1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 Précédemment... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - C'était qui ? Je la connais ? - Non. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Mama Lou me l'a donné. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 C'est son nouveau copain. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Vous êtes de la famille de Jeremiah Cash ? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - C'est mon père. - C'est une légende. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Cet enfoiré me le dit dès qu'il le peut. 9 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Prison fédérale du Nevada ? 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 J'appelle pour connaître le statut de Peter Thompson. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Toujours en prison. - D'accord. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Vous êtes un bon avocat. Moi aussi. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 On ne peut pas laisser ces Blancs nous séparer, 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - alors soutenons... - Tout le monde est noir. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Vous n'avez pas brûlé la cuisse de votre fils à la cigarette ? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - Vous m'accusez de maltraitance ? - Objection. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 JT a mis Toni en cloque. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,441 Tu as fait un test de paternité ? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - Non. - Et tu sais que c'est pas le mien ? 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Non, mais peu importe. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Les caméras montrent qu'elle était avec Adrian. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 On pense qu'ils ont fui ensemble. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Tu es allée voir Shanelle. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 L'avocate de Shanelle est venue. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Fais ce qu'il faut pour qu'elle la ferme. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adrian ? J'arrive dans une heure. 27 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Si tu n'as de nouvelles toutes les 6 min, appelle la police. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 Qu'y a-t-il, Adrian ? 29 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 J'ai quelque chose à vous dire. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 De quoi vouliez-vous parler ? 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adrian, vous pouvez me parler. 32 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Je veux vous aider. 33 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Non, c'est trop tard. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Non, je vous le promets. C'est... 35 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Asseyez-vous. 36 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, asseyez-vous. 37 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Non, je ne ferais pas ça. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Donnez-moi votre téléphone. 39 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Votre téléphone, Jax. 40 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Asseyez-vous. 41 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Mon détective privé m'attend dehors 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 et s'il n'a pas de nouvelles toutes les 6 min, 43 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 je lui ai dit d'appeler la police. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Il vous reste quatre minutes. 45 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Jusqu'où êtes-vous impliqué ? 46 00:01:58,409 --> 00:01:59,661 Que savez-vous ? 47 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Plus que vous ne croyez. 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Oui, mais c'est mon problème, Jax. 49 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Vous en savez trop. 50 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Je n'aime pas ça. Evan non plus. 51 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 Et Shanelle ? 52 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 Vous ne faites pas ça pour elle ? 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Shanelle me déteste. 54 00:02:13,424 --> 00:02:15,051 Evan lui a raconté des conneries. 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 Je ne voulais pas qu'elle le sache. 56 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Que lui a-t-il dit ? 57 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Jax, arrêtez d'enquêter sur moi, sur Evan 58 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - et sur ce que vous croyez savoir. - D'accord. 59 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Si c'est ce que vous voulez, j'arrête d'enquêter. 60 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 Je la ferme et je passe à autre chose. 61 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Quoi d'autre ? 62 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 J'ai besoin de l'immunité. 63 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - De protection. - Contre quoi ? 64 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Tant que je me sentirai en danger, je ne dirai rien. 65 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Je vous protégerai vraiment d'Evan. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 C'est juste que... 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Vous devez me donner votre arme. 68 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Vous serez en danger tant que je le serai. 69 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Daniel, tu peux entrer, je suis en sécurité. 70 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax. 71 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Salut, bébé. - Salut. 72 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Alors, ta journée ? 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Horrible. 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 Ah oui ? Attends. 75 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 Que s'est-il passé ? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Aujourd'hui, j'ai été méchante. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Je suis rentrée, j'ai pris deux shots, 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 et maintenant, je veux te sucer la bite. 79 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Oui. 80 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Ça va ? 81 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 C'est juste... 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Je veux embellir ta journée. 83 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Comme tu veux. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Hier soir, quand j'ai emmené Adrian à la planque. 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 Adrian a dit que JT avait peur 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 que le cercle de jeu remonte jusqu'à eux. 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 Il a créé un compte au nom de Shanelle 88 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 en disant que c'était pour les enfants, puis il l'a fait signer. 89 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Il l'a bien cherché. 90 00:06:00,777 --> 00:06:02,457 Je déteste apporter de mauvaises nouvelles, 91 00:06:02,528 --> 00:06:04,368 mais Lucy a envoyé sa nouvelle liste de témoins 92 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 et devinez qui est dessus ? 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Adrian, bien sûr. 94 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Pas étonnant, après son escapade avec Shanelle. 95 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Elle n'était pas au courant ? 96 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Non, Adrian n'en a parlé à personne. 97 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Oui, mais si Lucy s'est renseignée, 98 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 elle pourrait convaincre Adrian de tout avouer à la barre. 99 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Peut-être, mais ça n'aide pas. 100 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy a besoin d'Adrian pour prouver que Shanelle savait pour l'argent 101 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 et pour confirmer qu'ils avaient une liaison avant le meurtre. 102 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Oui, et le fait qu'elle parle d'Evan ou qu'elle sous-entende qu'Adrian 103 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 était le chef d'un réseau de jeux attire la sympathie de Shanelle. 