00:02:40,368 Necesito inmunidad. 63 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 - Protección. - ¿De qué? 64 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Hasta que no me sienta a salvo y protegido, no diré nada. 65 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Te mantendré a salvo de Evan. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,168 Solo… 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,754 Necesito que me des el arma. 68 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 No estarás a salvo hasta que yo lo esté. 69 00:03:12,275 --> 00:03:14,235 Puedes entrar, estoy a salvo. 70 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 EN BUSCA DE PRUEBAS 71 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 ¿Jax? 72 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Hola, cariño. - Hola, cariño. 73 00:04:51,207 --> 00:04:52,917 ¿Cómo estuvo tu día? 74 00:04:53,001 --> 00:04:54,210 Pésimo. 75 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 ¿Sí? 76 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 ¿Qué pasó? 77 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Hoy fui una perra mala. 78 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Así que vine a casa, tomé dos tragos, 79 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 y ahora quiero meterme tu pene en la boca. 80 00:05:17,108 --> 00:05:18,234 Sí. 81 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 ¿Estás bien? 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Solo… 83 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Quiero mejorar tu día. 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Lo que digas, cariño. 85 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Anoche cuando llevé a Adrian al refugio, 86 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 Adrian dijo que JT estaba asustado y nervioso 87 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 de que la banda de apuestas los rastreara, 88 00:05:52,393 --> 00:05:54,937 así que creó una cuenta a nombre de Shanelle 89 00:05:55,021 --> 00:05:59,359 y le dijo que era para un fideicomiso para los niños, y la hizo firmar. 90 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Se lo buscó. 91 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Odio ser portador de malas noticias, 92 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 pero Lucy envió su lista actualizada de testigos ¿y adivinen a quién agregaron? 93 00:06:06,699 --> 00:06:08,201 Adrian, claro. 94 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 No me sorprende después del escape con Shanelle. 95 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 ¿Ella no sabía nada de esto? 96 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 No creo que Adrian le haya dicho a nadie. 97 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Sí, pero si Lucy ha estado indagando, 98 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 tal vez pueda hacer que Adrian admita todo esto en el estrado. 99 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Pero eso no la ayuda. 100 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy necesita a Adrian para probar que Shanelle sabía del dinero 101 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 y para confirmar que tenía un romance con Shanelle antes del asesinato de JT. 102 00:06:28,679 --> 00:06:32,642 Sí, y el hecho de que mencione a Evan o que insinúe que Adrian 103 00:06:32,725 --> 00:06:37,063 era cabecilla de una banda de apuestas solo genera compasión por Shanelle. 104 00:06:37,146 --> 00:06:38,832 Lucy quiere mantener el foco en que Shanelle 105 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 es una especie de asesina a sangre fría. 106 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 ¿Por qué no obligamos a Adrian a confesar en el tribunal 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 bajo juramento que mató a JT? 108 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Jax, aunque haya matado a JT, ¿por qué confesaría ahora? 109 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Porque quiere recuperar a Shanelle 110 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 y hará lo que sea para arreglar las cosas. 111 00:06:58,459 --> 00:07:00,128 - Jax, es… - Corey, escucha. 112 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 Sé que crees que es exagerado, 113 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 y, si no estás de acuerdo, no insistiré, 114 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 pero escúchame, por favor. 115 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Muy bien. - Bien, en el contrainterrogatorio, 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 haré que Adrian admita que Shanelle no sabía del dinero. 117 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Luego haré que confirme lo malo que fue el abuso para ella 118 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 y todo esto ayuda a nuestro caso, pero ¿y si todo esto terminara? 119 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 ¿Y si pudiéramos ganar este caso 120 00:07:22,692 --> 00:07:25,653 y demostrarle al mundo que lo que piensan de Shanelle estaba mal, 121 00:07:25,736 --> 00:07:29,866 que no es una esposa trofeo de sangre fría, egoísta y codiciosa 122 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 que exageró la violencia doméstica que experimentó, 123 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 sino que es una mujer que sufrió tantos traumas durante tantos años 124 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 que ahora cree que es culpable de un crimen que no cometió? 125 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 Que hasta ha soportado encarcelamiento 126 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 y juicios arduos, ¿y por qué? 127 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Cree que se lo merece, así que al diablo Evan. 128 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Intentaremos atraparlo, haremos que Adrian se sienta seguro 129 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 para que confiese y traeremos a Shanelle a casa de una vez. 130 00:08:03,357 --> 00:08:05,818 Bueno, no importa. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 No, ¿saben qué? ¿Oyeron eso? 132 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax. Jax Stewart. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Muy bien. Estuvo bien. 134 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 - Sí. - Jax Stewart. Está bien. 135 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Está bien. 136 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Iré a investigar a Evan con más discreción. 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 También puedo ayudar con eso. 138 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Bien, Krystal. Nosotros seremos como Batman y Robin. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 No hay ningún "nosotros". 140 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Eso fue grosero. 141 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Sí, estuvo bien. 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,802 Sí. El discurso me convenció. 143 00:08:31,886 --> 00:08:34,138 Tengo que mejorar mi juego por ti. 144 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Lo veo y te lo agradezco. 145 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Como deberías. 146 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 ¿Cuál era el presupuesto de la señora Tucker, señora Jones? 147 00:08:49,278 --> 00:08:50,821 No. Así no. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Pusiste la alarma. Llegaremos tarde. 149 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Sí, y para que conste, estaba listo. 