1 00:00:02,335 --> 00:00:03,712 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis! - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Ki volt az? Ismerem? - Nem. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Mama Lútól kaptam. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 Az új pasijától van. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Jeremiah Cash rokona? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - Az apám. - Ő egy legenda! 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Folyton az orrom alá is dörgöli. 9 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Nevadai büntetés-végrehajtás. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 Peter Thompson státuszát szeretném megtudni. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Továbbra is fogvatartott. - Értem. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Ragyogó ügyvéd vagy, de én is. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 Nem hagyhatjuk, hogy a fehér fickók közénk álljanak, 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - szóval drukkoljunk... - Minden feketének. 15 00:00:30,405 --> 00:00:33,074 Soha nem égette meg a fiát a cigarettájával a combján? 16 00:00:33,158 --> 00:00:35,535 - Hogy merészel ilyesmivel... - Tiltakozom! 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Ismered Tonit. JT felcsinálta. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 Csináltattál apasági tesztet? 19 00:00:39,539 --> 00:00:41,666 - Nem. - Akkor honnan tudod, hogy nem az enyém? 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Igazából nem is számít. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 A bank kameráján látszik, hogy Adriannel van. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Szerintünk együtt szöktek meg. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Bementél Shanelle-hez! 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 Nálam járt Shanelle ügyvédje. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Tedd, amit tenned kell, hogy befogja végre a pofáját. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adrian? Rendben, egy óra múlva ott vagyok. 27 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Ha nem jelentkezem hat percenként, hívd a rendőrséget. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 Mit akarsz, Adrian? 29 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Valamit tudnod kell. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 Miről akartál beszélni? 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adrian, nekem elmondhatod. 32 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Segíteni akarok. 33 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Nem, ahhoz már késő. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Nem késő, hidd el... 35 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Ülj le! 36 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, ülj le! 37 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Ne! A helyedben nem tenném. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Add ide a mobilodat! 39 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 A mobilodat, Jax! 40 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Ülj le! 41 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 A detektívem kint vár a ház előtt, 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 és ha nem adok életjelet hat percenként, 43 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 hívja a rendőrséget. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Négy perced maradt. 45 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Milyen mélyen vagy a szerencsejátékban? 46 00:01:58,409 --> 00:01:59,661 Mit tudsz róla? 47 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Többet, mint hinnéd. 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Pontosan ez itt a probléma, Jax! 49 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Túl sokat tudsz. 50 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Nem tetszik, Evannek meg pláne nem. 51 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 És Shanelle? 52 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 Nem érte csinálod az egészet? 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Shanelle most utál engem. 54 00:02:13,424 --> 00:02:15,051 Evan teledumálta a fejét mindennel, 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 amiről nem akartam, hogy tudjon. 56 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Például mivel? 57 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Jax, ne szimatolj többé utánunk, Evan 58 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - és semmi más után sem! - Rendben! 59 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Ha ez kell, leállítom a nyomozásomat, 60 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 befogom a számat és továbblépek. 61 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Még valami? 62 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Immunitást akarok. 63 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Védelmet. - Mitől? 64 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Amíg nem érzem biztonságban magam, nem mondok semmit! 65 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Megvédelek Evantól. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Csak... 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Ide kell adnod a fegyvert. 68 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Nem vagy biztonságban, amíg én sem. 69 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Daniel, bejöhetsz, biztonságban vagyok. 70 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax! 71 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Helló, bébi! - Helló, bébi! 72 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Milyen napod volt? 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Szörnyű. 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 Igen? Várj... 75 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 Mi történt? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Ma nagyon rossz ribi voltam. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Hazajöttem, ittam két felest, 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 és most a számba akarom venni a farkadat. 79 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Minden oké? 80 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Csak... 81 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Szeretném jobbá tenni a napodat. 82 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Rád bízom magam, szivi. 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Tegnap este, amikor elvittem Adriant a védett házba, 84 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 azt mondta, hogy JT félt és ideges volt, 85 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 hogy lebukik a szerencsejáték-hálózattal, 86 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 ezért nyitott egy számlát Shanelle nevére, 87 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 mondván, a gyerekeknek szánja, és aláíratta Shanelle-lel. 88 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Miatta volt az egész. 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Utálok rossz híreket mondani, 90 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 de Lucy átküldte a tanúk frissített listáját. 91 00:06:04,614 --> 00:06:05,740 Na, ki került rá? 92 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Adrian, természetesen. 93 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Nem meglepő, miután szökni próbált Shanelle-lel. 94 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Szóval Shanelle nem tudott róla? 95 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Nem, Adrian nem mondta el senkinek. 96 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Igen, de ha Lucy kutakodott, 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 akkor talán ráveszi Adriant, hogy ismerje be az egészet. 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Lehet, de az nem segít neki. 99 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy Adriannel akarja bizonyítani, hogy Shanelle tudott a pénzről, 100 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 és hogy viszonyuk volt JT meggyilkolása előtt. 101 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Igen, és az, hogy felhozza Evant vagy azt sugallja, hogy Adrian 102 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 egy szerencsejáték-hálózat feje volt, csak szimpátiát ébreszt Shanelle iránt. 