104 00:06:37,146 --> 00:06:39,690 Lucy veut insister sur le fait que Shanelle 105 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 est une meurtrière de sang-froid. 106 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 Alors pourquoi ne pas forcer Adrian à avouer, 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 sous serment, qu'il a tué JT ? 108 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Même s'il avait tué JT, pourquoi avouerait-il maintenant ? 109 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Car il veut reconquérir Shanelle 110 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 et qu'il fera tout pour arranger les choses. 111 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax, c'est... - Corey, écoute. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Je sais que tu trouves ça exagéré, 113 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 et si tu n'es pas d'accord, je laisse tomber, 114 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 mais écoute-moi, s'il te plaît. 115 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - D'accord. - Au contre-interrogatoire, 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 je ferai admettre à Adrian que Shanelle ignorait tout. 117 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Je lui demanderai de confirmer les sévices qu'elle a subis 118 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 et tout ça aidera notre affaire. Mais si tout ça pouvait s'arrêter ? 119 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 Si on gagnait cette affaire 120 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 et qu'on prouvait qu'ils se trompent au sujet de Shanelle, 121 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 qu'elle n'est pas une potiche sans pitié, égoïste, avide d'argent 122 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 et qui exagère sur les violences domestiques qu'elle a subies. 123 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 En fait, c'est une femme qui a subi tant de traumatismes 124 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 qu'elle se croit responsable d'un crime qu'elle n'a pas commis. 125 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 À tel point qu'elle a été incarcérée 126 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 et qu'elle a subi un lourd procès. Et pourquoi ? 127 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Elle pense le mériter, alors j'emmerde Evan. 128 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 On essaie de le faire tomber. On essaie de mettre Adrian à l'aise 129 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 pour qu'il avoue et qu'on ramène Shanelle à la maison. 130 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Je crois... Peu importe. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Tu sais quoi ? Tu as entendu ? 132 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax Stewart. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 D'accord. C'était bien. 134 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Oui. - Jax Stewart. 135 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 C'est bon. 136 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Je vais enquêter sur Evan de façon plus discrète. 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Je peux t'aider. 138 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 On sera comme Batman et Robin, Krystal. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Ne dis plus jamais ça. 140 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 C'est dérangeant. 141 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 J'ai trouvé ça cool. 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Le discours a fonctionné. 143 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Je dois me surpasser pour toi. 144 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Je vois ça et j'apprécie. 145 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Et tu fais bien. 146 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Quel est le budget de Mme Tucker, Mme Jones ? 147 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Non. Non, non. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Tu as mis l'alarme, chéri. On a du retard. 149 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Oui, et pour info, j'étais prêt. 150 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 D'accord. 151 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Merde. 152 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Attends. 153 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Il est crevé. 154 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 Qu'est-ce que je vais faire ? 155 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Je vais appeler un taxi. 156 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Merci. 157 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 PALAIS DE JUSTICE DE LOS ANGELES 158 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 Les Noirs n'ont pas de retard. 159 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Juge Roth, je suis désolée. 160 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Pneu crevé. Ça n'arrivera plus. 161 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Espérons-le, Mlle Wargo. 162 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Huissier, faites entrer le jury. 163 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Madame, vous venez de dire que Mme Tucker semblait distante 164 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 pendant son appel avec les secours. 165 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Voici un extrait. 166 00:10:02,268 --> 00:10:04,388 Shanelle, comment savez-vous que votre mari est mort ? 167 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Il ne respire pas. 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Il y a du sang. 169 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 D'où vient ce sang ? Il est tombé ? 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, vous êtes là ? 171 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Je vous en prie, envoyez quelqu'un. 172 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Je ne peux plus le regarder. 173 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 À part son ton, autre chose vous a paru suspect ? 174 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Quand on appelle, on se concentre sur la victime. 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Quand un suspect appelle, il se concentre sur ses besoins. 176 00:10:28,502 --> 00:10:31,839 Elle nous a suppliés de venir, car elle ne pouvait plus le regarder. 177 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Objection : parole d'expert d'une personne non experte. 178 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Retenue. - Motion d'irrecevabilité. 179 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Retenue. 180 00:10:38,638 --> 00:10:41,223 - Vous êtes standardiste depuis... - Environ trois ans. 181 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Beaucoup d'interlocuteurs signalent un corps sans vie, c'est exact ? 182 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Oui, au moins une fois par semaine. 183 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Et semblent-ils dépassés ou désespérés d'avoir de l'aide 184 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 pour que quelqu'un intervienne ? 185 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Oui. Ils sont un peu frénétiques. 186 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Ces interlocuteurs sont-ils condamnés pour meurtre avec préméditation ? 187 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Objection, spéculation. - Retenue. 188 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Diriez-vous que le ton de la personne qui appelle 189 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 est un indicateur fiable de ce qui se passe sur les lieux ? 190 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Non, je ne dirais pas ça. 191 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Merci. 192 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Mme Jones, quelle est votre profession ? 193 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Je suis agent immobilier. 194 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Vous connaissez Mme Tucker ? 195 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Oui, je lui ai montré des maisons il y a quelques mois. 196 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Quel était le prix moyen de ces maisons ? 197 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Environ 3 millions de dollars. 198 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Mme Tucker était-elle accompagnée lors des visites ? 199 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Une fois. Par Adrian Hunter. 200 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 J'ai supposé que c'était son mari 201 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 quand j'ai vu leur proximité. 