150 00:09:01,415 --> 00:09:02,667 Está bien. 151 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Mierda. 152 00:09:09,507 --> 00:09:10,841 Espera. 153 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 Se desinfló. 154 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 ¿Qué voy a hacer? 155 00:09:23,354 --> 00:09:25,147 Está bien, pediré un auto. 156 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Gracias. 157 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 CENTRO DE JUSTICIA CRIMINAL FOLTZ 158 00:09:38,494 --> 00:09:40,329 Al menos los negros no llegan tarde. 159 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 Jueza Roth, lo siento mucho. 160 00:09:47,795 --> 00:09:49,630 Neumático pinchado. No volverá a pasar. 161 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Esperemos que no, señora Wargo. 162 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Alguacil, que entre el jurado. 163 00:09:55,469 --> 00:09:58,514 Señora, acaba de testificar que la señora Tucker parecía distante 164 00:09:58,598 --> 00:10:00,891 y apagada en su llamada al 911. 165 00:10:00,975 --> 00:10:02,101 Reproduciré el audio. 166 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Shanelle, ¿cómo sabes que tu esposo está muerto? 167 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 No respira. 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,150 Hay sangre. 169 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 ¿Sangre de dónde? ¿Se cayó? 170 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 ¿Estás conmigo? 171 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Por favor, envíen a alguien. 172 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Ya no puedo mirarlo. 173 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Además de su tono, ¿algo más le pareció sospechoso? 174 00:10:23,497 --> 00:10:25,851 Quien llama genuinamente se enfoca en las necesidades de la víctima. 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Alguien sospechoso se enfoca en las de él, 176 00:10:28,502 --> 00:10:30,463 como cuando nos rogó que alguien fuera 177 00:10:30,546 --> 00:10:31,866 porque no podía seguir mirándolo. 178 00:10:31,922 --> 00:10:35,176 Objeción, parece una opinión experta de alguien que no es experto. 179 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 - Ha lugar. - Petición de anulación. 180 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Anulado. 181 00:10:38,638 --> 00:10:40,157 ¿Cuánto hace que es operadora del 911? 182 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Unos tres años. 183 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Habló con gente que denunció un cuerpo sin vida, ¿no? 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Sí, al menos, una vez por semana. 185 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 ¿Algunos parecían estar abrumados o desesperados por ayuda 186 00:10:50,232 --> 00:10:51,793 para que alguien intervenga y los releve? 187 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Sí, suelen estar un poco frenéticos. 188 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Y de esas personas, ¿alguien fue condenado por homicidio en primer grado? 189 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Objeción, especulación. - Ha lugar. 190 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 ¿Diría que el tono de quien llama es, sin duda, 191 00:11:03,579 --> 00:11:06,707 un indicador confiable de lo que pasa en la escena? 192 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 No, diría que no. 193 00:11:09,168 --> 00:11:10,753 Gracias. 194 00:11:11,879 --> 00:11:13,923 Señora Jones, ¿cuál es su profesión? 195 00:11:14,006 --> 00:11:15,716 Soy agente inmobiliaria. 196 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 ¿Conoce a la señora Tucker? 197 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Sí, le mostré algunas casas para alquilar hace unos meses. 198 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 ¿Cuál era el precio promedio de las casas que buscaba? 199 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Tres millones de dólares. 200 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 ¿Y había alguien con la señora Tucker cuando le mostraba esas casas? 201 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Una vez, Adrian Hunter. 202 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Asumí que era su esposo 203 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 cuando vi lo cercanos que eran. 204 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Objeción, petición de anulación. 205 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Anulado. 206 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 ¿La señora Tucker parecía interesada 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 en la casa que les mostró? 208 00:11:39,699 --> 00:11:43,411 Sí, hice una oferta, pero nunca respondió. 209 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 Me imaginé que algo había cambiado. 210 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Y efectivamente algo había cambiado. 211 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 No más preguntas, Su Señoría. 212 00:11:51,836 --> 00:11:53,796 La casa actual de la señora Tucker está en Encino. 213 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 ¿Sabe el valor estimado de esa casa? 214 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 No exactamente. 215 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Supongo que alrededor de ocho millones. 216 00:11:59,301 --> 00:12:03,180 Según Redfin, la casa de la señora Tucker valía 8,7 millones de dólares, 217 00:12:03,264 --> 00:12:05,391 pero la señora Tucker buscaba casas 218 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 de menos de la mitad de ese valor, ¿correcto? 219 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Correcto. 220 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Habría sido un gran retroceso. 221 00:12:11,063 --> 00:12:14,191 No es la jugada de alguien que busca matar por dinero. 222 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 - Su Señoría. - Retiro ese comentario. 223 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 ¿La Sra. Tucker alguna vez le habló de sus hijas? 224 00:12:18,863 --> 00:12:20,781 En cada exhibición. 225 00:12:20,865 --> 00:12:24,076 Solo vimos lugares que a ellas les gustarían, y la más joven nada, 226 00:12:24,160 --> 00:12:26,245 así que una piscina era prioridad. 227 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Estaba concentrada en la comodidad y seguridad de sus hijas, 228 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 ¿correcto? 229 00:12:33,961 --> 00:12:36,589 - Eso me pareció. - A mí también. 230 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Gracias. 231 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naim. ¿Qué haces? 232 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Sabes que mamá y papá te matarán si publicas eso. 233 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - ¿Y quién se lo dirá? - Yo. 234 00:13:11,749 --> 00:13:12,917 Entonces, hazlo. 235 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Y yo les diré sobre tu cajón secreto. 236 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 No sé de qué estás hablando. 237 00:13:18,088 --> 00:13:20,549 Yo creo que sí. 238 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Niños, hora de cenar. 239 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Está bien, papá. 240 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 ¿Pudiste leer bien al jurado durante el testimonio de Elise Jones? 