1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 Anteriormente... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - ¿Quién era? ¿Alguien conocido? - No. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Me lo ha dado Mama Lou. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 Es de su nuevo novio. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 ¿Eres pariente de Jeremiah Cash? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - Es mi padre. - Menuda leyenda. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Me lo repite siempre que puede. 9 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Cárceles de Nevada. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 Llamo para informarme sobre Peter Thompson. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Sigue en la cárcel. - Vale. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Eres muy buena abogada, pero yo también. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 No podemos dejar que los blancos se entremetan, 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - así que apoyemos... - A todos los negros. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 ¿Quemó a su hijo con un cigarrillo en el muslo derecho? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - ¿Cómo se atreve a acusarme...? - Protesto. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 A Toni la conoces. JT la dejó embarazada. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 ¿Te has hecho la prueba? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - No. - ¿Y cómo sabes que no es mío? 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 No lo sé, pero da igual. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Las cámaras del banco nos dicen que está con Adrian. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Creemos que han huido juntos. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Has ido a ver a Shanelle. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 La abogada de Shanelle vino a verme. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Haz lo que haga falta para que no abra la boca. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ¿Adrian? Vale, llegaré en una hora. 27 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Si no respondo cada seis minutos, llama a la policía. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 ¿Qué pasa, Adrian? 29 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Hay algo que debes saber. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 ¿De qué querías hablar? 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adrian, puedes contármelo. 32 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Quiero ayudarte. 33 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 No, es demasiado tarde. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 No. Te lo prometo. 35 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Siéntate. 36 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, siéntate. 37 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 No. Yo no lo haría. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Dame el móvil. 39 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Tu móvil, Jax. Dámelo. 40 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Siéntate. 41 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Deberías saber que mi detective está esperando fuera 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 y que si no aviso cada seis minutos 43 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 llamará a la policía. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Te quedan cuatro minutos. 45 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 ¿Estás muy metido en esta red? 46 00:01:58,409 --> 00:01:59,661 ¿Cómo lo sabes? 47 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Sé más de lo que crees. 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Sí, ese es el problema, Jax. 49 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Sabes demasiado. 50 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Eso no me gusta y a Evan seguro que tampoco. 51 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 ¿Y Shanelle? 52 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 ¿No lo haces por ella? 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Ahora Shanelle me odia. 54 00:02:13,424 --> 00:02:15,051 Evan le ha contado de todo 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 y no quería que lo supiese. 56 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 ¿Como qué? 57 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Jax, necesito que dejes de investigarnos a mí, a Evan 58 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - y todo lo demás. - De acuerdo. 59 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Si es lo que necesitas, suspenderé mi investigación, 60 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 cerraré el pico y seguiré con otra cosa. 61 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 ¿Qué más? 62 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Necesito inmunidad. 63 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Protección. - ¿De qué? 64 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Hasta que me sienta seguro, no pienso decir más. 65 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Te protegeré de Evan. En serio. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Pero... 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Dame la pistola. 68 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 No estarás seguro hasta que yo lo esté. 69 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Daniel, puedes pasar. Es seguro. 70 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax. 71 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Hola, cariño. - Hola. 72 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 ¿Qué tal el día? 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Horrible. 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 ¿Sí? Espera. 75 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 ¿Qué ha pasado? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Hoy he sido mala de verdad. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Así que he llegado a casa, me he tomado dos chupitos 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 y ahora quiero comerte la polla. 79 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Vale. 80 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 ¿Estás bien? 81 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Es que... 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Quiero alegrarte el día. 83 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Lo que tú quieras, mi amor. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Ayer noche, cuando llevé a Adrian al piso franco, 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 Adrian dijo que JT tenía miedo y estaba nervioso 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 porque la red de jugadores podría localizarlos, 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 así que abrió una cuenta a nombre de Shanelle 88 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 y le dijo que era un fondo para los niños y que debía firmar. 89 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Y se lo creyó. 90 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Siento daros malas noticias, 91 00:06:02,528 --> 00:06:04,364 pero Lucy ha enviado otra lista 92 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 y adivinad quién está. 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Adrian, claro. 94 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 No me sorprende, después de su huida con Shanelle. 95 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 ¿Ella no sabía nada? 96 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 No. Dudo que Adrian se lo haya contado a nadie. 97 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Ya, pero si Lucy ha estado indagando, 98 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 quizá consiga que Adrian lo admita todo en el estrado. 99 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Puede, pero no ayuda al caso. 100 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy necesita a Adrian para demostrar que Shanelle lo sabía. 101 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 Y para confirmar que tenía una aventura antes de morir JT. 102 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Claro, por eso mencionar a Evan o sugerir que Adrian 103 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 era el responsable de esa red ayudaría a la causa de Shanelle. 