1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Chi era? La conosco? - No. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Me l'ha data Mama Lou. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 È il suo nuovo ragazzo. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Sei parente di Jeremiah Cash? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - È mio padre. - È una leggenda. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Quel figlio di puttana me lo ricorda continuamente. 9 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Penitenziario del Nevada? 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 Chiamo per avere notizie di Peter Thompson. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - È ancora in carcere. - Giusto. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Sei un'avvocata brillante, ma anch'io. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 Non lasciamo che questi bianchi si mettano tra noi, 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - quindi iniziamo a tifare per... - Tutti i neri. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Non ha mai bruciato suo figlio con la sigaretta? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - Come osa accusarmi di... - Obiezione. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Conosci Toni, J.T. l'ha messa incinta. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 Hai verificato la paternità? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - No. - Come sai che non è mio? 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Non lo so, non importa. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Le telecamere hanno rivelato che è con Adrian. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Forse sono scappati insieme. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Sei andato da Shanelle. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 È venuta l'avvocata di Shanelle. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Fa' quello che devi perché tenga la bocca chiusa. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adrian. Okay, sarò lì tra un'ora. 27 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Se non mi senti ogni sei minuti, chiama la polizia. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 Cosa c'è, Adrian? 29 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Devi sapere una cosa. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 Di cosa volevi parlare? 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adrian, puoi parlare con me. 32 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Voglio aiutarti. 33 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 No, è troppo tardi per questo. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Non è vero, te lo prometto. È che... 35 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Siediti. 36 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, siediti. 37 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 No, ehi, non lo farei fossi in te. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Dammi il telefono. 39 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Il tuo telefono, Jax, dammi il telefono. 40 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Siediti. 41 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Devi sapere che il mio investigatore privato mi aspetta fuori 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 e che se non mi sente ogni sei minuti, 43 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 gli ho detto di chiamare la polizia. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Ti restano quattro minuti. 45 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Quanto sei coinvolto in queste scommesse? 46 00:01:58,409 --> 00:01:59,661 Tu cosa ne sai? 47 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Molto più di quanto pensi. 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 È vero ed è questo il mio problema, Jax. 49 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Sai troppe cose. 50 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Non mi piace, e di certo non piace a Evan. 51 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 E Shanelle? 52 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 Non lo stai facendo per lei? 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Shanelle mi odia adesso. 54 00:02:13,424 --> 00:02:15,051 Evan le ha detto delle cose 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 che non volevo sapesse. 56 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Tipo? 57 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Jax, devi smetterla di indagare su di me e su Evan 58 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - e su quello che credi di sapere. - D'accordo. 59 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Se è questo che ti serve, annullo l'indagine, 60 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 chiudo la bocca e tiro dritto. 61 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Che altro? 62 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Mi serve l'immunità. 63 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Protezione. - Da cosa? 64 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Finché non mi sento al sicuro, non dico un cazzo. 65 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Ti terrò al sicuro da Evan. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Voglio solo... 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Devi darmi la pistola. 68 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Non sei al sicuro finché non lo sono anch'io. 69 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Daniel, puoi entrare, sto bene. 70 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax. 71 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Ciao, tesoro. - Ciao, tesoro. 72 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Com'è andata oggi? 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Malissimo. 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 Sì? Aspetta, aspetta, aspetta. 75 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 Cos'è successo? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Oh, oggi sono stata una stronza. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Così sono tornata a casa, ho bevuto due shot, 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 e ora voglio mettermi il tuo pisello in bocca. 79 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Sì. 80 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Tutto bene? 81 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 È solo... 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Voglio cambiarti la giornata. 83 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Come vuoi tu, tesoro. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Ieri sera, quando ho portato Adrian al rifugio. 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 Adrian ha detto che J.T. temeva 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 che il gioco d'azzardo li avrebbe portati a loro, 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 così ha creato un conto a nome di Shanelle 88 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 dicendo che era per un fondo per le figlie e poi l'ha fatta firmare. 89 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Cavolo, se l'è cercata. 