202 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Objection, motion d'annulation. 203 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Retenue. 204 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Mme Tucker semblait-elle intéressée par la maison 205 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 que vous leur avez montrée ? 206 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Oui, j'ai fait une offre, mais elle n'a jamais répondu. 207 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 J'ai pensé que quelque chose avait changé. 208 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 Et en effet, c'était le cas. 209 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Pas d'autres questions. 210 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 La maison de Mme Tucker est à Encino. 211 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Avez-vous une estimation de sa valeur ? 212 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Pas exactement. 213 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Environ huit millions. 214 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 D'après Redfin, cette maison valait 8,7 millions de dollars, 215 00:12:03,222 --> 00:12:07,435 mais M. Tucker cherchait des maisons à moitié moins chères que la sienne, 216 00:12:07,518 --> 00:12:08,519 c'est exact ? 217 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 C'est exact. 218 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 C'est une sacrée perte. 219 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Quelqu'un qui cherche à tuer pour de l'argent ne ferait pas ça. 220 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Mme la juge. - Je retire ce commentaire. 221 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 Mme Tucker vous parlait-elle de ses filles ? 222 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 À chaque visite. 223 00:12:20,948 --> 00:12:22,992 On n'a visité que des maisons qui leur plairaient 224 00:12:23,075 --> 00:12:26,245 et la plus jeune nage, donc une piscine était une priorité. 225 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Elle se concentrait sur le confort et la sécurité de ses enfants, 226 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 c'est ça ? 227 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - C'est ce qu'il m'a semblé. - Moi aussi. 228 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Merci. 229 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naim. Tu fais quoi ? 230 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Maman et papa vont te tuer si tu publies ça ? 231 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - Et qui va leur dire ? - Moi. 232 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Alors, vas-y. 233 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Et je leur parlerai de ton tiroir secret. 234 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Je sais pas de quoi tu parles. 235 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 On dirait bien que si. 236 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Les enfants, à table. 237 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 D'accord, papa. 238 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Tu as vu le jury pendant le témoignage d'Elise Jones ? 239 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Non, mais ça aide qu'Elise apprécie Shanelle. 240 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 C'est un témoin fortuit en notre faveur. 241 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Oui, mais ça colle avec l'histoire de Lucy 242 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 où Shanelle aurait tout planifié. 243 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Et tu as tout à fait raison. 244 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, je te dois des excuses. 245 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Pour quoi ? 246 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 J'ai eu tort de refuser d'écouter ton instinct. 247 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Je savais que tu étais un bon avocat, 248 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 mais en vérité, tu es un grand avocat et un grand leader. 249 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Merci. C'est très gentil. 250 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Merci. 251 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Contente que tu sois là. 252 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Oui. Content d'être là. 253 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 On fait une super équipe. 254 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 C'est vrai. 255 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 Et honnêtement, 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 si je faisais ça toute seule, 257 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 je sais pas si j'y arriverais. 258 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Tu peux le supporter ? 259 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Le médicament a été efficace ? 260 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Oui, et il nous a aussi aidé 261 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 à progresser dans notre thérapie de couple. 262 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Super. - Oui, c'est appréciable. 263 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 - Et le travail ? - Corey et moi 264 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 trouvons notre rythme en tant qu'équipe. 265 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 C'est encourageant. 266 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 C'est un changement bienvenu. 267 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 Et Damon ? Faites-vous toujours des cauchemars ? 268 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Ça fait plus de quatre mois. 269 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Je crois que je commence à prendre de la distance. 270 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - C'est un vrai progrès, Jax. - Oui. 271 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 272 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 J'ai l'impression que je m'attends au pire. 273 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Tout est trop beau pour être vrai. 274 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 C'est dingue, non ? 275 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Jax, après le traumatisme que vous avez vécu, 276 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 c'est normal de se méfier de tout, 277 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 voire même d'être sceptique, 278 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 mais je veux vous mettre au défi, car vous êtes dans une bonne passe. 279 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 Au lieu de redouter la fin, savourez-la tant que vous pouvez. 280 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Soyez juste présente. 281 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Oui, il y aura des obstacles, 282 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 que vous le vouliez ou pas, 283 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 donc si la vie est belle, vous avez le droit d'en profiter. 284 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Oui. 285 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Merci. - De rien. 286 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Au revoir. 287 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni. 288 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, on en a discuté. - Écoute, je suis désolé, 289 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 ça marchera pas pour moi. 290 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 C'est mon choix. 291 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Eh bien, non. 292 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 J'ai vérifié et j'ai le droit de demander la paternité. 293 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Après la naissance, oui, 294 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 mais je ne veux pas prendre ce risque avant. 295 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - C'est dangereux. - Ça l'était il y a 10 ans 296 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 mais il y a des moyens pour ne pas blesser le bébé. 297 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - Vraiment ? - J'ai parlé à mon médecin. 298 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 On peut y aller plus tard. 299 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Pour en finir. 300 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Aujourd'hui ? Lewis, je ne peux même pas... 301 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 Pourquoi tu me fais ça ? 