104 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Lucy quiere retratar a Shanelle 105 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 como una especie de asesina a sangre fría. 106 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 ¿Y si obligamos a Adrian a confesar durante el juicio 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 y bajo juramento que mató a JT? 108 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Jax, incluso de haber matado a JT, ¿por qué iba a confesar? 109 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Porque quiere ganarse a Shanelle 110 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 y hará lo que sea para arreglar las cosas. 111 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax... - Escúchame, Corey. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Sé que te parece demasiado 113 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 y que no estás de acuerdo, así que lo dejaré pasar. 114 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 Pero escúchame. 115 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Muy bien. - Durante el interrogatorio, 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Adrian admitirá que Shanelle no sabía nada del dinero. 117 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Luego haré que confirme cuánto abusaban de ella 118 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 y todo eso contribuye al caso pero ¿y si pudiésemos cerrarlo? 119 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 ¿Y si pudiésemos ganar 120 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 y demostrarle al mundo que se equivocan con Shanelle? 121 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 Que no es una mujer trofeo cruel, egoísta y ambiciosa 122 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 que exageró los maltratos sufridos. 123 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 De hecho, es una mujer que ha sufrido tantos traumas durante tantos años 124 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 que ahora se culpa por un delito que no cometió 125 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 hasta el punto de estar encarcelada 126 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 y someterse a un juicio tan complicado. 127 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Ella cree que se lo merece. Que le den a Evan. 128 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Vamos a por él, intentamos que Adrian esté seguro 129 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 para que confiese y Shanelle pueda volver a casa. 130 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Creo que... Da igual. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 No. ¿Lo habéis oído? 132 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax, Jax Stewart. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Muy bien. Me ha gustado. 134 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Sí. - Jax Stewart. 135 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Gracias. 136 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Investigaré a Evan más discretamente. 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Puedo ayudar. 138 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Muy bien, Krystal. Al estilo Batman y Robin. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 No me vengas con esas. 140 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Me he pasado un poco. 141 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Ha estado muy bien. 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Menudo discurso. 143 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Quiero estar a la altura. 144 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Lo noto y te lo agradezco. 145 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Deberías. 146 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 ¿Cuánto dinero manejaba la señora Tucker, señora Jones? 147 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 No. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Pon el despertador, cariño. Es tarde. 149 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Sí, pero estaba listo, que conste. 150 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Vale. 151 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Mierda. 152 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Espera. 153 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Está pinchada. 154 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 ¿Qué voy a hacer? 155 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Tranquila, mamá. Pediré un Lyft. 156 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Gracias. 157 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 CENTRO DE JUSTICIA PENAL 158 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Por lo menos los negros no llegan tarde. 159 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Jueza Roth, lo siento mucho. 160 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Un pinchazo. No volverá a pasar. 161 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Espero que no, señora Wargo. 162 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Alguacil, haga pasar al jurado. 163 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Señora, según su testimonio, la señora Tucker parecía distante 164 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 y apagada al llamar a urgencias. 165 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Pondré una grabación. 166 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Shanelle, ¿cómo sabe que ha muerto? 167 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 No respira. 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Hay sangre. 169 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 ¿Dónde hay sangre? ¿Se ha caído? 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, ¿sigue ahí? 171 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Por favor, envíen a alguien. 172 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 No puedo seguir mirándolo. 173 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Además de su tono, ¿le pareció sospechoso algo más? 174 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Las llamadas auténticas se centran en la víctima. 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Las sospechosas, en sus propias necesidades, 176 00:10:28,502 --> 00:10:30,463 como al rogar que nos lo llevásemos 177 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 para no tener que mirarlo. 178 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Protesto. Opinión experta de alguien que no lo es. 179 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Se admite. - Solicito su omisión. 180 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Omitido. 181 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 ¿Cuánto lleva en urgencias? 182 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Tres años. 183 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Ha hablado con muchas personas sobre cuerpos sin vida, ¿verdad? 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Sí, al menos una vez por semana. 185 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Quienes llaman, ¿no se sienten abrumados o desesperados 186 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 para que alguien intervenga? 187 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Sí, y algo frenéticos. 188 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 ¿Y suelen condenarlos por asesinato en primer grado? 189 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Protesto, especula. - Se admite. 190 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 ¿Diría usted que el tono de quien llama, sin duda alguna, 191 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 indica lo que ocurre en la escena? 192 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 No, no creo. 193 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Gracias. 194 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Señora Jones, ¿a qué se dedica? 195 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Soy agente inmobiliaria. 196 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 ¿Conoce a la señora Tucker? 197 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Sí, le enseñé algunas casas en alquiler hace unos meses. 198 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 ¿Cuál era el precio medio de las casas que visitaron? 199 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Unos tres millones. 200 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Y la señora Tucker, ¿iba acompañada al enseñárselas? 201 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Una vez. Adrian Hunter. 202 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Supuse que era su marido 203 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 al ver lo cercanos que se mostraban. 