90 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Odio dare cattive notizie, 91 00:06:02,528 --> 00:06:04,364 ma ho la lista dei testimoni di Lucy 92 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 e indovinate chi c'è? 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Adrian, naturalmente. 94 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Non mi sorprende, dopo la fuga con Shanelle. 95 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Quindi lei non ne sapeva niente? 96 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 No, Adrian non l'ha detto a nessuno. 97 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Sì, ma se Lucy ha indagato, 98 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 potrebbe riuscire a far ammettere tutto ad Adrian. 99 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Forse, ma non aiuta il suo caso. 100 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 A Lucy serve Adrian per provare che Shanelle sapeva dei soldi 101 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 e per confermare che avevano una relazione prima dell'omicidio. 102 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Giusto, e il fatto che abbia nominato Evan o insinuato che Adrian 103 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 fosse a capo di un giro di scommesse fa suscitare simpatia per Shanelle. 104 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Lucy puntare l'attenzione 105 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 sul fatto che Shanelle sia un'assassina a sangue freddo. 106 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 Perché non costringiamo Adrian a confessare 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 sotto giuramento di aver ucciso J.T.? 108 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Jax, anche se ha ucciso J.T., perché dovrebbe confessare ora? 109 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Perché vuole riconquistare Shanelle 110 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 e farà di tutto per sistemare le cose. 111 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax, è... - Insomma, Corey, ascolta. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 So che pensi sia una forzatura, 113 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 e se non sei d'accordo, va bene, lascerò perdere, 114 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 ma ti prego, ascoltami. 115 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - D'accordo. - Okay, al controinterrogatorio, 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 farò ammettere ad Adrian che Shanelle non sapeva dei soldi. 117 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Poi gli farò confermare la gravità degli abusi 118 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 e tutto questo ci aiuterà, ma se finisse tutto quanto? 119 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 E se potessimo vincere il caso 120 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 e dimostrare al mondo che si sbaglia su Shanelle 121 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 e non è una moglie spietata, egoista, avida di soldi 122 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 che ha esagerato la violenza domestica subita? 123 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 In realtà, ha subito così tanti traumi nel corso degli anni 124 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 che ora si sente in colpa per un crimine che non ha commesso, 125 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 tanto da aver sopportato la prigione 126 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 e un processo difficile. Perché? 127 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Pensa di meritarselo, quindi fanculo Evan. 128 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Proviamo lo stesso a incastrarlo, facciamo sentire Adrian al sicuro, 129 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 così confessa e riportiamo Shanelle a casa una volta per tutte. 130 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Penso... Beh, non importa. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 No, sai cosa? Avete sentito? 132 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax, Jax Stewart. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Okay. È stato bello. 134 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Sì. - Jax Stewart? 135 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Okay, okay. 136 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Andrò a indagare su Evan con maggior discrezione. 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Ehi, posso aiutare anche in questo. 138 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Okay, facciamo una "cosetta" alla Batman e Robin. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 No. Non dire mai "cosetta". 140 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 D'accordo, che scortese. 141 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Sì, no, è stato bello. 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Sì. Il discorso ha funzionato. 143 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Beh, senti, devo impegnarmi di più per te. 144 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Lo vedo e lo apprezzo. 145 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Com'è giusto che sia. 146 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Che budget ha detto la signora Tucker, signora Jones? 147 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 No. No, no, no. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Hai messo la sveglia. Facciamo tardi. 149 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Sì, e per la cronaca, ero pronto. 150 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Okay. 151 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Merda. 152 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Aspetta. 153 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 È a terra. 154 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 Cosa faccio? 155 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Non importa. Chiamo un Lyft. 156 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Grazie. 157 00:09:28,484 --> 00:09:30,364 PALAZZO DI GIUSTIZIA FOLTZ CONTEA DI LOS ANGELES 158 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 I neri non sono in ritardo. 159 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Giudice Roth, mi dispiace. 160 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Gomma a terra. Non succederà più. 161 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Speriamo di no, signora Wargo. 162 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Usciere, chiami la giuria. 163 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Signora, ha appena dichiarato che la signora Tucker sembrava calma 164 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 e distaccata quando ha chiamato il 911. 165 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Ora ascolteremo una clip. 166 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Shanelle, come sa che suo marito è morto? 167 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Non respira. 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 C'è del sangue. 169 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Sangue da dove? È caduto? 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, è ancora lì? 171 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Vi prego, mandate qualcuno. 