302 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 En dépit de ce que tu peux penser, je ne veux pas te contrarier. 303 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Mais cet enfant pourrait être le mien 304 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 et je ne suis pas d'accord. 305 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Je suis un père - Eh bien... 306 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 et je ne prétendrai pas le contraire. 307 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Très bien. 308 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Je suis disponible tout à l'heure. 309 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Merci. 310 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Je t'enverrai un SMS quand j'aurai confirmé. 311 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 D'accord. 312 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 PALAIS DE JUSTICE DE LOS ANGELES 313 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Salut. 314 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 J'ai fait des recherches sur Evan, le fils d'Adrian. 315 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Il s'avère que le cercle de jeu 316 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 n'est que de la fumée menant à un énorme incendie. 317 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Evan engage des "compagnons" pour ses joueurs. 318 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Quel genre ? 319 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Disons qu'ils devraient être en classe 320 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 au lieu de rencontrer des hommes au Country Club. 321 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Merde. 322 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Bonjour. 323 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel me disait qu'Evan Gerrard est Jeffrey Epstein. 324 00:19:14,111 --> 00:19:17,281 C'est triste, mais pas surprenant. 325 00:19:17,364 --> 00:19:19,700 Il y a beaucoup de trafic d'enfants 326 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 lors d'événements sportifs et s'il... 327 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 C'est un plus gros poisson que prévu. 328 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Bon travail, Dan. 329 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Merci, Cash. - Oui. 330 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Salut, Daniel. - De rien. 331 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Ça va ? - Pardon ? 332 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 À propos de quoi ? Je dois me sentir bien pour quoi ? 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,762 Coach Powell, le témoin ? 334 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 Ah, oui. 335 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Oui, bien sûr. Je suis prêt. 336 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Bon sang. - Voilà mon fils. 337 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 Le célèbre avocat que je vois à la télé. 338 00:19:54,985 --> 00:19:57,029 Je pensais qu'on dînerait ensemble ce soir. 339 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 C'est quand tu veux. 340 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Je voulais voir la soi-disant défense exemplaire de Cash en personne. 341 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 Et qui est-ce ? 342 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Jax Stewart. Ma collègue sur l'affaire. 343 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Me Cash, c'est un honneur de vous rencontrer. 344 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Appelez-moi Jeremiah. 345 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 J'ai hâte de vous voir à l'action aujourd'hui. 346 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Merci. 347 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - C'est ton père. - C'est mon père. 348 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 C'est lui. 349 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 De quoi vous souvenez-vous de la nuit du 8 novembre 2022 ? 350 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 C'était notre dîner d'équipe bihebdomadaire, avec les joueurs, 351 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 l'équipe d'encadrement et leurs compagnons. 352 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 JT a amené Shanelle. 353 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Avez-vous vu quelque chose entre l'accusée et M. Tucker ? 354 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Oui, j'ai entendu Shanelle crier : "Va te faire, Jamarion." 355 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Elle savait exactement sur quel bouton appuyer 356 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 pour le mettre en colère. Comme si elle voulait l'activer. 357 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Oh, donc, vous diriez qu'elle avait la capacité 358 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 de le mettre en colère quand elle le voulait ? 359 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Objection, spéculation. 360 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Retenue. - D'accord, 361 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 elle l'a insulté, et ensuite ? 362 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Elle a commencé à lui crier dessus, à le frapper, 363 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 à le griffer au visage. 364 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Puis elle l'a frappé fort. 365 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 J'étais horrifiée. 366 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Le lendemain, il est arrivé avec une énorme égratignure. 367 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Je lui ai dit de divorcer. 368 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 S'il avait écouté, on n'en serait peut-être pas là. 369 00:21:27,035 --> 00:21:28,275 Objection, motion d'annulation. 370 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Rayez ça du procès-verbal. 371 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Le jury est prié d'en tenir compte. 372 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Coach Powell, vous ne savez pas faire la différence 373 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 entre une égratignure faite par les ongles d'une femme et... 374 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 le tacle d'un homme pendant un entraînement ? 375 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Oui, je suppose. 376 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Vous avez témoigné au procès Keion Wray, n'est-ce pas ? 377 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Oui. 378 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 Et quand vous étiez à la barre, vous avez dit, et je cite : 379 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "Keion ne ferait pas de mal à une mouche." 380 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 C'est exact. 381 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Oui. C'est intéressant, car M. Wray a été reconnu coupable 382 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 du meurtre de sa femme. 383 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Objection, pertinence. - Le parti pris est pertinent. 384 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Rejetée, le témoin peut répondre. 385 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 M. Wray a-t-il été jugé coupable du meurtre de sa femme ? 386 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Oui. 387 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Regrettez-vous d'avoir défendu un meurtrier ? 388 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Objection. 389 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Je retire ma question. 390 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 C'était une victoire. 391 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 C'est sûr. 392 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle était plus calme quand on s'est dit au revoir. 393 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Oui. On s'en sort pas mal. 394 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Corey ! - Absolument. 395 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Je vous emmène déjeuner. 396 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 Jax, laissez-moi vous raconter mes vieilles histoires de guerre. 397 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 On a beaucoup de travail. On doit se préparer. 398 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Oui, mais allez, Corey. 399 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Ce n'est pas tous les jours que je rencontre une légende. 