204 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Protesto. Pido que se omita. 205 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Omitido. 206 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 A la señora Tucker, ¿le interesaba la casa 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 que le enseñó con el señor Hunter? 208 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Sí, les hice una oferta, pero nunca contestaron. 209 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 Supuse que había cambiado algo. 210 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 Y así fue. 211 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 No hay más preguntas. 212 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 La señora Tucker vive en Encino. 213 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 ¿Conoce el valor estimado de su casa? 214 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 No exactamente. 215 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Supongo que ocho millones. 216 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 Según Redfin, la casa de la señora Tucker valía 8,7 millones, 217 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 pero la señora Tucker buscaba casas 218 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 que valían menos de la mitad, ¿es correcto? 219 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Correcto. 220 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Habría sido un bajón. 221 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 No parece la mudanza de alguien que matase por dinero. 222 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Señoría. - Retiro el comentario. 223 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 ¿Le habló la señora Tucker sobre sus hijas? 224 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 En cada ocasión. 225 00:12:20,948 --> 00:12:24,160 Solo buscamos sitios a su gusto, para que la pequeña nadase, 226 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 así que la piscina era prioritaria. 227 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 De modo que se centraba en la comodidad y seguridad de sus hijas, 228 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 ¿es correcto? 229 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Esa era mi impresión. - También la mía. 230 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Gracias. 231 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naim, ¿qué haces? 232 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Mamá y papá te colgarán como lo publiques. 233 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - ¿Y quién se lo va a contar? - Yo. 234 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Pues venga. 235 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Yo les hablaré de tu cajón secreto. 236 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 No sé de qué me hablas. 237 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 Me parece que sí. 238 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Chicos, a cenar. 239 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Vale, papi. 240 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 ¿Has podido analizar al jurado durante el testimonio de Elise Jones? 241 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 La verdad es que no, pero ayuda que a Elise le guste Shanelle, 242 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 con lo cual nos sirve como testigo favorable de su carácter. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Ya, pero encaja con la historia de Lucy 244 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 sobre que Shanelle lo planease todo. 245 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Tienes toda la razón. 246 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, te debo una disculpa. 247 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 ¿Por qué? 248 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Me equivoqué al desconfiar de tus instintos. 249 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Siempre he sabido que eras buen abogado, 250 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 pero resulta que eres un abogado genial y un gran líder. 251 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Gracias. Eres muy amable. 252 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Gracias. 253 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Me alegro de que estés aquí. 254 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Y yo me alegro de estar aquí. 255 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 Formamos un gran equipo. 256 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 Sí. 257 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 Sinceramente. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 Si tuviese que hacerlo sola, 259 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 no sé si sería capaz. 260 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 ¿Serás capaz? 261 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 ¿Te ayuda la medicación? 262 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Sí, y también me ha ayudado 263 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 que Lewis y yo vayamos progresando en la terapia de parejas. 264 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Genial. - Sí, me siento bien. 265 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 ¿Qué tal el trabajo? 266 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 Corey y yo vamos formando equipo. 267 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 Eso me anima. 268 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Un cambio agradable. 269 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 ¿Y Damon? ¿Sigues teniendo pesadillas? 270 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Ya hace más de cuatro meses. 271 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Siento que voy distanciándome. 272 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - Gran progreso, Jax. - Sí. 273 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 ¿Por qué querías verme? 274 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 No puedo evitar sentir que me pasará algo malo. 275 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Que todo es demasiado bueno para ser cierto. 276 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ¿Te parece una locura? 277 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Jax, después de haber pasado por un trauma como el tuyo, 278 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 es normal esa hipervigilancia, 279 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 incluso el escepticismo, 280 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 pero quiero plantearte un desafío porque vas mejorando. 281 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 En lugar de temer que se acabe, disfrútalo mientras dure. 282 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Vive el momento. 283 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Aparecerán obstáculos, 284 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 los busques o no, 285 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 conque si la vida va bien, debes disfrutarla. 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Ya. 287 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Gracias. - De nada. 288 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Adiós. 289 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni. 290 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, ya te lo he dicho. - Perdona. 291 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 A mí no me sirve. 292 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 La decisión es mía. 293 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 La verdad es que no. 294 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Lo he mirado y tengo derecho a reclamar la paternidad. 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Después de que nazca el niño, 296 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 pero no estoy dispuesta a arriesgarme de antemano. 297 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - No es seguro. - Hace diez años, quizá, 298 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 pero ahora hay formas de estar seguros. 299 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - ¿No me digas? - He consultado al médico. 300 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 Podríamos acercarnos. 301 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Y salir de dudas. 302 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 ¿Hoy? Lewis, no puedo... 303 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 ¿Por qué me haces esto? 304 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Aunque te parezca lo contrario, Toni, no quiero disgustarte. 