172 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Non riesco più a guardarlo. 173 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 A parte il tono, ha notato qualcos'altro di sospetto? 174 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Di solito si pensa ai bisogni della vittima. 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Le chiamate sospette si concentrano sui propri bisogni, 176 00:10:28,502 --> 00:10:30,463 come lei che ci ha implorato di prenderlo 177 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 perché non poteva guardarlo. 178 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Obiezione, sembra l'opinione di un esperto da chi non è un esperto. 179 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Accolta. - Mozione di cancellazione. 180 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Accordata. 181 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Da quanto lavora al 911? 182 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Circa tre anni. 183 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Ha parlato con molte persone che hanno riferito di un corpo senza vita? 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Sì, almeno una a settimana. 185 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Qualcuna di loro sembra sopraffatta o ha bisogno disperato di aiuto 186 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 che qualcuno intervenga? 187 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Sì, di solito sono un po' agitati. 188 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 E qualcuno di loro è mai stato condannato per omicidio di primo grado? 189 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Obiezione, congettura. - Accolta. 190 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Direbbe che il tono di chi la chiama sia senza dubbio 191 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 un indicatore affidabile di ciò che succede sulla scena? 192 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 No, non direi. 193 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Grazie. 194 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Signora Jones, che lavoro fa? 195 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Sono agente immobiliare. 196 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Conosce la signora Tucker? 197 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Sì, le ho mostrato delle case in affitto qualche mese fa. 198 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Qual era il prezzo medio delle case che ha visto? 199 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Sui 3 milioni di dollari. 200 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 C'era qualcuno con la signora Tucker quando le ha mostrato le case? 201 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Una volta, Adrian Hunter. 202 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Ho dedotto che fosse suo marito 203 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 quando ho visto quanto erano intimi. 204 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Obiezione, cancellazione. 205 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Accolta. 206 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 La signora Tucker sembrava interessata alla casa 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 mostrata a lei e al signor Hunter? 208 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Sì, ho proposto un'offerta, ma lei non ha mai risposto. 209 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 Ho pensato fosse cambiato qualcosa. 210 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 Ed è cambiato davvero qualcosa. 211 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Non ho altre domande. 212 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 La casa attuale della signora è a Encino. 213 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Conosce il valore stimato della casa? 214 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Non esattamente. 215 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Immagino intorno agli 8 milioni. 216 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 Secondo Redfin, la casa della signora Tucker valeva 8,7 milioni di dollari, 217 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 eppure il signor Tucker cercava case 218 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 a meno della metà del valore della sua attuale, è corretto? 219 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 È corretto. 220 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Un bel passo indietro. 221 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Non proprio la mossa giusta per qualcuno pronto a uccidere per soldi. 222 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Vostro onore. - Ritiro il commento. 223 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 La signora Tucker le ha mai parlato delle figlie? 224 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 A ogni visita. 225 00:12:20,948 --> 00:12:24,160 Guardavamo solo posti che potessero piacere a loro, e la piccola nuota, 226 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 quindi una piscina era la priorità. 227 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Okay, quindi si concentrava sul conforto e la sicurezza dei suoi figli, 228 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 è corretto? 229 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Mi è sembrato di sì. - Anche a me. 230 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Grazie. 231 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naim. Cosa stai facendo? 232 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Sai che mamma e papà ti uccideranno se lo posti? 233 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - E chi glielo dirà? - Io. 234 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Fallo, allora. 235 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 E io dirò loro del tuo cassetto segreto. 236 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Non so di cosa parli. 237 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 Dai l'impressione di saperlo. 238 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Ragazzi, è ora di cena. 239 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Okay, papino. 240 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Hai studiato bene la giuria durante la testimonianza di Elise Jones? 241 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 No, ma ha aiutato il fatto che Shanelle piaccia a Elise, 242 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 quindi è una testimone a nostro favore. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Sì, ma calza ancora con il racconto di Lucy, 244 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 Shanelle potrebbe aver pianificato tutto. 245 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 E hai assolutamente ragione. 246 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, ti devo delle scuse. 247 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Per cosa? 248 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Ho sbagliato a far resistenza al tuo istinto. 249 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Ho sempre saputo che eri un bravo avvocato, 250 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 ma la verità è che sei un ottimo avvocato e un ottimo leader. 