241 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 No, de hecho, pero fue útil que a Elise le agradara Shanelle, 242 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 así que es una testigo accidental a nuestro favor. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Sí, pero encaja en la narrativa de Lucy 244 00:13:51,622 --> 00:13:54,041 de que Shanelle pudo haber planeado todo. 245 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 Y tienes toda la razón. 246 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, te debo una disculpa. 247 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 ¿Por qué? 248 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Me equivoqué al dudar de tus instintos. 249 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Siempre supe que eras un buen abogado, 250 00:14:14,353 --> 00:14:18,858 pero la verdad es que eres un gran abogado y un gran líder. 251 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Gracias. Eres muy amable. 252 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 No, gracias a ti. 253 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 Me alegra que estés aquí. 254 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 Sí. Me alegra estar aquí. 255 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 Hacemos un gran equipo. 256 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 Sí… 257 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 y honestamente, 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 si estuviera haciendo esto sola, 259 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 no sé si podría manejarlo. 260 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 ¿Puedes manejarlo? 261 00:16:08,258 --> 00:16:10,094 ¿La medicina ha sido de ayuda? 262 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Sí, y también ha sido de ayuda 263 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 que Lewis y yo progresemos mucho en la terapia de pareja. 264 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Genial. - Sí, se siente bien. 265 00:16:20,646 --> 00:16:21,998 - ¿Y cómo va el trabajo? - Corey y yo 266 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 estamos encontrando el ritmo como equipo. 267 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 Es alentador. 268 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Es un cambio bienvenido. 269 00:16:27,194 --> 00:16:30,614 ¿Qué hay de Damon? ¿Sigues teniendo pesadillas? 270 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Ya pasaron más de cuatro meses. 271 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Siento que estoy tomando distancia. 272 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - Es un gran progreso, Jax. - Sí. 273 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 ¿Por qué querías verme? 274 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 No puedo quitarme la sensación de que espero que pase lo peor. 275 00:16:44,962 --> 00:16:49,341 Todo es demasiado bueno para ser verdad. 276 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 ¿No es una locura? 277 00:16:53,804 --> 00:16:57,474 Jax, después del trauma que viviste, 278 00:16:57,558 --> 00:17:00,227 es normal estar hipervigilante, 279 00:17:00,310 --> 00:17:01,603 incluso escéptica, 280 00:17:02,604 --> 00:17:06,525 pero quiero desafiarte porque estás en una buena posición. 281 00:17:06,608 --> 00:17:10,863 En vez de temerle al final, saboréalo mientras puedas. 282 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 Solo estate presente. 283 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Te toparás con baches 284 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 en el camino los busques o no, 285 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 así que, si la vida es buena ahora, está bien disfrutarla. 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 Sí. 287 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Gracias. - De nada. 288 00:17:25,836 --> 00:17:27,046 Adiós. 289 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Toni… 290 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, ya te lo dije. - Lo siento, 291 00:17:34,094 --> 00:17:35,304 no funciona para mí. 292 00:17:35,387 --> 00:17:36,972 Bueno, es mi decisión. 293 00:17:37,056 --> 00:17:38,932 De hecho, no lo es. 294 00:17:39,016 --> 00:17:41,810 Lo investigué y tengo derecho a exigir la paternidad. 295 00:17:41,894 --> 00:17:46,023 Cuando nazca el bebé, sí, pero no estoy dispuesta a arriesgarme. 296 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - No es seguro. - Hace diez años, eso era cierto, 297 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 pero hay formas de asegurarnos de que no lastimen al bebé. 298 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - ¿Sí? - Hasta hablé con mi médico. 299 00:17:52,821 --> 00:17:54,061 Dijo que podíamos ir más tarde. 300 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Acabar con esto. 301 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 ¿Hoy? Hoy, Lewis, ni siquiera puedo… 302 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 ¿Por qué me haces esto? 303 00:18:02,081 --> 00:18:05,793 A pesar de lo que pienses, Toni, no trato de molestarte. 304 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Pero este niño podría ser mío y no soy un negro 305 00:18:08,462 --> 00:18:10,297 que pueda fingir que no pasa nada. 306 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Soy padre… - Bueno… 307 00:18:13,675 --> 00:18:15,427 …y no fingiré que no puedo serlo. 308 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Bien. 309 00:18:24,019 --> 00:18:26,438 Estoy disponible más tarde. 310 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 Gracias. 311 00:18:28,065 --> 00:18:30,317 Te escribiré cuando confirme los detalles. 312 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 Está bien. 313 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 CENTRO DE JUSTICIA CRIMINAL FOLTZ 314 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Hola. 315 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Investigué al amigo de Adrian, Evan. 316 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Toda la red de apuestas 317 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 es solo el humo que conduce a un gran incendio. 318 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 Evan contrata "acompañantes" para sus jugadores 319 00:18:58,846 --> 00:19:01,127 - cuando están en la ciudad. - ¿Qué clase de acompañantes? 320 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Digamos que deberían estar en el aula 321 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 y no conociendo hombres en el club de campo Hilltop. 322 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Mierda. 323 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Buenos días. 324 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel me decía que Evan Gerrard es como Jeffrey Epstein. 325 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 Qué triste, pero no me sorprende. 326 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 El tráfico sexual infantil se descontrola en eventos deportivos, 327 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 y si está metido en eso… 328 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 Esto es más grande de lo que pensamos. 329 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Exacto. Buen trabajo, Dan. 330 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Gracias, Cash. - Sí. 331 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Adiós, Daniel. - De nada. 332 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - ¿Te sientes bien? - ¿Perdón? 