305 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Pero el niño podría ser mío 306 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 y no quiero desentenderme. 307 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Es que... - Soy padre 308 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 y no pienso fingir lo contrario. 309 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Vale. 310 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Estoy disponible más tarde. 311 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Gracias. 312 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Te mandaré un mensaje con los detalles. 313 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Vale. 314 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 CENTRO DE JUSTICIA PENAL 315 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Hola. 316 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 He investigado a Evan, el socio de Adrian. 317 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Resulta que toda esa red 318 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 no es más que el humo que nos conduce al fuego. 319 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Evan contrata a "compañeras" cuando vienen sus jugadores. 320 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 ¿De qué tipo? 321 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Digamos que deberían estar en clase 322 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 en lugar de citarse con hombres en el Hilltop. 323 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Joder. 324 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Buenos días. 325 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel acaba de decirme que Evan Gerrard es Jeffrey Epstein. 326 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Qué triste, pero no me sorprende. 327 00:19:17,406 --> 00:19:19,700 El tráfico de menores es típico 328 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 de los deportes y... 329 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 Es más grave de lo que creíamos. 330 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Buen trabajo, Dan. 331 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Gracias, Cash. - Sí. 332 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Adiós, Daniel. - De nada. 333 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - ¿Todo bien? - ¿Cómo? 334 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 ¿Por qué debería sentirme bien? 335 00:19:39,219 --> 00:19:40,721 Por el entrenador Powell. 336 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Ah, el testigo. 337 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Claro. Todo listo. 338 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - No puede ser... - Anda, si es mi hijo. 339 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 El famoso abogado que lleva meses saliendo por la tele. 340 00:19:55,485 --> 00:19:57,029 Habíamos quedado para cenar. 341 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 Podemos cenar cuando quieras. 342 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Solo quería presenciar tu defensa estelar en persona. 343 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 ¿Esta quién es? 344 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Jax Stewart. Mi colaboradora en el caso. 345 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Dr. Cash, es un honor conocerlo. 346 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Llámame Jeremiah. 347 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Estoy impaciente por veros en acción. 348 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Gracias. 349 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - Es tu papi. - Sí, mi padre. 350 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 En persona. 351 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 ¿Qué recuerda de la noche del ocho de noviembre de 2022? 352 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 Cenábamos juntos cada dos semanas con los entrenadores, jugadores 353 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 y sus mujeres. 354 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 JT asistió con Shanelle. 355 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 ¿Pasó algo entre la acusada y el señor Tucker? 356 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Sí, oí gritar a Shanelle: "Que te den, Jamarion". 357 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Estaba claro que sabía cómo provocarlo 358 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 para que se enfadase, como activar un interruptor. 359 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Así que era capaz de incitarlo a la violencia 360 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 cuando le resultaba conveniente, ¿no le parece? 361 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Protesto, especula. 362 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Se admite. - De acuerdo. 363 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Le gritó. Qué más. 364 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Empezó a gritarle, a darle golpes en el pecho 365 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 y a arañarle la cara. 366 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Luego le pegó muy fuerte. 367 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Me sentí horrorizado. 368 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Al día siguiente apareció con un arañazo en la cara. 369 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Le dije que se divorciase. 370 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Si me hubiese escuchado, no estaríamos aquí. 371 00:21:27,035 --> 00:21:28,245 Protesto. Que se omita. 372 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Omitido en el acta. 373 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 El jurado debe pasarlo por alto. 374 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Entrenador Powell, usted no sabe diferenciar 375 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 el arañazo de una mujer de, por ejemplo, no lo sé... 376 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 un placaje durante el entrenamiento, ¿qué me dice? 377 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Sí, supongo que sí. 378 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 ¿Testificó en el juicio de Keion Wray? 379 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Sí. 380 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 Cuando subió al estrado, y cito textualmente, dijo: 381 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "Keion no haría daño a una mosca". 382 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Así es. 383 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Qué interesante, porque el señor Wray fue hallado culpable 384 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 de asesinar a su mujer. 385 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Protesto. Irrelevante. - Señoría, los sesgos son relevantes. 386 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Rechazada. El testigo puede contestar. 387 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 ¿El señor Wray fue hallado culpable de asesinar a su mujer? 388 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Sí. 389 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Dígame, ¿se arrepiente de defender a un asesino? 390 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Protesto, señoría. 391 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Retiro la pregunta. 392 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Huele a victoria. 393 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Desde luego. 394 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle estaba más tranquila cuando nos despedimos. 395 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Algo estaremos haciendo bien. 396 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Core. - Desde luego. 397 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Dejad que os invite a comer. 398 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 Jax, permíteme que te cuente mis batallitas. 399 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Tenemos mucho trabajo. Hay que preparar... 400 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Sí, pero Corey... 401 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 ¿Cuántas veces me siento con una leyenda legal? 402 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Cuente conmigo. 403 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 ¿Qué tal con la señora Stewart? 