251 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Grazie. Sei molto gentile. 252 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Oh, grazie a te. 253 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Sono felice che tu sia qui. 254 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Oh, già. Sono felice di essere qui. 255 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 Siamo una grande squadra. 256 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 È vero... 257 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 e sinceramente, 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 se lo facessi da sola, 259 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 non so se riuscirei a gestirla. 260 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Tu ci riesci? 261 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Allora, il farmaco è stato utile? 262 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Sì, ed è stato anche utile il fatto 263 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 che Lewis e io stiamo facendo progressi con la terapia di coppia. 264 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Ottimo. - Sì, è una bella sensazione. 265 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 - E il lavoro? - Io e Corey 266 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 abbiamo trovato il nostro ritmo come squadra. 267 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 È incoraggiante. 268 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 È un bel cambiamento. 269 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 E Damon? Ha ancora gli incubi? 270 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Sono passati più di quattro mesi. 271 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Sa, sento che sto prendendo un po' le distanze. 272 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - Sono veri progressi, Jax. - Già. 273 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Allora, perché ha voluto incontrarmi? 274 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Non riesco a togliermi di dosso la sensazione di aspettare il peggio. 275 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 È tutto troppo bello per essere vero. 276 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Non è pazzesco? 277 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Jax, dopo il trauma che ha subito, 278 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 è normale essere ipervigili, 279 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 perfino scettici, 280 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 ma voglio sfidarla perché è in un momento ideale. 281 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 Invece di temere la sua fine, se la goda finché può. 282 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Sia presente. 283 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 La verità è che incontrerà 284 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 degli ostacoli, 285 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 che lo voglia o no, quindi se ora la vita è bella, va bene godersela. 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Già. 287 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Grazie. - Di niente. 288 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Ciao. 289 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni. 290 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, te l'ho già detto. - Senti, mi dispiace. 291 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 Non va bene per me. 292 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 Beh, è una mia scelta. 293 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 In realtà, no. 294 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Ho controllato e ho il diritto di chiedere la paternità. 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Dopo la nascita del bambino, sì, 296 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 ma non voglio correre questo rischio in anticipo. 297 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - Non è sicuro. - Dieci anni fa, forse era vero, 298 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 ma ci sono modi per non fargli alcun male. 299 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - Oh, davvero? - Ho parlato col dottore. 300 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 Possiamo tornare dopo. 301 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Non pensarci più. 302 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Oggi? Oggi, Lewis, non riesco neanche Io, io, io... 303 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 Perché mi stai facendo questo? 304 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Senti, per quanto tu possa pensarlo, non sto cercando di turbarti. 305 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Ma potrebbe essere mio e non mi sta bene 306 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 che sia al mondo senza di me. 307 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Beh... - Sono un padre 308 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 e non fingerò di non poterlo essere. 309 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Va bene. 310 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Più tardi sono disponibile. 311 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Grazie. 312 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Ti scrivo quando confermo i dettagli. 313 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Okay. 314 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 PALAZZO DI GIUSTIZIA FOLTZ CONTEA DI LOS ANGELES 315 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Yo. 316 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Ho fatto delle ricerche sull'amichetto di Adrian, Evan. 317 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 L'intero giro di scommesse 318 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 è solo il fumo che porta a un grosso incendio. 319 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Evan assume "compagne" per i suoi giocatori quando sono in città. 320 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Che tipo di compagne? 321 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Beh, diciamo che dovrebbero stare in aula 322 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 e non incontrare uomini all'Hilltop Country Club. 323 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Oh, merda. 324 00:19:07,354 --> 00:19:08,480 Buongiorno. 325 00:19:08,564 --> 00:19:09,773 'giorno. 326 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel mi stava dicendo che Evan Gerrard è Jeffrey Epstein. 327 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Oh, wow, beh, è triste, ma non meraviglia. 328 00:19:17,406 --> 00:19:19,700 Il traffico di minori dilaga in eventi sportivi 329 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 importanti, e se a lui piace... 330 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 È più grande di quanto pensassimo. 331 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 D'accordo, ottimo lavoro, Dan. 332 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Beh, grazie, Cash. - Sì. 333 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Ciao, Daniel. - Non c'è di che. 334 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Ti senti bene? - Come, scusa? 