103 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Lucy célja az, hogy Shanelle-t 104 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 hidegvérű gyilkosnak mutassa be. 105 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 Akkor miért nem kényszerítjük Adriant, hogy bevallja a bíróságon, 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 hogy ő ölte meg JT-t? 107 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Oké. Jax, még ha meg is ölte JT-t, miért vallaná most be? 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,832 Mert vissza akarja szerezni Shanelle-t, 109 00:06:55,915 --> 00:06:58,376 és ezért bármit megtenne. 110 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax... - Corey, figyelj! 111 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Tudom, hogy túlzásnak tartod, 112 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 és ha nem tetszik, semmi gond, elengedem, 113 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 csak hallgass meg, kérlek! 114 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Jól van. - A keresztkérdések során 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Adrian beismeri, hogy Shanelle nem tudott a pénzről. 116 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Aztán elmondja azt is, milyen súlyos volt a bántalmazás, 117 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 ami szintén nekünk segít, de miért állnánk meg itt? 118 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 Mi van, ha győzhetünk, 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 ha bebizonyítjuk, hogy a világ tévesen ítéli el Shanelle-t, 120 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 hogy nem valami hidegvérű, önző, pénzéhes kirakatfeleség, 121 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 aki eltúlozta a családon belüli erőszakot, 122 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 hanem egy olyan nő, aki az éveken át elszenvedett trauma miatt 123 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 magát hibáztatja egy olyan bűntettért, amit el sem követett. 124 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 Olyannyira, hogy elviselte a börtönt 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 és a gyötrelmes pert? Miért is? 126 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Mert azt hiszi, hogy ezt érdemli. Szóval kapja be Evan! 127 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Őt lebuktathatjuk, Adriant megnyugtatjuk, 128 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 hogy vallomást tegyen, Shanelle pedig végre hazamehet. 129 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Szerintem ez... Mindegy. 130 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Nem! Hallottátok ezt? 131 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax, Jax Stewart! 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Oké, tényleg jó volt. 133 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Az. - Jax Stewart! 134 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Jól van! 135 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Utánanézek Evannek egy kicsit diszkrétebben. 136 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Várj, segítek! 137 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Oké, Krystal, Batman és Robin kézbe veszi a „dógot”. 138 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Nem fogom azt mondani, hogy „dógot”. 139 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Na, ez goromba volt. 140 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Ez tényleg jó volt. 141 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 A beszéded meggyőző volt. 142 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Bele kellett húznom, hogy meggyőzzelek. 143 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Látom és értékelem. 144 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Nagyon helyes. 145 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Mennyi volt Mrs. Tucker kerete, Mrs. Jones? 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Nem, nem. 147 00:08:57,036 --> 00:08:58,913 Te állítottad be az ébresztőt, elkésünk. 148 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Igen, és megjegyzem, én kész voltam. 149 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Rendben! 150 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 A francba! 151 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Várj! 152 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Lapos. 153 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 Most mit csináljak? 154 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Nem gond, anya, hívok egy taxit. 155 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Köszönöm! 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 BÍRÓSÁG LOS ANGELES 157 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Legalább nem a feketék késnek. 158 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Bírónő, nagyon sajnálom! 159 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Defekt. Többet nem fordul elő. 160 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Reméljük, Ms. Wargo. 161 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Törvényszolga, hívja be az esküdteket! 162 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Vallomása szerint Mrs. Tucker tartózkodó 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 és visszafogott volt a segélyhívás során. 164 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Lejátszom a felvételt. 165 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Shanelle, honnan tudja, hogy a férje meghalt? 166 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Nem lélegzik! 167 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Mindenütt vér van! 168 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Honnan jön a vér? Elesett? 169 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, hall engem? 170 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Kérem, küldjön valakit! 171 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Nem bírom tovább nézni. 172 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 A hangján kívül, volt még valami más is, ami gyanúsnak tűnt? 173 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Az őszinte hívók az áldozatra figyelnek. 174 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 A gyanús hívók viszont saját magukra. 175 00:10:28,502 --> 00:10:30,463 Például könyörgött, hogy vigyük el, 176 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 mert nem bírja tovább nézni. 177 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Tiltakozom! Szakértői véleménynek tűnik, pedig a tanú nem szakértő. 178 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Helyt adok. - Kérem törölni! 179 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Törölve. 180 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Ön mióta diszpécser? 181 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Három éve. 182 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Tehát sok emberrel beszélt, akik egy élettelen test miatt hívják? 183 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Igen, hetente legalább eggyel. 184 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Előfordul, hogy a hívó idegesen, kétségbeesetten kér segítséget, 185 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 hogy valaki beavatkozzon? 186 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Igen, egy kicsit hisztérikusak. 187 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 És elítélték bármelyiküket előre kitervelt gyilkosságért? 188 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Tiltakozom, spekuláció! - Helyt adok. 189 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Kijelentené, hogy a hívó hangja kétséget kizáróan, 190 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 megbízhatóan jelzi, hogy mi történt? 191 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Nem. 192 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Köszönöm! 193 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Mrs. Jones, mi a foglalkozása? 194 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Ingatlanügynök vagyok. 195 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Ismeri Mrs. Tuckert? 196 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Igen, mutattam neki néhány kiadó házat pár hónapja. 197 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Milyen árkategóriában keresett házat? 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Hárommillió dollár körül. 199 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 És volt valaki Mrs. Tuckerrel, amikor megnézte a házakat? 200 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Egyszer, Adrian Hunter. 201 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Azt hittem, a férje, 202 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 olyan bizalmas viszonyban voltak. 203 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Tiltakozom! Kérem törölni! 