404 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Todo bien. 405 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 No pasa nada. 406 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 ¿Cómo has conseguido que se calle? 407 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Le preocupa Shanelle y le he dejado claro que a ti no. 408 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Correcto y breve. Buen trabajo. 409 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Una cosa más. 410 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Me ha citado la acusación 411 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 por la huida de Shanelle 412 00:23:43,046 --> 00:23:45,006 y nuestra aventura. 413 00:23:45,715 --> 00:23:47,342 Quieren confirmar lo del dinero. 414 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Y no les contarás lo que pasó de verdad. 415 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 ¿Por qué hacer algo así? 416 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Solo quiero asegurarme de que no le echarás un par de huevos 417 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 y así evitarás que te los corte. 418 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 He hecho lo que has pedido. 419 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Buena suerte en el juicio. 420 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Ha mejorado mucho, porque ahora es un abogado genial. 421 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Gracias, Jax. 422 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Puede que ahora sí. 423 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 Cuando trabajaba en aquel despacho... 424 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Tengo que contestar. Disculpad. 425 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Enseguida se ruboriza. 426 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Ay, Dios. - Cuando cumples los 70, 427 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 dejas de autocensurarte. 428 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 ¿Setenta? 429 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Te veo estupendo, Jeremiah. 430 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Gracias. 431 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Trato de mantenerme en forma. 432 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 ¿Has salido con hombres mayores? 433 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 Mi marido, si tres años cuentan. 434 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 No cuenta. 435 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Me refería a alguien maduro y con décadas de experiencia. 436 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 No, pero estoy satisfecha. 437 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Tranquila. Había que probar. 438 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 ¿Seguro que has probado? 439 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Cómo se dice: "pide perdón, no permiso". 440 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 ¿No dicen eso los violadores? 441 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 ¿Ya me habéis despellejado? 442 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Tengo una cita, así que me voy. 443 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Gracias por la comida, Dr. Cash. 444 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, nos vemos en el juzgado. 445 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 ¿Qué ha pasado? 446 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 No lo sé. 447 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 ¿Postre? 448 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 No te vas a creer lo que ha pasado. 449 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, tu madre está en el hospital. 450 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - ¿Qué? - Acaba de llamar la enfermera. 451 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Vale, envíame la dirección. Voy de camino. 452 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 No sé cómo fue capaz Beyonce de beber zumo de limón un mes 453 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 y producir "Homecoming". 454 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 A mí, el ayuno intermitente me ha llevado al hospital. 455 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Me duele decírtelo, mamá, pero no eres Beyonce. 456 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Ya lo sé. 457 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 Quería perder algo de peso antes del crucero 458 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 al que Kevin quiere ir el mes que viene. 459 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 A ver, mira. 460 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 Si Kevin no te acepta como eres, es que no te merece. 461 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 No, él me acepta. Soy yo. 462 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Creo que estoy nerviosa. 463 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Llevaba mucho tiempo sin ser tan feliz. 464 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Vale, te entiendo, pero ningún hombre merece todo esto. 465 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Para ti es fácil decirlo. Tú tienes a Lewis. 466 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 El resto intentamos pescar algo. 467 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Vale, mamá. 468 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 Pediré el resto del día libre 469 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 y me quedaré contigo. 470 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, no hace falta. 471 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 No era una pregunta, mamá. 472 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Me has dado un susto. 473 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Ay, cariño. 474 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Te quiero. 475 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Gracias. 476 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 CLUB DE CAMPO HILLTOP 477 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 No ha ayudado mucho. 478 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 No, y un poco racista. 479 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Pensaba que era yo solo. 480 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Ni me ha sellado el aparcamiento. 481 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 No se preocupe. Ya me encargo yo. 482 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Gracias. 483 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Lo que haga falta por una hermana africana. 484 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Soy de Eritrea. 485 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - No... - ¿Y tú? 486 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Yo no... - Hablemos un segundo. 487 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - ¿Qué? - Disculpa. 488 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - ¿Qué haces? - No. 489 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Le gustas. 490 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Como todo el mundo. - No, le gustas de verdad. 491 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Tontea un poco con él para sacarle información de Evan. 492 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Los aparcacoches son así: lo ven y lo oyen todo. 493 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Estoy casada con una mujer. 494 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Pero tonteas con Cash. 495 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Y tú. - Claro. 496 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 - ¿Qué? - No es por su aspecto, 497 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 sino por cómo te hace sentir. 498 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 ¿Vale? Pero este tipo 499 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 no sabe que estás casada, 500 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 así que dale algo para ir tirando. 501 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Si resuelves este caso serás el héroe de Jax, Corey y toda la empresa. 502 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Quizá hagan una película sobre ti. Como Erin Brockovich. 503 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Hola. 504 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 ¿Te llamas Senai? 505 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 Me gusta tu pronunciación. 