335 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Insomma, a proposito di cosa dovrei sentirmi bene? 336 00:19:39,219 --> 00:19:40,721 Coach Powell, testimone d'accusa? 337 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Oh, giusto. Già, oh. 338 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Decisamente, sì, sono pronto. 339 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Oh, accidenti. - Oh, guarda, è mio figlio. 340 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 Il famoso avvocato che ho visto in TV negli ultimi mesi. 341 00:19:55,485 --> 00:19:57,029 Pensavo ci vedessimo a cena. 342 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 Possiamo cenare quando vuoi. 343 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Volevo vedere di persona la cosiddetta difesa dello stellare Cash. 344 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 E lei chi è? 345 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Lei è Jax Stewart. È la mia collega nel caso. 346 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Dottor Cash, è un onore conoscerla finalmente di persona. 347 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Chiamami Jeremiah. 348 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Non vedo l'ora di vedervi in azione oggi. 349 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Grazie. 350 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - È tuo papà. - È mio padre. 351 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 È lui. 352 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 La sera dell'8 novembre 2022, cosa ricorda? 353 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 C'era la nostra cena bi-settimanale: allenatori, giocatori, 354 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 e i loro invitati. 355 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 J.T. aveva portato Shanelle. 356 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Ha visto succedere qualcosa tra l'imputata e il signor Tucker? 357 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Sì, ho sentito Shanelle urlare: "Vaffanculo, Jamarion". 358 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Si vedeva che sapeva esattamente quali tasti premere 359 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 per farlo arrabbiare, quasi come un interruttore. 360 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Quindi era capace di scatenare la violenza in lui 361 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 ogni volta che fosse, non so, comodo, direbbe? 362 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Obiezione, speculazione. 363 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Accolta. - Okay. 364 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 L'ha insultato, e poi? 365 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Ha iniziato a urlargli contro, a picchiarlo sul petto 366 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 e a graffiargli la faccia. 367 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Poi gli ha dato uno schiaffo. 368 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Ero inorridito. 369 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Il giorno dopo aveva un enorme graffio in faccia. 370 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Gli ho detto di divorziare. 371 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Se mi avesse ascoltato, ora non saremmo qui. 372 00:21:27,035 --> 00:21:28,245 Obiezione, cancellazione. 373 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Rimossa dagli atti. 374 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 La giuria non ne tenga conto. 375 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Coach Powell, non sa riconoscere la differenza 376 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 tra un graffio di unghie di donna e un placcaggio maschile 377 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 durante gli allenamenti di football, vero? 378 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Sì, suppongo sia vero. 379 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Testimoniò al processo Keion Wray, non è vero? 380 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Sì. 381 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 E mentre era alla sbarra, disse, cito testualmente: 382 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "Keion non farebbe male a una mosca", giusto? 383 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Esatto. 384 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Già. È interessante perché il signor Wray è stato giudicato colpevole 385 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 dell'omicidio della moglie, no? 386 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Obiezione, rilevanza. - Il pregiudizio è sempre rilevante. 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Respinta, il testimone può rispondere. 388 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 È stato giudicato colpevole dell'omicidio della moglie? 389 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Sì. 390 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Mi dica, è pentito di aver difeso un assassino? 391 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Obiezione, vostro onore. 392 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Ritiro la domanda. 393 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Mi è parsa una vittoria. 394 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Decisamente. 395 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle era molto più calma quando ci siamo salutate. 396 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Già. Stiamo andando bene. 397 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Core. - Decisamente. 398 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Lasciate che vi porti a pranzo. 399 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 E Jax, lascia che ti intrattenga con la mia storia di guerra. 400 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Abbiamo molto lavoro. Dobbiamo prepararci... 401 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Beh, sì, però Corey, dai. 402 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Quando mi ricapita di parlare con una leggenda legale? 403 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Ci sto. 404 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 Come va con la signora Stewart? 405 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Bene, sta bene. 406 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Stiamo bene. 407 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Cosa le ha tappato la bocca? 408 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Beh, a lei importa di Shanelle e io ho chiarito che a te no. 409 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Accurato e conciso. Ottimo lavoro. 410 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Un'altra cosa. 411 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Sono stato citato in giudizio 412 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 perché Shanelle è scappata 413 00:23:43,046 --> 00:23:45,006 e siamo stati beccati. 414 00:23:45,715 --> 00:23:47,342 Vedranno se sapeva dei soldi. 415 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Non dirai loro cos'è successo veramente. 