204 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Törölve. 205 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Érdekelte Mrs. Tuckert az a ház, 206 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 amit neki és Mr. Hunternek mutatott? 207 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Igen, elküldtem az ajánlatot, de nem válaszolt rá. 208 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 Gondoltam, valami megváltozott. 209 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 Valami valóban megváltozott. 210 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Nincs több kérdésem. 211 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Mrs. Tucker jelenleg Encinóban lakik. 212 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Meg tudja becsülni a háza értékét? 213 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Pontosan nem, 214 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 nyolcmillió dollár körül lehet. 215 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 A Redfin szerint Mrs. Tucker háza 8,7 millió dollárt ér, 216 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 ő mégis olyan házakat keresett, 217 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 amik a felét sem érik a jelenlegi otthonának, így van? 218 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Így van. 219 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Jelentős visszalépés. 220 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Nem arra jellemző, aki a pénzért akar ölni. 221 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Bírónő! - Visszavonom a megjegyzést. 222 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 Beszélt önnek Mrs. Tucker a lányairól? 223 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Minden alkalommal. 224 00:12:20,740 --> 00:12:24,160 Olyan helyeket néztünk, amik tetszenének nekik, és mivel a kisebbik úszik, 225 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 a medence lényeges volt. 226 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Tehát a gyermekei kényelmét és biztonságát tartotta szem előtt, 227 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 így van? 228 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Nekem úgy tűnt. - Nekem is. 229 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Köszönöm! 230 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naim. Mit csinálsz? 231 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Anyáék meg fognak ölni, ha ezt posztolod. 232 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - És ki mondja meg nekik? - Én. 233 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Csak rajta! 234 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Én meg elmondom a titkos fiókodat. 235 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Miről beszélsz? 236 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 Ordít rólad, hogy tudod. 237 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Gyerekek, vacsora! 238 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Igen, apu! 239 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Leolvastál valamit az esküdtek arcáról Elise Jones vallomása alatt? 240 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Nem, de az segít, hogy Elise kedveli Shanelle-t, 241 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 tehát a tanúvallomása a mi javunkat szolgálja. 242 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Igen, de azért Lucy narratívájába is illik, 243 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 miszerint Shanelle kitervelte a dolgot. 244 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Tökéletesen igazad van. 245 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, tartozom egy bocsánatkéréssel. 246 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Miért? 247 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Hiba volt lehurrognom az ösztöneidet. 248 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Mindig tudtam, hogy jó ügyvéd vagy, 249 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 de az igazság az, hogy nagyszerű ügyvéd és nagyszerű vezető vagy. 250 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Köszönöm! Ez kedves tőled. 251 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Én köszönöm! 252 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Örülök, hogy itt vagy. 253 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Én is. Jó itt lenni. 254 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 Remek csapat vagyunk. 255 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 Bizony. 256 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 És őszintén szólva, 257 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 ha egyedül kellene csinálnom, 258 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 nem biztos, hogy elbírnék vele. 259 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Te elbírsz vele? 260 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Segített a gyógyszer? 261 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Igen, és az is sokat segített, 262 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 hogy Lewisszal haladást értünk el a párterápián. 263 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Ez jó hír. - Igen, jó érzés. 264 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 - És a munka? - Corey és én 265 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 kezdünk csapatként működni. 266 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 Ez biztató. 267 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Pozitív változás. 268 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 És mi van Damonnel? Vannak még rémálmai? 269 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Már négy hónap telt el. 270 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Úgy érzem, sikerült eltávolítanom magamtól. 271 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - Ez valódi haladás, Jax. - Igen. 272 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Miért akart eljönni hozzám? 273 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Nem tudok nem arra gondolni, hogy előbb-utóbb jön a hidegzuhany. 274 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Mert most minden túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 275 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Mármint... Ez őrültség? 276 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Jax, a trauma után, amit átélt, 277 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 normális, ha az ember túlságosan éber, 278 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 sőt, szkeptikus, 279 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 de én mégsem értek egyet, mert ön most jó helyen van. 280 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 Ahelyett, hogy a végétől rettegne, élvezze ki, amíg lehet. 281 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Legyen jelen. 282 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Az akadályok jönni fognak, 283 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 akár számít rájuk, akár nem, 284 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 szóval ha most jó az élete, élvezze nyugodtan. 285 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Igen. 286 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 Köszi! 287 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Szia! 288 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni! 289 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, már megmondtam. - Ne haragudj, 290 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 de ez így nem jó nekem. 291 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 De ebben én döntök. 292 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Nem egészen! 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Utánanéztem, és jogom van tudni az apaságot. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 A gyerek születése után, igen, 295 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 de előtte nem vállalok ilyen kockázatot. 296 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - Nem biztonságos. - Tíz éve talán nem volt az, 297 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 de ma már biztosítható, hogy a babának ne essen baja. 298 00:17:50,861 --> 00:17:52,738 Beszéltem az orvosommal, 299 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 azt mondta, ma bemehetünk. 300 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Túleshetünk rajta. 301 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Ma? Ma, Lewis, azt sem tudom... 302 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 Miért csinálod ezt velem? 303 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Bármit is gondolsz, Toni, nem akarlak felzaklatni. 