400 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Je suis partante. 401 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 Ça a été avec Mme Stewart ? 402 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Oui, elle va bien. 403 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 On va bien. 404 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Pourquoi elle l'a fermée ? 405 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Elle tient à Shanelle et je lui ai dit que toi, non. 406 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 C'est précis et concis. Beau travail. 407 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Autre chose. 408 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 J'ai été assigné à comparaître 409 00:23:41,461 --> 00:23:45,006 à cause de la fuite de Shanelle et de notre arrestation. 410 00:23:45,715 --> 00:23:48,260 Ils veulent savoir si Shanelle savait pour l'argent. 411 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Tu ne vas pas lui dire ce qui s'est passé ? 412 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Pourquoi je ferais ça ? 413 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Pour m'assurer que tu vas pas m'entuber, 414 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 alors que je peux te couper les couilles. 415 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Je t'ai obéi. On a fini ? 416 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Bonne chance au tribunal. 417 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Il a fait du chemin, c'est un avocat fantastique. 418 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Merci, Jax. 419 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Peut-être maintenant, oui. 420 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 Mais quand il était dans ce cabinet... 421 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Je dois prendre cet appel. Excusez-moi. 422 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Oui. Il se ridiculise facilement. 423 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Oh, mon Dieu. - Mais arrivé à 70 ans, 424 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 on arrête de se censurer. 425 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Soixante-dix ? 426 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Vous ne les faites pas, Jeremiah. 427 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Merci. 428 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 J'essaie de rester en forme. 429 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Tu es déjà sortie avec un homme plus âgé ? 430 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 Mon mari, si trois ans comptent. 431 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Non, ça ne compte pas. 432 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Quelqu'un d'expérimenté avec des décennies de pratique. 433 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 Non, mais je suis comblée. 434 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Pas de souci, je devais essayer. 435 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 Vraiment ? 436 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Ne dit-on pas : "Demande pardon, pas la permission." 437 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 C'est pas ce que disent les violeurs ? 438 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 C'est fini, mon vannage ? 439 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 J'ai un rendez-vous, je dois y aller. 440 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Merci pour le déjeuner, Dr Cash. 441 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, on se voit au tribunal. 442 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Que s'est-il passé ? 443 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Je ne sais pas. 444 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Du dessert ? 445 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Tu ne croiras jamais ce qui vient d'arriver. 446 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, c'est ta mère. Elle est à l'hôpital. 447 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Quoi ? - Une infirmière vient d'appeler. 448 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 D'accord, envoie-moi l'adresse. J'y vais. 449 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Comment Beyoncé a-t-elle pu boire du jus citron pimenté pendant un mois 450 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 et chanter "Homecoming" 451 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 sans finir à l'hôpital ? 452 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Désolée d'insister, mais tu n'es pas Beyoncé. 453 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Je sais. 454 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 J'essayais de maigrir pour la croisière R&B, 455 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 car Kevin veut y aller le mois prochain. 456 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Bon. 457 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 S'il ne t'accepte pas telle que tu es, il ne te mérite pas. 458 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Non, il m'accepte. C'est moi. 459 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Je suis nerveuse. 460 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Je n'ai pas été aussi heureuse depuis longtemps. 461 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Je comprends, mais aucun homme n'en vaut la peine. 462 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 C'est facile à dire pour toi. Tu as Lewis. 463 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 On essaie d'attraper un gros poisson. 464 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 D'accord, maman. 465 00:27:05,874 --> 00:27:10,378 Je vais rester ici avec toi toute la journée. 466 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, tu n'es pas obligée. 467 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Ce n'est pas ce que je demande. 468 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Tu m'as fait peur. 469 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Ma chérie. 470 00:27:19,679 --> 00:27:21,014 Je t'aime. 471 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Merci. 472 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 COUNTRY CLUB 473 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Ça n'a pas aidé. 474 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Et c'était un peu raciste. 475 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Je croyais avoir rêvé. 476 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Elle n'a pas validé mon parking. 477 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 T'en fais pas. Je te ferai un prix d'ami. 478 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Merci. 479 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Tout ce que voudra ma sœur africaine. 480 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Je suis d'Érythrée. 481 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - Oh, non. - Et toi ? 482 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Pas du tout. - Laisse-moi te parler une seconde. 483 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Quoi ? - Oui, désolé, une seconde. 484 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Qu'est-ce que tu fais ? - Non. 485 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Il t'aime bien. 486 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Tout le monde m'aime bien. - Non. Il t'aime vraiment bien. 487 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Oui. Tu dois flirter avec lui pour en savoir plus sur Evan. 488 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Les voituriers comme lui voient et entendent tout. 489 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Je suis mariée à une femme. 490 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Mais Cash t'excite. 491 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Toi aussi. - Eh bien... 492 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 - Quoi ? - C'est pas l'apparence de Cash, 493 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 c'est l'effet qu'il te fait. 494 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 D'accord ? Mais ce type, là. 495 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Il ignore que tu es mariée à une femme 496 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 alors donne-lui de quoi réfléchir, d'accord ? 497 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Si tu résous l'affaire, tu seras une héroïne pour Jax et le cabinet. 498 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Ils pourraient faire un film sur toi. Comme Erin Brockovich. 499 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Salut. 500 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Senai, c'est ça ? 