416 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Perché cazzo dovrei farlo? 417 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Voglio assicurarmi che tu non voglia tirar fuori le palle 418 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 che alla fine dovrò tagliare. 419 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Ho fatto come vuoi. È finita? 420 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Buona fortuna in tribunale. 421 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Beh, ha fatto molta strada perché ora è un avvocato fantastico. 422 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Grazie, Jax. 423 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Forse ora. Già. 424 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 Ma quando era in quello studio... 425 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Devo rispondere. Giusto in tempo. Scusate. 426 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Sì. Si imbarazza ancora facilmente. 427 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Oh, mio Dio. - Ma quando arrivi a 70 anni, 428 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 smetti di censurarti troppo. 429 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Settanta? 430 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Wow, hai un aspetto magnifico, Jeremiah. 431 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Beh, grazie. 432 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Cerco di tenermi in forma. 433 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Sei mai uscita con uno più grande? 434 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 Mio marito, se tre anni contano. 435 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Oh, no, non contano. 436 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Intendevo qualcuno maturo con decenni di pratica. 437 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 No, ma sono a posto. 438 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Non preoccuparti, dovevo provare. 439 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 L'hai fatto? 440 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Com'è il detto? "Chiedi perdono, non permesso". 441 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 Non è quello che dicono gli stupratori? 442 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Il mio sfottò pubblico è terminato? 443 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Mi sono ricordata di un appuntamento, devo andare. 444 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Grazie per il pranzo, dottor Cash. 445 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, ci vediamo in tribunale. 446 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Cos'è successo? 447 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Non lo so. 448 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Dolce? 449 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Ragazza, non crederai a quello che è appena successo. 450 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, tua mamma. È in ospedale. 451 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Cosa? - Sì, un'infermiera ha appena chiamato. 452 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Okay, okay, mandami l'indirizzo. Sto arrivando. 453 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Non vedo come Beyoncé possa bere succo di limone e peperoncino per un mese 454 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 e cantare "Homecoming" 455 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 e digiunare a intermittenza mi manda all'ospedale. 456 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Odio dovertelo dire, mamma, ma tu non sei Beyoncé. 457 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Lo so. 458 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 Cercavo di perdere peso per una crociera R&B. 459 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 Kevin vuole andare il mese prossimo. 460 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Okay, ascolta, 461 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 se Kevin non ti accetta per come sei, allora non ti merita. 462 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 No, mi accetta. Sono io. 463 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Credo di essere nervosa. 464 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 È da tanto tempo che non sono così felice. 465 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Okay, lo capisco, ma nessun uomo vale tutto questo, mamma. 466 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Beh, per te è facile dirlo. Tu hai Lewis. 467 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 Il resto di noi è là fuori a caccia. 468 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Va bene, mamma. 469 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 Beh, mi prendo la giornata libera 470 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 e resto qui. 471 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Oh, Jacqueline, non devi. 472 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Non te lo sto chiedendo, mamma. 473 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Mi hai spaventata. 474 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Oh, tesoro. 475 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Ti voglio bene. 476 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Grazie. 477 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Non è stato d'aiuto. 478 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Per niente. E pure un po' razzista. 479 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Okay, pensavo di essere l'unico. 480 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Non ha convalidato il parcheggio. 481 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 Sì, non ti preoccupare. Ti farò una tariffa convalidata. 482 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Oh, grazie. 483 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Qualsiasi cosa per la mia sorella dell'Africa orientale? 484 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Vengo dall'Eritrea. 485 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - Oh, no, no. - E tu? 486 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - No, io no. - Oh, posso parlarti un attimo? 487 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Cosa? - Sì, scusa, un secondo. 488 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Cosa stai facendo? - No. 489 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Gli piaci. 490 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - E allora? Piaccio a tutti. - No. Okay. Gli piaci proprio. 491 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Sì. Devi flirtare con lui, avere più informazioni su Evan, okay? 492 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 I parcheggiatori come lui vedono e sentono tutto. 493 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Sono sposata con una donna. 494 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Ma ridacchi sempre quando c'è Cash. 495 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Anche tu. - Beh, sì. 496 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 - Cosa? - Non è l'aspetto di Cash, 497 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 ma come ti fa sentire. 