304 00:18:05,876 --> 00:18:08,629 De lehet, hogy az enyém a gyerek, és én nem az a feka vagyok, 305 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 aki magasról tesz a sorsára. 306 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - De... - Apa vagyok, 307 00:18:13,592 --> 00:18:15,677 és nem teszek úgy, mintha nem lehetnék az. 308 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Jó. 309 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Később ráérek. 310 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Köszönöm! 311 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Megírom sms-ben a részleteket. 312 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Oké. 313 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 BÍRÓSÁG LOS ANGELES 314 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Szia! 315 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Kutakodtam Adrian haverja, Evan után. 316 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Úgy tűnik, a szerencsejáték 317 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 csak a füst, ami elfedi a baromi nagy tüzet. 318 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Evan „kísérőket” bérel a játékosai számára a városban. 319 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Miféle kísérőket? 320 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Mondjuk úgy, hogy suliban kéne lenniük, 321 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 nem férfiak társaságában a Hilltop Country Clubban. 322 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Basszus! 323 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Jó reggelt! 324 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel azt mondja, Evan Gerrard gyakorlatilag Jeffrey Epstein. 325 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Szomorú, de nem meglepő. 326 00:19:17,406 --> 00:19:19,700 A gyermekkereskedelem burjánzik a sporteseményeken, 327 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 és ha ebben utazik... 328 00:19:21,451 --> 00:19:23,495 Akkor ez nagyobb fogás, mint gondoltuk. 329 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Szép munka, Dan! 330 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Köszönöm, Cash! 331 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Szia, Daniel! - Szívesen. 332 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Jól érzed magad? - Hogy mondtad? 333 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Mármint mivel kapcsolatban érzem jól magam? 334 00:19:39,219 --> 00:19:40,721 Powell edző, a vád tanúja? 335 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Ja, igen! 336 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Abszolút készen állok... 337 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Jaj, ne! - Nézzenek oda! Az én a fiam! 338 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 A híres ügyvéd, akivel hónapok óta tele van a tévé. 339 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 Azt hittem, ma együtt vacsorázunk. 340 00:19:57,196 --> 00:19:58,447 Hogyne, vacsorázzunk! 341 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Személyesen akartam látni a parádés Cash-féle védelmet. 342 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 És a hölgy kicsoda? 343 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Jax Stewart. Ő az ügyvédtársam az ügyben. 344 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Dr. Cash, örülök, hogy végre személyesen is megismerhetem. 345 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Szólítson Jeremiah-nak! 346 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Alig várom, hogy lássalak ma titeket akcióban is! 347 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Kösz. 348 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - Ő az apád! - Ő az apám. 349 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Ő bizony. 350 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 2022. november 8-a éjszakájáról mire emlékszik? 351 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 Akkor volt a kétheti csapatvacsoránk, edzők, játékosok, 352 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 és a partnereik voltak jelen. 353 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 JT Shanelle-t hozta. 354 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Látott bármit is történni a vádlott és Mr. Tucker között? 355 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Hallottam, hogy Shanelle kiabál, „Baszódj meg, Jamarion”. 356 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Tudta, melyik gombot kell megnyomni, 357 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 hogy még jobban feldühítse, akár egy kapcsolót. 358 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Szóval képes volt erőszakot szítani a férfiban, 359 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 amikor csak... kényelmes volt számára? 360 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Tiltakozom, spekuláció! 361 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Helyt adok. - Jó, 362 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 szitkozódott, aztán mi történt? 363 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Shanelle kiabált vele, ütötte a mellkasát, 364 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 karmolta az arcát. 365 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Aztán behúzott neki egyet. 366 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Elborzadtam. 367 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Másnap egy hatalmas karcolással az arcán jelent meg. 368 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Mondtam, hogy váljon el. 369 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Ha hallgat rám, talán most nem lennénk itt. 370 00:21:27,035 --> 00:21:28,245 Tiltakozom, kérem törölni! 371 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Törölve a jegyzőkönyvből. 372 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Kérem az esküdteket, ne vegyék figyelembe! 373 00:21:38,672 --> 00:21:41,425 Powell edző, nem tudja egyértelműen megmondani a különbséget 374 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 egy női köröm karcolása, és mondjuk, nem is tudom, 375 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 egy edzésen szerzett sérülés között, így van? 376 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Igen, ez így van. 377 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Tanúskodott Keion Wray perében, igaz? 378 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Igen. 379 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 És a tanúvallomásában kijelentette, hogy 380 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 „Keion a légynek sem tudna ártani”, így van? 381 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Így van. 382 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Érdekes, mert Mr. Wray-t elítélték 383 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 a felesége meggyilkolása miatt. 384 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Tiltakozom, relevancia! - Bírónő, az elfogultság mindig releváns. 385 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Elutasítom. A tanú válaszolhat. 386 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 Elítélték Mr. Wray-t a felesége meggyilkolása miatt? 387 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Elítélték. 388 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 És árulja el, megbánta, hogy egy gyilkost védett? 389 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Tiltakozom, bírónő! 390 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Visszavonom a kérdést. 391 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Győzelemnek tűnt. 392 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Egyértelműen. 393 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle sokkal nyugodtabb volt, amikor elbúcsúztunk. 394 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Akkor valamit jól csinálunk. 395 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Core! - Abszolút. 396 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Hadd hívjalak meg titeket ebédre! 397 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 És, Jax, hadd szórakoztassam magát a régi háborús történeteimmel. 398 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Vár ránk a munka, fel kell készülnünk... 399 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Igen, de akkor is, Corey! 400 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Milyen gyakran beszélgethetek egy jogászlegendával? 401 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Benne vagyok! 402 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 Hogy ment Mrs. Stewarttal? 