333 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 ¿Con qué debería sentirme bien? 334 00:19:39,219 --> 00:19:40,822 Con el entrenador Powell, el testigo de hoy. 335 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 Cierto, sí. 336 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Sin duda, estoy listo, yo… 337 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Maldición. - Miren, es mi hijo. 338 00:19:49,062 --> 00:19:53,984 El famoso abogado que he visto en la televisión estos meses. 339 00:19:54,985 --> 00:19:57,029 Pensé que nos veríamos más tarde para cenar. 340 00:19:57,112 --> 00:19:58,506 Podemos cenar en cualquier momento. 341 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Quería ver en persona la llamada "defensa estelar Cash". 342 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 ¿Y quién es ella? 343 00:20:06,872 --> 00:20:10,417 Ella es Jax Stewart. Es mi abogada asistente en el caso. 344 00:20:10,500 --> 00:20:14,922 Abogado Cash, es un honor conocerlo por fin en persona. 345 00:20:15,005 --> 00:20:16,882 Llámame Jeremiah. 346 00:20:16,965 --> 00:20:20,552 No veo la hora de verlos a los dos en acción hoy. 347 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Gracias. 348 00:20:27,517 --> 00:20:29,978 - Ese es tu papá. - Ese es mi padre. 349 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 Es él. 350 00:20:34,566 --> 00:20:38,320 ¿Qué recuerda de la noche del 8 de noviembre de 2022? 351 00:20:38,403 --> 00:20:42,074 Era nuestra cena quincenal con el equipo, entrenadores, jugadores, 352 00:20:42,157 --> 00:20:44,493 y todos sus acompañantes estaban invitados. 353 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 JT llevó a Shanelle. 354 00:20:45,911 --> 00:20:48,872 ¿Vio algo entre la acusada y el señor Tucker? 355 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 Sí, oí a Shanelle gritar: "Jódete, Jamarion". 356 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Se notaba que sabía exactamente qué debía decir 357 00:20:54,253 --> 00:20:58,507 para hacerlo enojar más y más, casi como accionar un interruptor. 358 00:20:58,590 --> 00:21:01,677 Ella tenía la habilidad de incitar a la violencia dentro de él 359 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 cuando era conveniente, ¿diría usted? 360 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Objeción, especulación. 361 00:21:06,306 --> 00:21:08,433 - Ha lugar. - De acuerdo. 362 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Ella lo insultó, ¿y luego qué? 363 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Empezó a gritarle y a golpearlo en el pecho, 364 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 a arañarle la cara. 365 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Luego lo golpeó fuerte. 366 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Estaba horrorizado. 367 00:21:19,069 --> 00:21:22,155 Al día siguiente, apareció con un gran rasguño en la cara. 368 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Le dije que se divorciara. 369 00:21:24,366 --> 00:21:26,952 Quizá si me hubiera escuchado, no estaríamos aquí ahora. 370 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 Objeción, moción de anulación. 371 00:21:29,162 --> 00:21:30,414 Eliminado del registro. 372 00:21:30,497 --> 00:21:32,582 Se instruye al jurado que haga caso omiso. 373 00:21:38,714 --> 00:21:41,425 Entrenador Powell, no puede notar la diferencia 374 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 entre un rasguño de uñas de mujer y, tal vez, 375 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 un tacle de un hombre durante la práctica de fútbol, ¿no? 376 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Sí, supongo que es correcto. 377 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Testificó en el juicio Keion Wray, ¿no? 378 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Sí. 379 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 Y mientras estaba en el estrado, dijo y cito: 380 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "Keion no mataría ni a una mosca", ¿no? 381 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Así es. 382 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Es interesante porque el señor Wray fue declarado culpable 383 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 de asesinar a su esposa, ¿no? 384 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Objeción, relevancia. - La parcialidad siempre es relevante. 385 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Denegada, el testigo puede responder. 386 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 ¿Fue declarado culpable de asesinar a su esposa? 387 00:22:18,837 --> 00:22:20,172 Sí. 388 00:22:20,255 --> 00:22:23,425 Dígame, ¿se arrepiente de defender a un asesino? 389 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Objeción, Su Señoría. 390 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Retiro la pregunta. 391 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Se sintió como una victoria. 392 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Definitivamente. 393 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle estaba mucho más calmada cuando nos despedimos hoy. 394 00:22:43,779 --> 00:22:45,280 Debemos estar haciendo algo bien. 395 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 - Core. - Por supuesto. 396 00:22:47,199 --> 00:22:49,534 Déjenme invitarlos a almorzar. 397 00:22:49,618 --> 00:22:54,748 Y, Jax, déjame contarte mi vieja historia de guerra. 398 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Tenemos mucho trabajo que hacer. Debemos prepararnos. 399 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Bueno, sí, pero Corey, vamos. 400 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 ¿Qué tan seguido puedo sentarme con una leyenda legal? 401 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Cuenta conmigo. 402 00:23:16,103 --> 00:23:18,438 ¿Cómo te fue con la señora Stewart? 403 00:23:18,522 --> 00:23:20,482 Bien, está arreglado. 404 00:23:21,525 --> 00:23:22,609 Estamos bien. 405 00:23:22,692 --> 00:23:24,778 ¿Qué hizo que cerrara la boca? 406 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Le importa Shanelle y le dejé claro que a ti no. 407 00:23:29,699 --> 00:23:32,911 Preciso y conciso. Buen trabajo. 408 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Una cosa más. 409 00:23:38,500 --> 00:23:41,211 Me citaron para la acusación 410 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 porque Shanelle intentó huir 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,006 y nos atraparon. 412 00:23:45,715 --> 00:23:48,176 Quieren confirmar que Shanelle sabía del dinero. 413 00:23:48,260 --> 00:23:52,180 No le dirás lo que pasó en realidad. 414 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 ¿Por qué haría eso? 415 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 Solo me aseguro de que no pienses en tener pelotas 416 00:23:57,185 --> 00:23:59,146 que eventualmente tendré que cortar. 417 00:24:01,773 --> 00:24:03,275 Hice lo que querías. ¿Listo? 418 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Buena suerte en el tribunal. 419 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Ha llegado muy lejos porque ahora es un abogado fantástico. 420 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Gracias, Jax. 421 00:24:26,465 --> 00:24:27,716 Tal vez ahora. Sí. 422 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 Cuando estaba con esa empresa corporativa… 423 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Debo atender esta llamada justo a tiempo. Disculpen. 424 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Sí. Aún se avergüenza fácilmente. 425 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Dios mío. - Pero cuando llegas a los 70… 426 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 …dejas de censurarte tanto. 