501 00:28:40,802 --> 00:28:42,279 - Oui ? - Oui, j'aime la prononciation. 502 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Merci. Tu viens d'où, déjà ? 503 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 D'Érythrée. 504 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Vas-y, ma fille. 505 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Hé, comment va ta mère ? 506 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Elle va bien, merci. 507 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 J'espère que mon père ne t'a pas offensée. 508 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Quand tu es parti, il m'a draguée. 509 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Ça va pas du tout. 510 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Je ne dis pas que ça va. Je dis que je vais bien. 511 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Mais pas toi. 512 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Il sait ce que tu ressens ? 513 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Il a plaidé devant la Cour suprême. 514 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Je ne peux pas gagner contre lui, alors j'ai arrêté d'essayer. 515 00:29:19,883 --> 00:29:23,470 Il ne changera peut-être pas, mais tu devrais lui en parler. 516 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Ça ne fait de mal qu'à toi, pas à lui. 517 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Et j'ai appris que la communication directe 518 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 est la clé des relations saines et... 519 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Je te rappelle. 520 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 URGENCES HÔPITAL ST. LUKE 521 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 Vous êtes sur le répondeur de Lewis Stewart. 522 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 Je ne suis pas dispo... 523 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Salut. 524 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Qu'est-ce que tu fais ? 525 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Je suis coincé au boulot. 526 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 Tu y es encore ? 527 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Oui. 528 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Tout va bien ? 529 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Oui, je voulais juste te faire un coucou. 530 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 D'accord. 531 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Je peux te rappeler ? 532 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Oui. 533 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Je t'aime. 534 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Moi aussi. 535 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Je n'arrive pas à y croire. 536 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 J'ai perdu mon fils 537 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 et je dois l'écouter se faire crucifier devant le monde entier. 538 00:30:57,063 --> 00:30:58,898 Comment croyez-vous que je me sente ? 539 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 - C'est dur, je sais. - Vous savez ce qui l'est aussi ? 540 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Se faire réélire après avoir perdu un procès national. 541 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Vous avez raison. 542 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Je parlerai à Mme Wargo. 543 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Merci, Henry. 544 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 De quoi s'agit-il ? 545 00:31:23,923 --> 00:31:26,043 D'une mère en deuil qui demande justice pour son fils, 546 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 l'américain fort que nous connaissions et aimions. 547 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Elle a des exigences après ce témoignage surprise. 548 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 Hélas, c'est la mère de la victime. 549 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 Et pour votre retard au tribunal ? 550 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Mon pneu a été lacéré. 551 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 Malgré ça et les menaces de mort anonymes, 552 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 je me démène sur cette affaire 553 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 qui a perdu un autre juré aujourd'hui. 554 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 C'est le troisième. 555 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Le pire, c'est que ses commentaires nous ont influencés. 556 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavis a raison, il faut donner bonne presse à JT. 557 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Pour l'affaire ou ta campagne ? 558 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Considère que c'est pour les deux. Pour ton bien. 559 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Il faut qu'on parle. 560 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Un compte secret ? 561 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Tu as fouillé mon téléphone ? 562 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 C'est mignon que tu penses que c'est le tien 563 00:32:35,954 --> 00:32:37,330 alors qu'on paie. 564 00:32:37,413 --> 00:32:39,499 Ensuite, plus de réseaux sociaux pour toi. 565 00:32:39,582 --> 00:32:40,750 Quoi ? 566 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 C'est pas grave. Tout le monde a deux comptes. 567 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Tu fais comme tout le monde ? 568 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 On t'a pas élevée ainsi. 569 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 On ne t'a pas appris à garder des secrets. 570 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 D'accord, je supprime. 571 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 On va garder ton téléphone pendant une semaine. 572 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 La prochaine fois, ne mens pas. 573 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, ça va ? 574 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Oui, je suis fatigué. La journée a été longue. 575 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Bonne nuit. 576 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Bonne nuit. 577 00:33:59,996 --> 00:34:01,581 Comment te sens-tu avec ce procès ? 578 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Chaque jour est différent. 579 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 C'est comme ça, les procès. 580 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Un jour, on mène, et pas le lendemain. 581 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 Adrian témoigne aujourd'hui ? 582 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Oui. 583 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Tu crois toujours qu'Adrian a tué JT ? 584 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 S'il aimait vraiment Shanelle 585 00:34:24,353 --> 00:34:25,897 et s'il savait pour les photos, 586 00:34:25,980 --> 00:34:28,483 alors oui, je crois qu'il l'a fait. 587 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Ce serait une tournure surprenante des événements. 588 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 En parlant de surprises, 589 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 j'ai vu Lewis à l'hôpital quand je suis allée voir ma mère. 590 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Je l'ai appelé pour lui dire : "Je te vois." 591 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Il m'a vue l'appeler et il a rejeté mon appel. 592 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Il parlait à quelqu'un ? - Non, il était seul. 593 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Je l'ai rappelé. 594 00:34:53,841 --> 00:34:55,718 Il a enfin répondu. J'ai demandé où il était, 595 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 il a dit qu'il était au travail. 596 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - C'est bizarre, non ? - Oui, c'est bizarre. 597 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 Vous vous faites confiance ? 598 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Oui. Enfin, avant ça, c'était... 599 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Tu sais que je prends un traitement pour la fertilité ? 600 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Comment ça se passe ? 601 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Bien, mais je t'en parle, 602 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 car l'autre jour, j'ai eu des saignements. 603 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 J'ai appelé Kendall, en espérant que ce soit rien. 604 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Je voulais voir le médecin d'abord. 