506 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Gracias. ¿De dónde eras? 507 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 De Eritrea. 508 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 A por él. 509 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 ¿Qué tal tu madre? 510 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Bien, gracias por preguntar. 511 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Espero que mi padre no te haya ofendido. 512 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Cuando respondiste al teléfono, me tiró los tejos. 513 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 ¿Cómo? No puede ser. 514 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 No digo que esté bien, pero no pasa nada. 515 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 ¿Tú no? 516 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 ¿Sabe cómo te sientes? 517 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Se ha enfrentado al Supremo. 518 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 No hay quien pueda con él, así que he dejado de intentarlo. 519 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Puede que no cambie, 520 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 pero eso no significa que te lo guardes todo. 521 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Solo te hace daño a ti. 522 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Además, he aprendido que la comunicación directa y sincera 523 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 es clave para mantener una relación saludable... 524 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Ahora te llamo. 525 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 URGENCIAS ENTRADA PRINCIPAL 526 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 Contestador de Lewis Stewart. 527 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 No puedo atenderte. 528 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Hola. 529 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 ¿Por dónde andas? 530 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Tengo lío en el trabajo. 531 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 ¿Sigues en el trabajo? 532 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Sí. 533 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 ¿Va todo bien? 534 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Sí, solo quería saludarte. 535 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Vale. 536 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 ¿Puedo llamarte luego? 537 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Sí, claro. 538 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Te quiero. 539 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Yo también. 540 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 No me lo puedo creer. 541 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Pierdo a mi hijo 542 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 y ahora lo crucifican ante todo el mundo. 543 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - ¿Cómo cree que me hace sentir? - Sé que es difícil. 544 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 ¿Sabe qué más es difícil? 545 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Salir reelegido tras perder un caso de relevancia nacional. 546 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Toda la razón. 547 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Hablaré con la señora Wargo. 548 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Gracias, Henry. 549 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 ¿Qué le pasa? 550 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 Una madre afligida quiere centrarse en su hijo 551 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 el deportista americano al que todos admiraban. 552 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Nos viene con exigencias después del testimonio sobre maltrato. 553 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 Es la madre de la víctima. 554 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 Otra cosa, ¿has llegado tarde? 555 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Resulta que me han pinchado una rueda. 556 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 A pesar de eso y de las amenazas anónimas, 557 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 me dedico a este caso en cuerpo y alma. 558 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Y hoy hemos perdido a otro miembro del jurado. 559 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 Ya es el tercero. 560 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Lo peor es que sus comentarios se inclinaban a nuestro favor. 561 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavis lleva razón. Deberíamos publicar algo positivo. 562 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 ¿Para el caso o tu campaña? 563 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Considéralos iguales, por tu propio bien. 564 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Tenemos que hablar. 565 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 ¿Una cuenta secreta? 566 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 ¿Por qué revisáis mi móvil? 567 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 Tiene gracia que pienses que es tu móvil 568 00:32:35,954 --> 00:32:37,330 cuando lo pagamos nosotros. 569 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - Segundo, se acabaron las redes. - ¿Qué? 570 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 No es para tanto. Todo el mundo tiene dos cuentas. 571 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 ¿Sabes lo que hacen todos? 572 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 No te hemos educado así. 573 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 Y no te hemos educado para guardar secretos. 574 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Vale, la borraré... 575 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 ¿Sabes qué? El móvil queda confiscado una semana. 576 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 La próxima vez, no mientas. 577 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, ¿estás bien? 578 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Cansado. Ha sido un día largo. 579 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Buenas noches. 580 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Buenas noches. 581 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 ¿Qué tal el juicio? 582 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Cada día es diferente. 583 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 Es lo que pasa con los juicios. 584 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Un día subes y otro bajas. 585 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 ¿Y hoy testifica Adrian? 586 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Sí. 587 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 ¿Sigues creyendo que Adrian mató a JT? 588 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Si quería a Shanelle, 589 00:34:24,353 --> 00:34:25,897 y si conocía esas fotos, 590 00:34:25,980 --> 00:34:28,483 sí, creo que sí. 591 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Menudo giro de guion. 592 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 Hablando de sorpresas. 593 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 Vi a Lewis en el hospital cuando fui a ver a mi madre. 594 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Así que lo llamé para decirle: "Que te veo". 595 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Vio que era yo quien llamaba y la rechazó. 596 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - ¿Estaba hablando con alguien? - No, estaba solo. 597 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Así que llamé otra vez. 598 00:34:53,841 --> 00:34:55,718 Contestó y, al preguntar dónde estaba, 599 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 me mintió y dijo que en el trabajo. 600 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - Qué raro, ¿no? - Muy raro. 601 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 ¿Cuánto confiáis en el otro? 602 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Mucho. Antes de ocurrir esto... 603 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 ¿Sabes que sigo un tratamiento de fertilidad? 604 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Es verdad. ¿Qué tal? 605 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Bien, pero a lo que voy 606 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 es a que el otro día noté unas manchas, 607 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 quise llamar a Kendall y cambié de idea. 608 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 ¿Para qué preocuparla? 