498 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 D'accordo? Ma questo tizio, questo tizio qui. 499 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Non sa che stai con una donna, 500 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 quindi devi solo dargli qualcosa a cui pensare, okay? 501 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Se risolvi il caso, sarai un'eroina per Jax, Corey e lo studio. 502 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Potrebbero fare un film su di te. Come Erin Brockovich. 503 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Ehilà. 504 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Senai, giusto? 505 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 - Sì? - Sì, bella pronuncia. 506 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Oh, grazie. Allora, ricordami da dove vieni. 507 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Dall'Eritrea. 508 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Vai così, ragazza. 509 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Ehi, come sta tua mamma? 510 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Sta bene, grazie di aver chiesto. 511 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Ascolta, spero che mio padre non ti abbia offesa. 512 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Quando ti sei allontanato, ci ha provato con me. 513 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Cosa? No, no, non va bene. 514 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 No. Non sto dicendo che vada bene, ma sto bene. 515 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Forse tu no. 516 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Lui sa come ti senti? 517 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Ha discusso in Corte Suprema. 518 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Non posso vincere contro di lui, così ho smesso di provarci. 519 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Beh, forse non cambierà, 520 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 ma non significa che tu debba tenerti tutto dentro. 521 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Fa male solo a te, non a lui. 522 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Inoltre, sto imparando che una comunicazione diretta 523 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 è la chiave per mantenere sani rapporti e... 524 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Ti richiamo subito. 525 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 PRONTO SOCCORSO INGRESSO PRINCIPALE REGISTRAZIONE 526 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 Questa è la segreteria di Lewis Stewart. 527 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 Non sono disponibile... 528 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Ehi. 529 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Ehi, cosa stai facendo? 530 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Sono bloccato al lavoro. 531 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 Oh, sei ancora al lavoro? 532 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Già, già. 533 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Va tutto bene? 534 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Sì, sì, volevo solo salutarti. 535 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Okay, okay. 536 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Ti richiamo più tardi? 537 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Sì, sì. 538 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Ti amo. 539 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Ti amo anch'io. 540 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Non ci posso credere. 541 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Ho perso mio figlio 542 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 e devo sentirlo crocifiggere davanti al mondo intero. 543 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Come credi che mi senta? - So che è difficile. 544 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Sai cos'altro è difficile? 545 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Essere rieletti dopo aver perso una causa nazionale. 546 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Hai assolutamente ragione. 547 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Parlerò con la signora Wargo. 548 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Grazie, Henry. 549 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 Di cosa si trattava? 550 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 La madre in lutto vuole riabilitare il figlio 551 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 come il forte stallone americano che conoscevamo e amavamo. 552 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Ha delle pretese, dopo quella testimonianza sulle violenze in famiglia. 553 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 Ahimè, è la madre della vittima. 554 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 E comunque, arrivare tardi in tribunale? 555 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Beh, la mia gomma era tagliata. 556 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 Nonostante quello e le minacce di morte anonime, 557 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 mi sto facendo il culo su questo caso 558 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 che oggi ha perso un altro giurato. 559 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 È il terzo. 560 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Il peggio è che i suoi commenti ci favorivano. 561 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavis ha ragione, ci serve un po' di pubblicità positiva per J.T. 562 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Per il caso o per la tua campagna? 563 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Considerali alla pari, per il tuo bene. 564 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Dobbiamo parlare. 565 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Un account segreto? 566 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Perché avete frugato nel mio telefono? 567 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 Prima di tutto, è carino che pensi che sia tuo 568 00:32:35,954 --> 00:32:37,330 quando siamo noi a pagarlo. 569 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - Secondo, niente più social media per te. - Cosa? 570 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 Non è niente di che. Tutti hanno due account. 571 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Tu fai quello che fanno tutti? 572 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 Non funziona così. 573 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 E non ti abbiamo insegnato ad avere segreti. 574 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Okay, va bene, lo cancello, tipo... 575 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Sai cosa? Il tuo telefono è nostro per una settimana 576 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 e la prossima volta, non mentire. 577 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, stai bene? 578 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Sì, sono solo stanco, ho avuto una lunga giornata. 579 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Buonanotte. 580 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 'notte. 