427 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 ¿A los 70? 428 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Vaya, te ves fantástico, Jeremiah. 429 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Gracias. 430 00:24:48,570 --> 00:24:50,280 Trato de mantenerme en forma. 431 00:24:51,865 --> 00:24:53,700 ¿Alguna vez saliste con un hombre mayor? 432 00:24:55,494 --> 00:24:58,038 Mi esposo, si tres años cuentan. 433 00:24:58,121 --> 00:24:59,956 No, no cuentan. 434 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Me refería a alguien experimentado con décadas de práctica. 435 00:25:04,753 --> 00:25:08,381 No, pero ya no estoy disponible. 436 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 No te preocupes, tenía que intentarlo. 437 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 ¿En serio? 438 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 ¿Cómo es el dicho: "Pide perdón, no permiso"? 439 00:25:17,224 --> 00:25:19,726 ¿No es lo que dicen los violadores? 440 00:25:21,978 --> 00:25:24,189 ¿Ya terminó mi escarnio público? 441 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Recordé que tengo una cita, así que debo irme. 442 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Gracias por el almuerzo. 443 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 Corey, te veré en el tribunal. 444 00:25:36,284 --> 00:25:37,911 ¿Qué pasó? 445 00:25:37,994 --> 00:25:39,663 No lo sé. 446 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 ¿Quieres postre? 447 00:25:48,421 --> 00:25:51,424 No creerás lo que acaba de pasar. 448 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, es tu mamá. Está en el hospital. 449 00:25:56,596 --> 00:25:59,724 - ¿Qué? - Sí, una enfermera llamó a la oficina. 450 00:25:59,808 --> 00:26:03,395 Bueno. Bien, envíame la dirección. Voy para allá. 451 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 No sé cómo Beyoncé pudo beber jugo de limón y pimienta durante un mes 452 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 y hacer Homecoming 453 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 y, a mí, el ayuno intermitentemente me trajo aquí. 454 00:26:23,999 --> 00:26:27,043 Odio decirte esto, mamá, pero no eres Beyoncé. 455 00:26:27,127 --> 00:26:28,712 Lo sé. 456 00:26:28,795 --> 00:26:31,423 Trataba de perder peso para el crucero de R&B 457 00:26:31,506 --> 00:26:33,675 al que Kevin quiere ir el mes que viene. 458 00:26:33,758 --> 00:26:35,176 Está bien, mira… 459 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Si Kevin no te acepta como eres, no te merece. 460 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 No, él me acepta. Soy yo. 461 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Creo que estoy nerviosa. 462 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 No había estado así de feliz en mucho tiempo. 463 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Lo entiendo, pero ningún hombre vale todo esto, mamá. 464 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Es fácil para ti decirlo. Tienes a Lewis. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 El resto de nosotros estamos aquí tratando de pescar. 466 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Está bien, mamá. 467 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 Voy a liberar el resto del día 468 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 y me quedaré aquí. 469 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, no tienes que hacerlo. 470 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 No, no te lo estoy pidiendo, mamá. 471 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Me asustaste. 472 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Cariño. 473 00:27:19,679 --> 00:27:21,014 Te amo. 474 00:27:23,183 --> 00:27:24,601 Gracias. 475 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 CLUB DE CAMPO HILLTOP 476 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Bueno, eso no ayudó. 477 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Sí, para nada y es algo racista. 478 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Sí, pensé que solo era yo. 479 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Ni siquiera validó mi estacionamiento. 480 00:27:36,404 --> 00:27:39,699 No se preocupe. Le daré una tarifa validada. 481 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Gracias. 482 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Lo que sea por mi amiga africana oriental. 483 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Soy de Eritrea. 484 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - No. - ¿Y tú? 485 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Yo no. - Déjame hablarte un segundo. 486 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - ¿Qué? - Sí, lo siento, un segundo. 487 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - ¿Qué haces? - ¡No! 488 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Le gustas. 489 00:27:55,965 --> 00:27:58,968 - Le gusto a todo el mundo. - No. Le gustas de verdad. 490 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Sí. Coquetea con él y averigua más sobre Evan, ¿sí? 491 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 A los valet les gusta esto, ven y oyen todo. 492 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Estoy casada con una mujer. 493 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Pero te sonríes cuando ves a Cash. 494 00:28:11,815 --> 00:28:13,400 - Tú también. - Bueno, sí. 495 00:28:13,483 --> 00:28:15,402 - ¿Qué? - No se trata de cómo se ve Cash, 496 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 sino de cómo te hace sentir. 497 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 ¿De acuerdo? Pero este tipo de ahí no sabe 498 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 que estás casada con una mujer, 499 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 así que tienes que darle algo en qué pensar, ¿sí? 500 00:28:23,952 --> 00:28:27,372 Si resuelves este caso, serás una heroína para Jax, Corey, el bufete. 501 00:28:27,455 --> 00:28:31,000 Podrían hacer una película sobre ti. Como Erin Brockovich. 502 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Hola. 503 00:28:37,632 --> 00:28:40,635 Eres Senai, ¿verdad? 504 00:28:40,719 --> 00:28:42,387 - ¿Sí? - Sí, me gusta la pronunciación. 505 00:28:42,470 --> 00:28:45,223 Gracias. ¿De dónde eras? 506 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 De Eritrea. 507 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Así se hace. 508 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 ¿Cómo está tu mamá? 509 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Bien, gracias por preguntar. 510 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Espero que mi papá no te haya ofendido. 511 00:29:02,449 --> 00:29:04,826 Cuando te fuiste a atender tu llamada, se me insinuó. 512 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 ¿Qué? No, eso no está bien. 513 00:29:07,203 --> 00:29:09,706 No digo que esté bien, pero yo sí lo estoy. 514 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Tal vez tú no. 515 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 ¿Él sabe lo que sientes? 516 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Alegó ante la Corte Suprema. 517 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 No puedo ganar un argumento contra él, así que dejé de intentarlo. 518 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Puede que él no cambie, 519 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 pero eso no significa que debas guardarte todo. 520 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Solo te lastima a ti, no a él. 521 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Además, estoy aprendiendo que la comunicación directa y honesta 522 00:29:29,726 --> 00:29:33,021 es la clave para mantener relaciones saludables y… 523 00:29:35,815 --> 00:29:37,400 Te volveré a llamar. 