403 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Jól, rendben van. 404 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Rendben vagyunk. 405 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Mitől fogta be a száját? 406 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Neki tényleg fontos Shanelle, és világossá tettem, hogy neked nem. 407 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Pontos és lényegre törő. Szép munka. 408 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Még valami! 409 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Beidézett az ügyészség 410 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 Shanelle szökési kísérlete miatt, 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,006 és amiatt, hogy elkaptak vele. 412 00:23:45,715 --> 00:23:47,551 Szerintük Shanelle tudott a pénzről. 413 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Szóval nem mondod el nekik, mi történt valójában. 414 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Mi a szarért tenném? 415 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Csak nem szeretném, ha akkora golyókat növesztenél, 416 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 hogy a végén le kelljen vágnom. 417 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Elintéztem. Végeztünk? 418 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Sok sikert a bíróságon! 419 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Hosszú utat tett meg, mert most már fantasztikus ügyvéd. 420 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Köszönöm, Jax! 421 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Most már talán igen. 422 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 De amikor annál a vállalatnál volt... 423 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Ezt muszáj felvennem. Elnézést! 424 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Még mindig könnyen zavarba jön. 425 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Ó, Istenem! - De ha az ember már elmúlt hetven, 426 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 nem cenzúrázza magát annyira. 427 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Hetven? 428 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Fantasztikusan néz ki, Jeremiah. 429 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Köszönöm! 430 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Igyekszem magam formában tartani. 431 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Randevúzott már idősebb férfival? 432 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 A férjemmel, ha három év számít. 433 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Ó, az nem számít. 434 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Olyan férfival, aki több évtizedes gyakorlattal rendelkezik. 435 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 Nem, de nem is akarok. 436 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Semmi gond, meg kellett próbálnom. 437 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 Biztosan? 438 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Hogy is szokták mondani? „Bocsánatot kérj, ne engedélyt”. 439 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 Ezt nem az erőszaktevők mondják? 440 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Véget ért már a nyilvános égetésem? 441 00:25:25,190 --> 00:25:27,651 Most jutott eszembe, hogy találkozóm van. Mennem kell. 442 00:25:27,734 --> 00:25:29,611 Köszönöm az ebédet, Dr. Cash. 443 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, találkozunk a bíróságon! 444 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Mi történt? 445 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Nem tudom. 446 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Desszertet? 447 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Csajszi, nem fogod elhinni, mi történt! 448 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, anyukádról van szó. Kórházban van. 449 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Mi? - Igen, most telefonált egy nővér. 450 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Oké, küldd el a címet! Máris megyek. 451 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Nem értem, hogy tud Beyoncé egy hónapig citromos-borsos levet inni, 452 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 és megcsinálni a „Homecoming”-ot, 453 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 engem meg egy kis koplalás kórházba juttat. 454 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Bocs, anya, de te nem vagy Beyoncé. 455 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Tudom. 456 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 Le akartam fogyni egy kicsit az R&B hajóútra, 457 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 amire Kevin a jövő hónapban akar menni. 458 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Jó, nézd... 459 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 Ha Kevin nem tud elfogadni, akkor nem érdemel meg téged. 460 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Nem, ő elfogad. Én tehetek róla. 461 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Azt hiszem, izgulok. 462 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Régóta nem voltam már ilyen boldog. 463 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Jó, ezt értem, anya, de egy férfi sem ér ennyit. 464 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Te könnyen beszélsz, neked ott van Lewis. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 Mi meg próbálunk valahogy halat fogni. 466 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Rendben, anya. 467 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 Kiveszem ezt a napot, 468 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 és itt maradok veled. 469 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Ó, Jacqueline, nem szükséges. 470 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Ez nem kérdés volt. 471 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Megijesztettél. 472 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Ó, kicsim. 473 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Szeretlek. 474 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Köszönöm. 475 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 HILLTOP COUNTRY CLUB 476 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Ez nem segített. 477 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Egyáltalán nem, és rasszista volt. 478 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Azt hittem, csak szerintem. 479 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Még a parkolást sem érvényesítette. 480 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 Semmi gond! Majd én érvényesítem a kedvezményt. 481 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Ó, köszi! 482 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Tehetek valamit a kelet-afrikai húgomért? 483 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Én eritreai vagyok. 484 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - És te? - Nem, nem! 485 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Én nem. - Gyere csak egy pillanatra! 486 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Mi van? - Elnézést! 487 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Mit művelsz? - Nem... 488 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Tetszel neki. 489 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Én mindenkinek tetszem. - De neki kifejezetten. 490 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Flörtölj vele, hogy információkat szerezzünk Evanről. 491 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 A parkolófiúk látnak, hallanak mindent. 492 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Nekem feleségem van! 493 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Mégis vihorászol Cash mellett. 494 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Te is. - Hát, igen. 495 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 Nem az a lényeg, hogy néz ki, 496 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 hanem az, hogyan bánik veled. 497 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Érted? De ez a srác itt... 498 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 nem tudja, hogy házas vagy, 499 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 szóval csak dobj neki pár morzsát! 500 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Ha megoldod ezt az ügyet, hős leszel Jax, Corey és az egész cég számára. 501 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Talán még filmet is csinálnak rólad, mint Erin Brockovich-ról. 502 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Halihó! 