605 00:35:23,204 --> 00:35:25,540 S'il y a quelque chose, je lui dirai 606 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 et ce n'était rien, donc je ne lui ai pas dit. 607 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Tu l'avais pas vu à l'hôpital ? 608 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 Et s'il traversait quelque chose dont il n'est pas prêt à parler ? 609 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Oui, mais... 610 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 Il a eu du mal à bander l'autre jour. 611 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Il a essayé de faire semblant, mais j'ai vu. 612 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 C'est la folie au boulot pour lui. 613 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 C'est peut-être le stress, l'hypertension. 614 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Peut-être. Je lui accorderais le bénéfice du doute. 615 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Ses raisons ne sont peut-être pas si douteuses. 616 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Un autre tour ? OK. 617 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Oui, papa, on a déjà parlé 618 00:36:10,543 --> 00:36:13,963 de mon désir d'obtenir la clémence de ma cliente, Isabella Torres. 619 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Tu as dit que tu m'aiderais 620 00:36:15,882 --> 00:36:19,010 si je pouvais me faire connaître. 621 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Oui, mais c'est pas le cas. 622 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Je sais, mais ça sera le cas quand j'aurai gagné ce procès. 623 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 D'accord, si vous gagnez, on en parlera. 624 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 C'est pas un peu lassant pour toi, ce petit jeu ? 625 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Tu ne t'es jamais fait seul. 626 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Tu as eu l'aide de papy, non ? 627 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 À quoi bon avoir un héritage familial si tu ne t'en sers pas ? 628 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 L'idée, c'est d'en profiter. 629 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 J'essaie d'en profiter, 630 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 mais c'est difficile quand mon père me rejette. 631 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Je ne suis plus le même qu'à Chicago. 632 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Cette affaire m'intéresse. Je m'inquiète pour Shanelle. 633 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Je vois que Jax déteint sur toi. 634 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Papa, je t'en prie. Elle m'a dit que tu l'avais draguée. 635 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 Elle est séduisante. Que devais-je faire ? 636 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Ne pas la draguer. Elle est mariée. 637 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Bien sûr. 638 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 Et pourquoi pas toi ? 639 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 J'étais fiancé à Shanice. Tu te souviens ? 640 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 C'était il y a 10 ans. 641 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 Et depuis, je me concentre sur ma carrière. 642 00:37:12,521 --> 00:37:14,315 Ce travail est important pour moi, 643 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 mais bizarrement, tu n'arrives pas à le comprendre, n'est-ce pas ? 644 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Ma première affaire nationale a été difficile. 645 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Affronter la police de Chicago. 646 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - C'était... - Oui, je sais. 647 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Tu étais une star. 648 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 Au final, oui, mais le premier jour, j'étais mort de trouille. 649 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Je débordais de stress dans les toilettes du tribunal. 650 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Ta mère s'est précipitée. 651 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Elle m'a soigné et m'a recadré, 652 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 et on connaît la suite. 653 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 C'était elle, le héros, pas moi. 654 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Les hommes comme nous n'y arrivent pas seuls. 655 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Il nous faut un partenaire, un soutien, un mec 656 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 ou notre bite nous mènera à notre perte. 657 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 Je ne t'exclus pas, Corey. 658 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Je ne suis qu'un vieil homme qui se fout des règles et sentiments 659 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 et de tout ce que dit la nouvelle génération, 660 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 mais si c'est si important pour toi, je ferai un effort. 661 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Merci, papa. 662 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal a obtenu de bonnes infos du voiturier. 663 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Apparemment, tout le monde déteste Evan au country club. 664 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Ils attendent qu'il se fasse démolir. 665 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - C'est super. - Oui. 666 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Je dois prendre des dépositions et les envoyer au FBI. 667 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 J'ai peut-être une meilleure idée. 668 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - Voyons comment ça se passe. - D'accord. 669 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Cash. 670 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Prête à y aller ? 671 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 J'ai hâte que ce soit fini. Allons-y. 672 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 M. Hunter, pouvez-vous nous parler de votre relation avec l'accusée ? 673 00:39:15,227 --> 00:39:17,646 Oui, on s'est rencontrés via JT, 674 00:39:17,730 --> 00:39:20,107 on est devenus amis et on est tombés amoureux. 675 00:39:20,733 --> 00:39:24,403 Était-elle encore mariée à M. Tucker à ce moment-là ? 676 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Oui. 677 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 M. Tucker était-il au courant ? 678 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Non, il ne savait pas. 679 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 Ça a duré combien de temps ? 680 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Trois mois. 681 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Puis-je m'approcher du témoin ? - Oui, vous pouvez. 682 00:39:38,042 --> 00:39:41,545 M. Hunter, voici la pièce à conviction 683 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 numéro 30. 684 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Savez-vous ce que c'est ? 685 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 Oui, ce sont des lettres que Shanelle m'a écrites. 686 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 Dans ces lettres, 687 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 l'accusée parlait-elle d'une vie sans M. Tucker ? 688 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Oui. 689 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 Vous a-t-elle demandé de l'aider à créer cette vie sans M. Tucker ? 690 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Oui. 691 00:40:01,941 --> 00:40:05,152 Waouh. Vous êtes-vous aussi enfui avec l'accusée 692 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 après son inculpation pour le meurtre de M. Tucker ? 693 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Oui. Je voulais lui donner une chance de s'éloigner de tout ça. 694 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Je l'aime. 695 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Ce sera tout, M. le juge. 696 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 M. Hunter, pourquoi Mme Tucker vous envoyait-elle 697 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 des lettres manuscrites plutôt que des textos ou des mails ? 698 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 JT surveillait tout. 699 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 S'il avait su qu'on parlait, il l'aurait blessée. 