609 00:35:23,204 --> 00:35:25,540 Si pasa algo, se lo diré. 610 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 Resulta que no era nada, así que no se lo conté. 611 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Dice que lo viste en el hospital. 612 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 ¿Y si está pasando por algo pero no está listo para hablar? 613 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Ya, pero... 614 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 El otro día le costó ponerse duro. 615 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Intentó hacer como si nada, pero lo sabía. 616 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 Ha tenido mucho trabajo, 617 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 así que no sé si es el estrés o la tensión alta. 618 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Quizá. En todo caso, le daré el beneficio de la duda. 619 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Puede que sus razones no sean tan dudosas. 620 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 ¿Otra vuelta? Vamos. 621 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Papá, sé que hemos hablado antes 622 00:36:10,543 --> 00:36:13,963 sobre la petición de clemencia de mi cliente, Isabella Torres. 623 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Dijiste que me ayudarías 624 00:36:15,882 --> 00:36:19,010 si elevaba mi perfil nacional. 625 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Ya, pero aún no ha pasado. 626 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Ya lo sé, pero pasará en cuanto gane este caso. 627 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Vale. Si ganas, lo hablamos. 628 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 ¿No te aburre este juego? 629 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 No es que lo hayamos hecho solos. 630 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 A ti te apoyó el abuelo, ¿verdad? 631 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 ¿De qué sirve un legado familiar si no lo utilizas? 632 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Se trata de acrecentarlo. 633 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 He tratado de acrecentarlo, 634 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 pero es difícil cuando mi padre me ignora. 635 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 No soy el mismo que en Chicago. 636 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Este caso me importa. Me importa lo que le pase a Shanelle. 637 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Veo que Jax se te va pegando. 638 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Papá, por favor. Dice que le has tirado los tejos. 639 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 Es una mujer atractiva. ¿Qué iba a hacer? 640 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 ¿No tirarle los tejos? Está casada. 641 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Claro que lo está. 642 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 ¿Por qué tú no? 643 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 ¿Recuerdas mi compromiso con Shanice? 644 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 Hace diez años. 645 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 Me he centrado en mi carrera desde entonces. 646 00:37:12,521 --> 00:37:14,315 Este trabajo es muy importante 647 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 pero, por algún motivo, no pareces entenderlo. 648 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Mi primer caso nacional fue tremendo. 649 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Me enfrenté a la policía de Chicago. 650 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - Fue... - Ya lo sé. 651 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Eras una estrella. 652 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 Al final, sí, pero en mi primer día, estaba cagado de miedo. 653 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Se me salían los nervios por todas partes en el baño. 654 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Tu madre entró a toda prisa. 655 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Me adecentó y me ayudó a centrarme. 656 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Y el resto es historia. 657 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 El héroe era ella, no yo. 658 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Los hombres como nosotros no llegamos solos a lo más alto. 659 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Necesitamos una compañera, unos cimientos, 660 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 o nuestras pollas acaban tirándonos por el barranco. 661 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 Y no te ignoro, Corey. 662 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 No soy más que un viejo que no obedece reglas ni sentimientos 663 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 o lo que funcione con la nueva generación, 664 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 pero si significa tanto para ti, me esforzaré más. 665 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Gracias, papá. 666 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal le ha sacado información al aparcacoches. 667 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Todo el club de campo odia a Evan. 668 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Esperaban poder cargárselo. 669 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - Genial. - Sí. 670 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Recopilaré testimonios para enviárselos al FBI. 671 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Se me ocurre algo mejor. 672 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - A ver qué tal nos va hoy. - Vale. 673 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Hola, Cash. 674 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 ¿Lista? 675 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 Para que se acabe. Vamos. 676 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Señor Hunter, háblenos de su relación con la acusada. 677 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Nos conocimos a través de JT, nos hicimos amigos y nos enamoramos. 678 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 ¿Seguía casada con el señor Tucker 679 00:39:22,443 --> 00:39:24,403 cuando se enamoró de ella? 680 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Sí. 681 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 ¿Y el señor Tucker era consciente? 682 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 No. No lo sabía. 683 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 ¿Cuánto duró su aventura? 684 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Tres meses. 685 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Señoría, ¿puedo acercarme? - Sí. 686 00:39:38,042 --> 00:39:41,545 Señor Hunter, voy a mostrarle 687 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 la prueba 30. 688 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 ¿Sabe lo que son? 689 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 Sí, las cartas que me escribió Shanelle. 690 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 En estas cartas, 691 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 ¿mencionó la acusada cómo sería su vida sin el señor Tucker? 692 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Sí. 693 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 ¿Y le pidió ayuda para crear esa vida sin el señor Tucker? 694 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Sí. 695 00:40:01,941 --> 00:40:05,152 ¿Y también huyó con la acusada 696 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 después de presentarse cargos por el asesinato del señor Tucker? 697 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Sí, quería darle la oportunidad de alejarse de todo. 698 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 La quiero. 699 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 No hay más preguntas. 700 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Señor Hunter, ¿por qué le enviaba la señora Tucker 701 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 letras manuscritas y no mensajes o correos? 702 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 JT lo controlaba todo. 703 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 De haberse enterado, le habría hecho daño. 704 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Protesto, especula. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Se admite. 