503 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Senai, ugye? 504 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 Tetszik a kiejtésed. 505 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Köszi! Szóval honnan is származol? 506 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Eritrea. 507 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Ez az, kislány! 508 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Hogy van édesanyád? 509 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Jól, kösz a kérdést! 510 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Remélem, apám nem bántott meg valamivel. 511 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Amikor elmentél telefonálni, rám nyomult. 512 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Mi? Ez nagyon nincs rendben. 513 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Nem is azt mondom, de én jól vagyok. 514 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Talán te nem vagy jól? 515 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Tudja apád, mit gondolsz? 516 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 A Legfelsőbb Bíróság előtt érvelt. 517 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Nincs esélyem vitát nyerni, inkább feladtam. 518 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Ő már nem fog változni, 519 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 de attól még nem kell magadban tartanod. 520 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Ez csak neked árt, neki nem. 521 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 És most tanulom meg azt, hogy az őszinte, közvetlen kommunikáció 522 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 az egészséges kapcsolat titka, és... 523 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Mindjárt visszahívlak. 524 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 ST. LUKE KÓRHÁZ 525 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 Lewis Stewart hangpostafiókja. 526 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 Jelenleg nem tudom... 527 00:30:03,927 --> 00:30:08,056 Szia! Mit csinálsz? 528 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Úszom a munkában. 529 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 Még mindig bent vagy? 530 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Igen. 531 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Minden rendben? 532 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Igen, csak beköszöntem. 533 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Jól van. 534 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Visszahívhatlak később? 535 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Igen. 536 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Szeretlek. 537 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Én is téged. 538 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Ezt nem hiszem el! 539 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Elvesztettem a fiamat, 540 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 és most keresztre feszítik az egész világ szeme láttára! 541 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Mit gondol, milyen érzés? - Tudom, hogy nehéz. 542 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Tudja, mi nehéz meg? 543 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Hogy újraválasszanak valakit, aki egy ilyen jelentős ügyet elveszít. 544 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Teljesen igaza van. 545 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Beszélek Ms. Wargóval. 546 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Köszönöm, Henry. 547 00:31:22,422 --> 00:31:23,756 Ez meg mi volt? 548 00:31:23,840 --> 00:31:26,009 Egy gyászoló anya azt akarja, hogy a fiát ismét 549 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 erős amerikai csődörnek lássuk, akit ismertünk és szerettünk. 550 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Követelőzik a családi bántalmazásról szóló meglepő tanúvallomás után. 551 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 Sajnos ő az áldozat anyja. 552 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 Te meg elkésel a bíróságról? 553 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Kiderült, hogy kiszúrták a gumimat. 554 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 De a névtelen halálos fenyegetések dacára is 555 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 kidolgozom a belemet, 556 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 miközben felállt egy újabb esküdt. 557 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 Ez már a harmadik! 558 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 A legrosszabb az, hogy úgy tűnt, mellettünk áll. 559 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavisnek igaza van, pozitív sajtó kell JT-nek. 560 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Az ügy vagy a kampányod miatt? 561 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Tekintsd őket egyformán fontosnak, a saját érdekedben. 562 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Beszélnünk kell. 563 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Egy titkos fiók? 564 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Miért turkáltok a telefonomban? 565 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 Cuki, hogy a saját telefonodnak tartod, 566 00:32:35,954 --> 00:32:37,330 miközben mi fizetjük. 567 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - És nincs több közösségi média! - Mi? 568 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 Nem nagy ügy, mindenkinek két fiókja van. 569 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 És azt csinálod, amit mások? 570 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 Nem így neveltünk. 571 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 És főleg nem úgy, hogy titkolózz! 572 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Jól van, akkor törlöm... 573 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Tudod, mit? Egy hétig elvesszük a mobilodat, 574 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 és legközelebb ne hazudj! 575 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, jól vagy? 576 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Csak fáradt vagyok, hosszú nap volt. 577 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Jó éjt! 578 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Jó éjt! 579 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Hogy alakul a per? 580 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Tudod, minden nap más. 581 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 Hát, ilyenek a perek. 582 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Egyszer fent, egyszer lent. 583 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 És Adrian ma tanúskodik, igaz? 584 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Igen. 585 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Még mindig azt hiszed, hogy Adrian ölte meg JT-t? 586 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Ha valóban szerette Shanelle-t, 587 00:34:24,353 --> 00:34:25,897 és ha ismerte azokat a fotókat, 588 00:34:25,980 --> 00:34:28,483 akkor igen, szerintem ő volt. 589 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Az meglepő fordulat lenne. 590 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 Ha már a meglepetéseknél tartunk, 591 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 láttam Lewist a kórházban, amikor bementem anyámhoz. 592 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Fel akartam hívni, hogy „Hahó, látlak!” 593 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Ő látta, hogy hívom, de nem vette fel. 594 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Beszélt valakivel? - Nem, egyedül volt. 595 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Szóval visszahívtam. 596 00:34:53,841 --> 00:34:55,802 Felvette, és amikor megkérdeztem, hol van, 597 00:34:55,885 --> 00:34:57,428 azt hazudta, hogy munkában. 598 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - Furcsa, nem? - Nagyon furcsa. 599 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 Mennyire bíztok egymásban? 600 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Bízunk! Eddig nem volt gond... 601 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Tudod, hogy termékenységi kezelésre járok? 602 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Persze! Hogy megy? 603 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Jól, csak azt akartam kihozni belőle, 604 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 hogy a minap volt egy kis vérzésem. 605 00:35:19,158 --> 00:35:22,411 Fel akartam hívni Kendallt, de arra gondoltam, minek? Talán semmiség. 