524 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 HOSPITAL ST. LUKE'S MEMORIAL ENTRADA PRINCIPAL 525 00:29:49,454 --> 00:29:51,706 Este es el buzón de voz de Lewis Stewart. 526 00:29:51,790 --> 00:29:52,999 No estoy disponible… 527 00:30:03,885 --> 00:30:05,386 Hola. 528 00:30:05,470 --> 00:30:08,014 Hola, ¿qué haces? 529 00:30:08,097 --> 00:30:11,226 Estoy ocupado en el trabajo. 530 00:30:12,393 --> 00:30:14,270 ¿Sigues en el trabajo? 531 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 Sí, sí. 532 00:30:17,732 --> 00:30:19,025 ¿Está todo bien? 533 00:30:20,610 --> 00:30:26,324 Sí, solo quería saludarte. 534 00:30:26,407 --> 00:30:29,118 Está bien. 535 00:30:29,202 --> 00:30:31,287 ¿Puedo llamarte más tarde? 536 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Sí. 537 00:30:35,333 --> 00:30:36,918 Te amo. 538 00:30:37,001 --> 00:30:38,169 Yo también te amo. 539 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 No puedo creerlo. 540 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Perdí a mi hijo 541 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 y tengo que oír cómo lo crucifican frente a todo el mundo. 542 00:30:57,063 --> 00:30:59,732 - ¿Cómo crees que me hace sentir eso? - Sé que es difícil. 543 00:30:59,816 --> 00:31:01,442 ¿Sabes qué más es difícil? 544 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Ser reelecto después de perder un caso con atención nacional. 545 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Tiene toda la razón. 546 00:31:09,826 --> 00:31:12,704 Hablaré con la señora Wargo. 547 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Gracias, Henry. 548 00:31:22,297 --> 00:31:23,673 ¿Y qué fue eso? 549 00:31:23,756 --> 00:31:26,068 Una madre afligida que quiere que su hijo vuelva a ser recordado 550 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 como el semental estadounidense fuerte que conocíamos y amábamos. 551 00:31:29,053 --> 00:31:32,765 Tras el testimonio sorpresa de abuso familiar, tiene exigencias. 552 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Lamentablemente, es la madre de la víctima. 553 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 Además, ¿llegaste tarde al tribunal? 554 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Resulta que mi neumático estaba pinchado. 555 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 A pesar de eso y de las amenazas de muerte anónimas, 556 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 me estoy matando en este caso 557 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 que perdió a otro miembro del jurado hoy. 558 00:31:48,865 --> 00:31:50,366 Ese es el tercero. 559 00:31:50,450 --> 00:31:53,953 Lo peor es que ella solo hizo comentarios que nos favorecían. 560 00:31:54,037 --> 00:31:57,248 Mavis tiene razón, debemos conseguir prensa positiva para JT. 561 00:31:57,332 --> 00:31:59,834 ¿Para el caso o para tu campaña? 562 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Considéralos iguales por tu bien. 563 00:32:22,732 --> 00:32:24,108 Tenemos que hablar. 564 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 ¿Una cuenta secreta? 565 00:32:31,616 --> 00:32:33,660 ¿Por qué revisaron mi teléfono? 566 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 Primero, es lindo que creas que es tu teléfono 567 00:32:35,954 --> 00:32:37,330 cuando nosotros lo pagamos. 568 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - Segundo, no más redes sociales para ti. - ¿Qué? 569 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 No es para tanto. Todos tienen dos cuentas. 570 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 ¿Haces lo que hacen los demás? 571 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 No te criamos así. 572 00:32:46,589 --> 00:32:49,425 Y no te criamos para guardar secretos. 573 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Está bien, la borraré. 574 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Tu teléfono es nuestro durante una semana, 575 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 y la próxima vez, no mientas. 576 00:33:15,994 --> 00:33:19,122 Lewis, ¿estás bien? 577 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Sí, solo cansado, tuve un largo día. 578 00:33:32,593 --> 00:33:33,845 Buenas noches. 579 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Buenas noches. 580 00:33:59,996 --> 00:34:01,581 ¿Cómo te sientes por el juicio? 581 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Bueno, cada día es diferente. 582 00:34:08,212 --> 00:34:10,381 Así es con los casos judiciales. 583 00:34:10,465 --> 00:34:12,675 Estás bien un día y mal el otro. 584 00:34:14,719 --> 00:34:16,512 Y Adrian testificará hoy, ¿no? 585 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Sí. 586 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 ¿Aún crees que Adrian mató a JT? 587 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Si realmente amaba a Shanelle 588 00:34:24,353 --> 00:34:25,897 y sabía lo que pasaba en esas fotos, 589 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 entonces, sí, creo que lo hizo. 590 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Eso sería un giro inesperado. 591 00:34:32,779 --> 00:34:34,614 Hablando de sorpresas, 592 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 vi a Lewis en el hospital cuando fui a ver a mi mamá. 593 00:34:41,954 --> 00:34:45,458 Así que lo llamé para decirle: "Hola, te veo". 594 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 Vio mi llamada y la rechazó. 595 00:34:49,128 --> 00:34:52,048 - ¿Estaba hablando con alguien? - No, estaba solo. 596 00:34:52,131 --> 00:34:53,299 Lo llamé de nuevo. 597 00:34:53,382 --> 00:34:55,718 Esa vez contestó y, cuando le pregunté dónde estaba, 598 00:34:55,802 --> 00:34:58,012 mintió y dijo que estaba trabajando. 599 00:34:58,096 --> 00:35:01,557 - Es raro, ¿no? - Sí, es raro. 600 00:35:01,641 --> 00:35:03,309 ¿Cómo está su nivel de confianza? 601 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Está bien, antes de esto era… 602 00:35:09,315 --> 00:35:11,651 Sabes que estoy haciendo tratamientos de fertilidad. 603 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Sí, ¿cómo va? 604 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Bien, pero mi punto al mencionarlo 605 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 es que, el otro día, tuve un sangrado ligero. 606 00:35:19,158 --> 00:35:21,261 Iba a llamar a Kendall, luego pensé, ¿y si no es nada? 607 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 ¿Para qué preocuparla? Veré al médico. 608 00:35:23,204 --> 00:35:25,414 Si pasa algo, se lo diré. 609 00:35:25,498 --> 00:35:28,084 Y resulta que no era nada, así que no se lo dije. 610 00:35:28,167 --> 00:35:29,836 Dijiste que lo viste en el hospital. 611 00:35:29,919 --> 00:35:33,047 ¿Y si está pasando por algo de lo que no está listo para hablar? 612 00:35:35,758 --> 00:35:37,301 Sí, pero… 613 00:35:39,762 --> 00:35:42,056 Le costó que se le parara el otro día. 614 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Intentó disimularlo, pero yo lo sabía. 615 00:35:46,102 --> 00:35:48,688 Las cosas en el trabajo han sido una locura para él, 616 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 así que no sé, tal vez sea estrés, presión alta. 617 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Tal vez. Como sea, le daría el beneficio de la duda. 618 00:35:56,195 --> 00:35:58,447 Sus razones podrían no ser tan dudosas como crees. 