706 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - ¿Quería protegerla? - Sí. 707 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 ¿Vio al fallecido abusar de la señora Tucker? 708 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Sí, una vez la agarró del brazo con mucha fuerza. 709 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 ¿Le dijo algo al señor Tucker? 710 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 No, porque Shanelle dijo que estaba borracho, 711 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 pero juro que quería hacerlo. 712 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - ¿Quería matarlo? - Protesto, señoría. 713 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Se rechaza. Conteste a la pregunta, señor Hunter. 714 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Sí. 715 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 ¿Y lo hizo? 716 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - ¿Qué? - ¿Lo mató? 717 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Señoría. 718 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - ¿Qué...? - Le pregunto al testigo 719 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 si mató a Jamarion Tucker. 720 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - ¿Qué hace? - Espera. 721 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 No. Claro que no maté a JT. 722 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Silencio en la sala. 723 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, ¿mató a Jamarion Tucker 724 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 - para protegerla? - No. 725 00:41:23,564 --> 00:41:24,773 - La mujer a la que... - No. 726 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Protesto. - No. 727 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 Ojalá lo hubiera matado. 728 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle no sabía nada del dinero. 729 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Yo sí. 730 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Le mentí, le dije que era mío 731 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 y que podríamos quedárnoslo si dejaba a JT, 732 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 pero no era mío. 733 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 El dinero pertenecía a una red de apuestas llamada Willgoose 734 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 que fundaron JT y un hombre llamado Evan Gerrard. 735 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 El único plan de Shanelle era llevarse a los niños y dejar a JT. 736 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 Y lo único que yo quería era formar parte de su nueva vida, 737 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 por eso desearía haberlo matado, 738 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 porque entonces no estaría aquí 739 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 y después de todo lo que ha pasado, 740 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 no se merece nada de esto. 741 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 No hay más preguntas. 742 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Señor Hunter, puede irse. 743 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 Evan es peligroso. 744 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 ¿Por qué le has presionado? 745 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Porque él quería. 746 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 ¿De dónde ha salido? 747 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 De los socios de Evans. 748 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - Es auténtico. - ¿Por qué no dárselo al FBI? 749 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Se convertirá en un caso federal. 750 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Sí, pero ahora os pertenece. 751 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 ¿Qué quieres a cambio? 752 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Inmunidad y protección de testigos para Adrian Hunter. 753 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 ¿Por qué haría algo así? 754 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Porque Evan Gerrard es muy peligroso 755 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 y Adrian ha arriesgado la vida al testificar. 756 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 También dispone de información para corroborarlo, 757 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 pero no la compartirá hasta estar seguro. 758 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Pero si no queréis dárselo a los federales 759 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 y anotaros el tanto por un caso como este, yo sí. 760 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 No, no pasa nada. 761 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Me aseguraré de que Adrian Hunter reciba protección 762 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 a pesar de que no nos ha ayudado. 763 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Gracias, y disfrutad de la victoria. 764 00:43:47,333 --> 00:43:48,959 Es la última que voy a concederos. 765 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Últimas noticias. 766 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, asesor financiero y supuesto cabecilla de una red, 767 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 ha sido arrestado en su club de campo de Los Ángeles. 768 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 El fiscal del distrito Henry Quan ha dicho lo siguiente. 769 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 El señor Gerrard empleaba brazaletes de colores 770 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 para indicar el número de hombres con que debían acostarse. 771 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 Qué asco. 772 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Ojalá se pudra en prisión. 773 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Lo mismo digo. 774 00:44:24,244 --> 00:44:26,163 Me alegro de que Adrian esté seguro. 775 00:44:26,246 --> 00:44:28,499 Y yo de que estés segura. 776 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 ¿Alguna llamada? 777 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Solo algún periodista, sobre el testimonio de Adrian. 778 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Acaba de llegar. 779 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Será mi nuevo escáner de mesa. 780 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Envíos Prime en el mismo día. 781 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 ¿Qué? 782 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Parece que TZT le ha sacado una foto a Toni 783 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 haciéndose una prueba de ADN. 784 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Por Dios, no me lo puedo creer. 785 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Un ayudante de laboratorio ha vendido la foto y ha dimitido. 786 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 A Toni la despellejan viva. 787 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 Admito que me encantan todos estos cotilleos. 788 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Cinco minutos y empezamos. 789 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Gracias. 790 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 791 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 ¿Este es tu nuevo aspecto? 792 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Sí. 793 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Mamá, con esas pestañas postizas, 794 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 no te reconocería. 795 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Espera, tengo pestañas falsas. 796 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 ¿A qué te refieres? 797 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Me lo tomaré como un cumplido. 798 00:46:42,257 --> 00:46:44,343 LA SUPUESTA AMANTE SE HACE UNAS PRUEBAS 799 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Hola, Terrance. No puedo seguir ocultándoselo. 800 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Se lo diré esta noche. 801 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Hola. 802 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Yo... 803 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 Tengo que contarte algo. 804 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 ¿Es por Toni? 805 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 ¿Es tu hijo? 806 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, puedo explicártelo.