606 00:35:22,495 --> 00:35:25,540 Elmegyek orvoshoz, ha talál valamit, elmondom neki. 607 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 De kiderült, hogy semmi, ezért nem is szóltam neki. 608 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 A kórháznál láttad őt. 609 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 Talán van valami, amiről még nem akar beszélni. 610 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Lehet, de... 611 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 Alig állt föl neki valamelyik nap. 612 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Próbálta megjátszani, de én tudtam. 613 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 Kész őrület mostanában a munkája, 614 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 szóval nem tudom, talán a stressz, a magas vérnyomás. 615 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Talán. Akárhogy is, jár neki az ártatlanság vélelme. 616 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Lehet, hogy semmi rosszban nem sántikál. 617 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Még egy kör? Oké. 618 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Apa, beszéltünk már arról, 619 00:36:10,543 --> 00:36:13,963 hogy kegyelmet szeretnék kérni az ügyfelemnek, Isabella Torresnek. 620 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Azt ígérted, segítesz, 621 00:36:15,882 --> 00:36:19,010 ha országosan ismertté válok. 622 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Igen, de ez még nem történt meg. 623 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 De meglesz, amint megnyerem ezt az ügyet. 624 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Oké! Ha nyersz, megvitatjuk. 625 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 Nem unalmas még ez a játék? 626 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Egyikünk sem volt magára utalva, 627 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 te nagyapa vállain álltál. 628 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 Mi értelme van egyáltalán a családi örökségnek, ha nem használjuk? 629 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Az, hogy építünk rá. 630 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Próbálok építeni rá, 631 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 de nehéz, ha az apám folyton elutasít. 632 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Már nem az vagyok, aki Chicagóban voltam. 633 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Fontos nekem ez az ügy. Fontos, hogy mi lesz Shanelle-lel. 634 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Látom, Jax megpuhított. 635 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Apa, kérlek. Mellesleg mondta, hogy ráhajtottál. 636 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 Vonzó nő. Mit kellett volna tennem? 637 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Talán nem ráhajtani? Férjes asszony. 638 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Persze, hogy házas. 639 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 A kérdés az, te miért nem vagy az? 640 00:37:06,432 --> 00:37:08,309 Tudod, hogy jegyben jártam Shanice-szel. 641 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 Annak már tíz éve. 642 00:37:09,477 --> 00:37:11,562 Mert a karrieremre koncentrálok! 643 00:37:12,521 --> 00:37:14,315 Ez az ügy nagyon fontos számomra, 644 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 de te ezt valamiért nem akarod megérteni. 645 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Az első országos ügyem nagy falat volt. 646 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 A chicagói rendőrség ellen. 647 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - Az... - Igen, tudom. 648 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Sztár lettél. 649 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 A végén igen, de az első napomon szó szerint összeszartam magam. 650 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Jött belőlem mindenhonnan a bíróság mosdójában. 651 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Anyád berohant. 652 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Rendbe hozott, összekapott, 653 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 és a többi már történelem. 654 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 Ő volt a hős, nem én. 655 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 A magunkfajta egyedül nem tud előrelépni. 656 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Szükségünk van egy partnerre, egy alapra, valakire, 657 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 különben a farkunk szakadékba vezet minket. 658 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 És nem utasítalak el, Corey. 659 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Én csak egy vénember vagyok, aki nem követi a szabályokat, érzelmeket 660 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 vagy bármit, amit a ti generációtok olyan fontosnak tart, 661 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 de ha ilyen sokat jelent neked, akkor majd jobban igyekszem. 662 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Kösz, apa! 663 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal hasznos infókat szerzett a parkolósráctól. 664 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Mint kiderült, a klubban mindenki utálja Evant. 665 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Alig várják, hogy megbukjon. 666 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - Ez jó hír! - Igen. 667 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Begyűjtöm a vallomásokat, aztán elküldöm őket az FBI-nak. 668 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Nekem jobb ötletem van. 669 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - Várjuk meg, mi lesz ma. - Rendben. 670 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Szia, Cash! 671 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Készen állsz? 672 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 Készen arra, hogy befejezzük. Menjünk! 673 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Mr. Hunter, milyen kapcsolatban állt a vádlottal? 674 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 JT-n keresztül ismertük meg egymást, barátok lettünk, és egymásba szerettünk. 675 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 Mr. Tucker felesége volt még, 676 00:39:22,443 --> 00:39:24,403 amikor ön beleszeretett? 677 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Igen. 678 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 Tudott Mr. Tucker a viszonyukról? 679 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Nem tudott. 680 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 Meddig tartott ez a viszony? 681 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Három hónapig. 682 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Bírónő, a tanúhoz léphetek? - Igen. 683 00:39:38,042 --> 00:39:41,379 Mr. Hunter, a következő bizonyíték száma az azonosításhoz 684 00:39:41,462 --> 00:39:42,838 a vád 30. számú bizonyítéka. 685 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Felismeri ezeket? 686 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 Ezeket a leveleket Shanelle írta nekem. 687 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 És ezekben a levelekben 688 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 említett a vádlott bármit is a Mr. Tucker nélküli életről? 689 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Igen. 690 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 És kérte a segítségét ehhez a Mr. Tucker nélküli élethez? 691 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Igen, kérte. 692 00:40:01,941 --> 00:40:05,152 Ejha! És aztán elmenekült a vádlottal, 693 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 miután letartóztatták és megvádolták Mr. Tucker meggyilkolásával? 694 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Igen. Esélyt akartam adni neki, hogy megszabaduljon ettől az egésztől. 695 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Szeretem őt. 696 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Nincs több kérdésem. 697 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Mr. Hunter, Mrs. Tucker miért küldött önnek 698 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 kézzel írt leveleket sms vagy e-mail helyett? 699 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 JT mindent ellenőrzött. 700 00:40:26,924 --> 00:40:29,385 Ha tudja, hogy kommunikálunk, biztosan bántotta volna. 701 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Tiltakozom, spekuláció! 