619 00:35:59,740 --> 00:36:00,992 ¿Otra vuelta? Bien. 620 00:36:08,666 --> 00:36:11,335 Sí, papá, sé que ya hablamos de mi deseo 621 00:36:11,419 --> 00:36:13,963 de obtener clemencia para mi clienta, Isabella Torres. 622 00:36:14,046 --> 00:36:15,715 Dijiste que considerarías ayudarme 623 00:36:15,798 --> 00:36:19,010 si pudiera mejorar mi perfil nacional. 624 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Sí, pero eso aún no pasó. 625 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Lo sé, pero pasará cuando gane este caso. 626 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Si ganas, lo discutiremos. 627 00:36:29,604 --> 00:36:32,398 ¿No es aburrido todo este juego? 628 00:36:32,481 --> 00:36:34,293 Ninguno de los dos salió adelante por cuenta propia. 629 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 El abuelo te dio una mano, ¿no? 630 00:36:36,694 --> 00:36:40,364 ¿Y para qué tener un legado familiar si no es para usarlo? 631 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 El punto es construir sobre él. 632 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Traté de construir sobre eso, 633 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 pero es difícil cuando mi padre sigue menospreciándome. 634 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 No soy la misma persona que era en Chicago. 635 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Me importa este caso. Me importa lo que le pase a Shanelle. 636 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Veo que Jax se te ha pegado. 637 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Papá, por favor. Y me dijo que la sedujiste. 638 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 Es una mujer atractiva. ¿Qué debía hacer? 639 00:37:00,718 --> 00:37:03,554 No sé, ¿qué tal no hacerlo? Es una mujer casada. 640 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Claro que está casada. 641 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 La pregunta es, ¿por qué tú no? 642 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Estuve comprometido con Shanice, ¿recuerdas? 643 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 - Hace diez años. - Sí, 644 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 y me he enfocado en mi carrera desde entonces. 645 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 Este caso es muy importante para mí, 646 00:37:14,398 --> 00:37:18,277 pero por alguna razón, no puedes entenderlo, ¿no? 647 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Mi primer caso nacional fue mucho. 648 00:37:23,199 --> 00:37:25,409 Enfrentar al Departamento de Policía de Chicago, 649 00:37:25,493 --> 00:37:26,702 - eso fue… - Sí, lo sé. 650 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Eras una estrella. 651 00:37:27,995 --> 00:37:34,710 Al final, sí, pero mi primer día, estaba literalmente muerto de miedo. 652 00:37:34,794 --> 00:37:38,339 Tenía los nervios a flor de piel en el baño del tribunal. 653 00:37:38,422 --> 00:37:40,925 Tu mamá entró corriendo. 654 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Ella me arregló e hizo que me concentrara, 655 00:37:46,847 --> 00:37:48,724 y el resto es historia. 656 00:37:50,101 --> 00:37:53,396 Ella fue la heroína, no yo. 657 00:37:54,647 --> 00:37:58,526 Los hombres como nosotros no podemos llegar solos al siguiente nivel. 658 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Necesitamos una pareja, una base, una guía, 659 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 o nuestros penes nos llevarán directo al precipicio. 660 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 Y no te menosprecio, Corey. 661 00:38:13,040 --> 00:38:17,295 Solo soy un viejo que no cree en reglas ni sentimientos 662 00:38:17,378 --> 00:38:20,798 o lo que sea que diga la nueva generación, 663 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 pero si significa tanto para ti, intentaré mejorar. 664 00:38:28,306 --> 00:38:29,598 Gracias, papá. 665 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal obtuvo buena información del valet. 666 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Aparentemente, todos en el club de campo odian a Evan. 667 00:38:51,454 --> 00:38:53,247 Han estado esperando que acaben con él. 668 00:38:53,331 --> 00:38:54,874 - Eso es genial. - Sí. 669 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Tengo que tomar unas declaraciones y enviárselas al FBI. 670 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Tal vez tenga una idea mejor. 671 00:38:59,879 --> 00:39:01,922 - Veamos cómo sale hoy. - Muy bien. 672 00:39:03,174 --> 00:39:04,884 Hola, Cash. 673 00:39:04,967 --> 00:39:06,677 ¿Lista para entrar? 674 00:39:06,761 --> 00:39:09,221 Estoy lista para que esto termine. Vamos. 675 00:39:11,515 --> 00:39:15,144 Señor Hunter, ¿podría hablarnos de su relación con la acusada? 676 00:39:15,227 --> 00:39:20,649 Sí, nos conocimos a través de JT, nos hicimos amigos y nos enamoramos. 677 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 ¿Y seguía casada con el señor Tucker 678 00:39:22,443 --> 00:39:24,403 cuando se enamoró de ella? 679 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Sí. 680 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 ¿Y el señor Tucker lo sabía? 681 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 No, no lo sabía. 682 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 ¿Y cuánto duró esta aventura? 683 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Tres meses. 684 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 - Su Señoría, ¿puedo acercarme al testigo? - Puede. 685 00:39:37,958 --> 00:39:41,629 Le muestro lo que está marcado solo con fines de identificación 686 00:39:41,712 --> 00:39:42,898 como la Prueba 30 de la Fiscalía. 687 00:39:42,922 --> 00:39:44,965 ¿Sabe qué es esto? 688 00:39:45,049 --> 00:39:48,010 Sí, son cartas escritas para mí de Shanelle. 689 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 Y, en estas cartas, 690 00:39:49,678 --> 00:39:53,307 ¿la acusada mencionó algo sobre una vida sin el señor Tucker? 691 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Sí. 692 00:39:54,934 --> 00:39:58,854 ¿Y le pidió su ayuda para crear su vida sin el señor Tucker? 693 00:40:00,815 --> 00:40:02,942 Sí, lo hizo. 694 00:40:03,025 --> 00:40:05,152 ¿Y también huyó con la acusada 695 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 después de que la acusaran del homicidio del señor Tucker? 696 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Lo hice. Quería darle una oportunidad para alejarse de todo esto. 697 00:40:12,284 --> 00:40:13,786 La amo. 698 00:40:13,869 --> 00:40:15,496 Nada más, Su Señoría. 699 00:40:18,707 --> 00:40:21,836 Señor Hunter, ¿por qué la señora Tucker le enviaba 700 00:40:21,919 --> 00:40:24,880 cartas manuscritas en vez de textos o correos electrónicos? 701 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 Bueno, JT rastreaba todo. 702 00:40:26,924 --> 00:40:29,677 Si hubiera sabido que nos comunicábamos, la habría lastimado. 703 00:40:29,760 --> 00:40:31,053 Objeción, especulación. 704 00:40:31,137 --> 00:40:32,721 Ha lugar. 705 00:40:32,805 --> 00:40:35,057 - ¿La estaba protegiendo? - Sí. 706 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 ¿Alguna vez vio al difunto abusar físicamente de ella? 707 00:40:38,018 --> 00:40:42,440 Sí, una vez la tomó del brazo muy fuerte. 708 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 ¿Confrontó al señor Tucker por eso? 709 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 No, porque Shanelle dijo que él estaba ebrio, 710 00:40:47,903 --> 00:40:49,572 pero juro que quería, quería… 711 00:40:49,655 --> 00:40:53,117 - ¿Matarlo? - Objeción, Su Señoría. 712 00:40:53,200 --> 00:40:55,953 Denegada. Responda la pregunta, señor Hunter. 