700 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Objection, spéculation. 701 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Retenue. 702 00:40:32,805 --> 00:40:35,057 - Vous la protégiez ? - Oui. 703 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Avez-vous vu le défunt maltraiter Mme Tucker ? 704 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Oui, une fois, il lui a attrapé le bras trop fort. 705 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 En avez-vous parlé à M. Tucker ? 706 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Non, Shanelle m'a dit qu'il était ivre, 707 00:40:47,903 --> 00:40:49,572 mais je jure que je voulais- 708 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Le tuer ? - Objection. 709 00:40:53,367 --> 00:40:55,953 Rejetée. Répondez à la question, M. Hunter. 710 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Oui. 711 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Et c'est le cas ? 712 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Quoi ? - Vous l'avez tué ? 713 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 M. le juge ? 714 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - Qu'est-ce que... Quoi ? - Je demande au témoin 715 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 s'il a tué Jamarion Tucker. 716 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - Que fait-elle ? - Attendez. 717 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Je n'ai pas tué JT. 718 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Silence, s'il vous plaît. 719 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, avez-vous tué Jamarion Tucker 720 00:41:22,438 --> 00:41:23,540 - pour protéger l'accusé ? - Non. 721 00:41:23,564 --> 00:41:24,833 - La femme que vous aimez ? - Non. 722 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Objection. - Non, mais... 723 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 J'aurais aimé le tuer. 724 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle ne savait rien pour l'argent. 725 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Moi, si. 726 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Je lui ai menti en disant 727 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 que c'était à moi et qu'on l'aurait si elle quittait JT, 728 00:41:41,248 --> 00:41:42,416 mais c'était pas le mien. 729 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 L'argent appartenait à une société de jeux illégale, 730 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 la Willgoose, fondée par JT et un certain Evan Gerrard. 731 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Shanelle n'avait qu'un plan : prendre ses enfants et quitter JT. 732 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 Je voulais juste faire partie de cette nouvelle vie. 733 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 J'aurais dû le tuer 734 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 pour qu'elle ne soit pas là aujourd'hui. 735 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 Après tout ce qu'elle a vécu, 736 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 elle ne mérite pas ça. 737 00:42:23,415 --> 00:42:24,708 Pas d'autres questions. 738 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 M. Hunter, vous pouvez disposer. 739 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 Evan est un homme dangereux. 740 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Pourquoi lui avez-vous fait dire ça ? 741 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Parce qu'il le voulait. 742 00:42:56,407 --> 00:42:57,741 Où avez-vous eu ça ? 743 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Des associés d'Evan. 744 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - C'est légal. - Vous ne le donnez pas au FBI ? 745 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 C'est une affaire fédérale. 746 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Oui, mais pour l'instant, elle vous appartient. 747 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 Que voulez-vous ? 748 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 L'immunité et la protection du témoin Adrian Hunter. 749 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 Pourquoi ferais-je ça ? 750 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Evan Gerrard est un homme dangereux 751 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 et Adrian a risqué sa vie en témoignant pour cette affaire. 752 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Il a des informations qui corroborent le contenu du dossier, 753 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 mais il ne dira rien tant qu'il ne sera pas en sécurité. 754 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Mais si vous ne voulez pas donner l'affaire au FBI, 755 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 pour vous en attribuer le mérite, je le ferai avec plaisir. 756 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Non, c'est bon. 757 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Je m'assurerai qu'Adrian Hunter soit protégé, 758 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 même s'il ne nous a pas beaucoup aidés. 759 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Merci et profitez bien de cette victoire. 760 00:43:47,291 --> 00:43:48,959 C'est la dernière. 761 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Flash info. 762 00:43:59,428 --> 00:44:01,680 Evan Gerrard, conseiller financier 763 00:44:01,764 --> 00:44:03,849 et responsable présumé de trafic sexuel, 764 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 vient d'être arrêté devant son country club à L.A. 765 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Voici ce que le procureur Henry Quan a à dire sur le sujet. 766 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 M. Gerrard utilisait des bracelets de couleur comme code 767 00:44:14,526 --> 00:44:16,737 indiquant avec combien d'hommes les jeunes filles 768 00:44:16,820 --> 00:44:19,073 devaient coucher par séance. 769 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 C'est dégoûtant. 770 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 J'espère qu'il pourrira en prison. 771 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Moi aussi. 772 00:44:24,244 --> 00:44:26,121 Je suis contente qu'Adrian soit sauf. 773 00:44:26,205 --> 00:44:28,499 Et que tu sois en sécurité. 774 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Des appels ? 775 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Un journaliste curieux au sujet du témoignage d'Adrian. 776 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 C'est pour toi. 777 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Ça doit être mon nouveau scanner. 778 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Je l'ai commandé ce matin. Meuf. 779 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Quoi ? 780 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 TZT a pris une photo du cul de Toni 781 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 à l'hôpital en train de faire ADN. 782 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Ça ne s'invente pas. 783 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Une technicienne a vendu la photo et a démissionné. 784 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Toni se fait huer dans les commentaires 785 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 mais j'admets que j'adore. 786 00:45:36,817 --> 00:45:38,485 Cinq minutes avant le direct. 787 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Merci. 788 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 789 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 C'est le nouveau look qu'ils t'imposent. 790 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Oui. 791 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Maman, si tu mets des faux cils, 792 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 je ne te connais plus. 793 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Attends, j'ai des faux cils. 794 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 Qu'est-ce que tu dis ? Oui. 795 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Je prends ça comme un compliment. 796 00:46:42,257 --> 00:46:44,617 LA MAÎTRESSE PRÉSUMÉE DE TUCKER TONI HOLLEY FAIT UN TEST ADN 797 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Terrance, je ne peux plus lui cacher. 798 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Je vais le dire à Jax ce soir. 799 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Salut. 800 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Je... 801 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 J'ai quelque chose à te dire. 802 00:47:45,571 --> 00:47:46,780 C'est à propos de Toni ? 803 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 C'est ton bébé, c'est ça ? 804 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, je peux t'expliquer.