702 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Helyt adok. 703 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - Tehát őt védte ezzel? - Igen. 704 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Látta valaha, hogy a férje fizikailag bántalmazza? 705 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Igen, egyszer megszorította a karját, nagyon erősen. 706 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Felelősségre vonta Mr. Tuckert? 707 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Nem, mert Shanelle azt mondta, részeg volt, 708 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 de esküszöm, meg akartam... 709 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Ölni? - Tiltakozom! 710 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Elutasítom. Kérem, válaszoljon a kérdésre, Mr. Hunter! 711 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Igen. 712 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Szóval ön tette? 713 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Mit? - Maga ölte meg? 714 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Bírónő! 715 00:41:06,464 --> 00:41:08,549 - Mi ez? - Azt kérdezem a tanútól, 716 00:41:08,632 --> 00:41:10,301 ő ölte-e meg Jamarion Tuckert. 717 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - Mit csinál? - Várjon! 718 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Mi? Nem én öltem meg JT-t! 719 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Csendet kérek! 720 00:41:19,185 --> 00:41:22,062 Adrian Hunter, maga ölte meg Jamarion Tuckert, 721 00:41:22,146 --> 00:41:23,606 - hogy védje a vádlottat? - Nem! 722 00:41:23,689 --> 00:41:24,773 A nőt, akit szeretett! 723 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Tiltakozom! - Nem, de... 724 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 bárcsak megöltem volna! 725 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle nem tudott a pénzről. 726 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Én tudtam. 727 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Azt hazudtam neki, az enyém, 728 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 és a miénk lehet, ha elhagyja JT-t, 729 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 de nem az enyém volt. 730 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 Egy illegális szerencsejáték-szervező cégé, a Willgoose-é, 731 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 amit JT és egy bizonyos Evan Gerrard alapították. 732 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Shanelle egyetlen terve az volt, hogy a gyerekekkel elhagyja JT-t, 733 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 én pedig része akartam lenni ennek az életnek, az újnak. 734 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Kár, hogy nem öltem meg, 735 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 mert akkor Shanelle most nem itt lenne. 736 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 És azok után, amin keresztülment, 737 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 nem ezt érdemli. 738 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 Nincs több kérdésem. 739 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Mr. Hunter, távozhat. 740 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 Evan veszélyes ember. 741 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Miért mondattál vele ilyeneket? 742 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Mert ő kért meg rá. 743 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Honnan szerezték ezt? 744 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 Evan munkatársaitól. 745 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - Törvényes. - Miért nem az FBI-nak adták? 746 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Ez szövetségi ügy. 747 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Az lesz, igen, de most a maguké. 748 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 Mit kér cserébe? 749 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Mentességet és tanúvédelmet Adrian Hunter számára. 750 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 És miért egyeznék bele? 751 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Mert Evan Gerrard egy nagyon veszélyes ember, 752 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 Adrian pedig az életét kockáztatta a vallomással. 753 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 További információ is vannak az ügyről, 754 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 de nem mond többet, amíg nincs biztonságban. 755 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 De ha nem akarja ön átadni az FBI-nak, 756 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 és learatni érte a babért, én szívesen megteszem. 757 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Nem, rendben van. 758 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Biztosítom Adrian Hunter védelmét, 759 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 dacára annak, hogy nem sokat segített nekünk. 760 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Köszönöm, és élvezzék ki a győzelmet! 761 00:43:47,333 --> 00:43:48,959 Többet tőlem nem kapnak. 762 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Rendkívüli hírek. 763 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard pénzügyi tanácsadót és állítólagos szexkereskedőt 764 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 percekkel ezelőtt vették őrizetbe Los Angeles-i klubjában. 765 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Henry Quan ügyész nyilatkozott az ügyben. 766 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Mr. Gerrard színes karkötőket használt egyfajta kódként, 767 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 jelezve, hogy a fiatal lányoknak hány férfival kell lefeküdniük alkalmanként. 768 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 Undorító! 769 00:44:21,158 --> 00:44:22,826 Remélem, a börtönben fog megrohadni. 770 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Én is. 771 00:44:24,244 --> 00:44:26,163 Örülök, hogy Adrian biztonságban van. 772 00:44:26,246 --> 00:44:28,499 Én meg annak, hogy te biztonságban vagy. 773 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Nem kerestek? 774 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Csak egy szimatoló bulvárújságíró Adrian vallomásával kapcsolatban. 775 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Ez most érkezett. 776 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Végre megjött az asztali szkenner! 777 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Aznapi szállítással, csajszi! 778 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Mi az? 779 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Ó... A „TZT” szerzett egy fotót Toniról, 780 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 amikor a kórházba ment DNS-vizsgálatra. 781 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Jézusom! Ez biztos nem kamu. 782 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 A labortechnikus adta el a képet, aztán felmondott. 783 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Szapulják Tonit a kommentekben, 784 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 de bevallom, én imádom a rakoncátlankodást. 785 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Öt perc adásig! 786 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Köszönöm! 787 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 788 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 Szóval ezt az új külsőt kaptad? 789 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Aha! 790 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Tudod, anya, ezekkel az őrült műszempillákkal 791 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 rád sem ismerek. 792 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Várj! Őrült műszempilláim vannak? 793 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 Igen, pontosan. 794 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Ezt bóknak veszem. 795 00:46:42,257 --> 00:46:44,635 TUCKER SZERETŐJE, TONI HOLLEY DNS-VIZSGÁLATRA MENT 796 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Terrance, nem tudom tovább titkolni előle. 797 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Ma este elmondom Jaxnek. 798 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Szia! 799 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Én... 800 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 El kell mondanom valamit. 801 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Toniról van szó? 802 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 A tiéd a gyerek, ugye? 803 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, meg tudom magyarázni.