713 00:41:00,291 --> 00:41:01,667 Sí. 714 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 ¿Lo hizo? 715 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - ¿Si hice qué? - ¿Lo mató? 716 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 ¿Su Señoría? 717 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - ¿Qué es esto…? - Le pregunto al testigo si fue él 718 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 quien mató a Jamarion Tucker. 719 00:41:10,384 --> 00:41:11,611 - ¿Qué está haciendo? - Un momento. 720 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 ¿Qué? No, yo no maté a JT. 721 00:41:17,099 --> 00:41:19,101 Silencio, todos, por favor. 722 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, ¿mató a Jamarion Tucker 723 00:41:22,438 --> 00:41:23,540 - para proteger a la acusada… - ¡No! 724 00:41:23,564 --> 00:41:24,833 - …su amada, de un hombre que odiaba? - ¡No! 725 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Objeción, Su Señoría. - No… 726 00:41:26,233 --> 00:41:27,776 pero ¡ojalá lo hubiera matado! 727 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle no sabía nada del dinero. 728 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Yo sí. 729 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Le mentí y le dije que era mío 730 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 y que podríamos quedárnoslo si dejaba a JT, 731 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 pero no era mío. 732 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 El dinero pertenecía a una compañía de juego ilegal llamada Willgoose, 733 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 que fue fundada por JT y un hombre llamado Evan Gerrard. 734 00:41:58,891 --> 00:42:02,937 El único plan que tenía Shanelle era irse con sus hijas y dejar a JT para siempre, 735 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 y todo lo que yo quería era ser parte de esa vida, la nueva. 736 00:42:09,527 --> 00:42:11,153 Así que sí, desearía haberlo matado 737 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 porque ella no estaría aquí ahora. 738 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 Y después de todo lo que ha pasado, 739 00:42:20,371 --> 00:42:22,998 no se merece nada de esto. 740 00:42:23,082 --> 00:42:24,708 Nada más, Su Señoría. 741 00:42:31,590 --> 00:42:33,384 Señor Hunter, puede retirarse. 742 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Evan es un hombre peligroso. 743 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 ¿Por qué lo hiciste decir todo eso? 744 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Porque él quería que lo hiciera. 745 00:42:56,323 --> 00:42:58,617 ¿De dónde sacaste esto? 746 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Socios de Evan. 747 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - Es legítimo. - ¿Por qué no se lo diste al FBI? 748 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Claramente será un caso federal. 749 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Lo será, pero ahora te pertenece a ti. 750 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 ¿Qué quieres a cambio? 751 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Inmunidad y protección de testigos para Adrian Hunter. 752 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 ¿Y por qué haría eso? 753 00:43:15,009 --> 00:43:17,219 Porque Evan Gerrard es un hombre muy peligroso 754 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 y Adrian arriesgó su vida al testificar en este caso. 755 00:43:20,264 --> 00:43:23,225 También tiene información que corrobora lo que hay en ese archivo, 756 00:43:23,309 --> 00:43:25,936 pero no dirá nada hasta que sepa que está a salvo. 757 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Si no quieres entregarles esto a los federales tú mismo 758 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 y dejarás que me lleve el crédito por un caso como este, lo haré con gusto. 759 00:43:34,778 --> 00:43:37,406 No, está bien. 760 00:43:37,489 --> 00:43:40,576 Me aseguraré de que Adrian Hunter esté protegido, 761 00:43:40,659 --> 00:43:43,412 a pesar de que, al final, no nos ayudó mucho. 762 00:43:43,912 --> 00:43:47,207 Gracias y asegúrense de disfrutar esta victoria. 763 00:43:47,291 --> 00:43:48,959 Es la última que recibirán de mí. 764 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Últimas noticias. 765 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, asesor financiero y supuesto líder de tráfico sexual, 766 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 fue arrestado hace unos momentos afuera de su club de campo en Los Ángeles. 767 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 El fiscal de distrito Henry Quan dijo esto sobre el tema. 768 00:44:11,065 --> 00:44:14,401 El señor Gerrard usaba brazaletes de colores como código 769 00:44:14,485 --> 00:44:19,073 que indicaba con cuántos hombres se acostaban las chicas por sesión. 770 00:44:19,156 --> 00:44:21,075 Es asqueroso. 771 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Espero que se pudra en la cárcel. 772 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Yo también. 773 00:44:24,244 --> 00:44:26,121 Y me alegra que Adrian esté a salvo. 774 00:44:26,205 --> 00:44:28,957 Y me alegra que tú estés a salvo. 775 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Hola, ¿alguna llamada? 776 00:44:41,553 --> 00:44:45,808 Solo una reportera entrometida sobre el testimonio de Adrian. 777 00:44:45,891 --> 00:44:47,142 Te acaba de llegar esto. 778 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Parece que llegó mi escáner. 779 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Este es un gran día. 780 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 ¿Qué? 781 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Parece que TZT recibió una foto del trasero de Toni 782 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 en el hospital haciéndose una prueba de ADN. 783 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Cielos, no puedes inventar esto. 784 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Una técnica de laboratorio vendió esa foto y luego renunció. 785 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Están matando a Toni en los comentarios 786 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 pero admito que estoy aquí para oír todo el alboroto. 787 00:45:36,817 --> 00:45:38,485 Cinco minutos para salir al aire. 788 00:45:40,279 --> 00:45:41,488 Gracias. 789 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 790 00:46:09,266 --> 00:46:11,852 ¿Este es el nuevo estilo que te hacen? 791 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Sí. 792 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Mamá, si usas esas pestañas postizas, 793 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 ya no te reconozco. 794 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Espera, tengo esas pestañas postizas. 795 00:46:19,985 --> 00:46:21,153 ¿Qué dices? Sí. 796 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Lo tomaré como un cumplido. 797 00:46:42,257 --> 00:46:44,777 TONI HOLLEY, LA SUPUESTA AMANTE DE JT, SE HIZO UNA PRUEBA DE ADN 798 00:47:11,537 --> 00:47:15,457 Hola, Terrance, ya no puedo ocultárselo. 799 00:47:16,667 --> 00:47:18,085 Se lo diré a Jax esta noche. 800 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Hola. 801 00:47:38,188 --> 00:47:39,356 Yo… 802 00:47:42,234 --> 00:47:43,986 Tengo que decirte algo. 803 00:47:45,571 --> 00:47:46,780 ¿Es sobre Toni? 804 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 Es tu bebé, ¿no? 805 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, puedo explicarlo. 806 00:49:09,571 --> 00:49:12,491 Subtitulado por Mariel Mendoza