581 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Come va con il processo? 582 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Beh, sai, ogni giorno è diverso. 583 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 È così con i processi, sai? 584 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Un giorno si sale e l'altro si scende. 585 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 E Adrian testimonierà oggi, giusto? 586 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Già. 587 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Credi ancora che Adrian abbia ucciso J.T.? 588 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Se amava davvero Shanelle, 589 00:34:24,353 --> 00:34:25,897 sapeva cosa accedeva nelle foto, 590 00:34:25,980 --> 00:34:28,483 allora sì, penso di sì. 591 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Sarebbe un colpo di scena sorprendente. 592 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 A proposito di sorprese, 593 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 ho visto Lewis in ospedale quando sono andata da mia madre. 594 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Così l'ho chiamato per dirgli: "Ehi, ti vedo". 595 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Ha visto che lo chiamavo e ha rifiutato. 596 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Parlava con qualcuno? - No, era solo. 597 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Così l'ho richiamato. 598 00:34:53,841 --> 00:34:55,718 Ha risposto e, quando ho chiesto dov'era, 599 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 ha detto di essere al lavoro. 600 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - È strano, vero? - Oh, è molto strano. 601 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 Com'è il livello di fiducia? 602 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 È buono, cioè, prima di questo era... 603 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Sai che faccio trattamenti per la fertilità, vero? 604 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Giusto, come sta andando? 605 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Bene, bene ma il punto è 606 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 che l'altro giorno ho avuto delle perdite. 607 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 Ho pensato: e se non fosse niente? 608 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Perché turbare Kendall? Vado dal medico. 609 00:35:23,204 --> 00:35:25,540 Se c'è qualcosa, glielo dirò. 610 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 E viene fuori che non è niente, così non l'ho detto. 611 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Hai detto che era in ospedale. 612 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 E se non se la sentisse di parlarne? 613 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Insomma, sì, ma... 614 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 L'altro giorno ha fatto fatica a farselo rizzare. 615 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Sì, ha fatto finta di niente, ma ho capito. 616 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 Le cose al lavoro sono state frenetiche per lui, 617 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 quindi non so, forse è lo stress, la pressione alta. 618 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Forse. In ogni caso, io gli darei il beneficio del dubbio. 619 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Le sue ragioni potrebbero non essere dubbie. 620 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Un altro giro? Okay. 621 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Sì, papà, so che abbiamo parlato 622 00:36:10,543 --> 00:36:13,963 del mio desiderio di ottenere clemenza per la mia cliente, Isabella Torres. 623 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Hai detto che pensavi di aiutarmi 624 00:36:15,882 --> 00:36:19,010 se fossi riuscito ad avere prestigio nazionale. 625 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Sì, ma non è ancora successo. 626 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Lo so, ma succederà quando vincerò questo caso. 627 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Okay, se vinci, ne parleremo. 628 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 Non ti stai stancando di questo gioco? 629 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Nessuno di noi due aveva risorse. 630 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Tu ti sei adagiato sulle spalle del nonno, no? 631 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 Che senso ha avere un'eredità familiare se non la usi? 632 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Il punto è costruirci sopra. 633 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Ho cercato di costruirci sopra, 634 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 ma è difficile quando mio padre continua a liquidarmi. 635 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Non sono la stessa persona che ero a Chicago. 636 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Tengo a questo caso. Tengo a quello che succede a Shanelle. 637 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Vedo che Jax ti ha contagiato. 638 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Oh, papà, dai. Mi ha detto che ci hai provato. 639 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 È una donna attraente. Cosa avrei dovuto fare? 640 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Non so, magari non provarci? È una donna sposata. 641 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Certo che è sposata. 642 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 La domanda è, perché tu no? 643 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Ero fidanzato con Shanice, ricordi? 644 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 - Dieci anni fa. - Già, 645 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 e da allora sono concentrato sulla mia carriera. 646 00:37:12,521 --> 00:37:14,315 Questo caso è molto importante per me, 647 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 ma per qualche motivo, non sembra che tu lo capisca, vero? 648 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Il mio primo caso nazionale è stato pesante. 649 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Affrontare la Polizia di Chicago. 650 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - È stato... - Sì, lo so, lo so. 651 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Eri una star. 652 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 Alla fine, sì, ma il mio primo giorno ero letteralmente spaventato a morte. 653 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Avevo i nervi a fior di pelle nel bagno del tribunale. 654 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Arrivò di corsa tua madre. 655 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Mi diede una ripulita e mi fece concentrare 656 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 e il resto è storia. 657 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 Quindi fu lei l'eroe, non io. 658 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Gli uomini come noi non arrivano al livello successivo da soli. 659 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Ci serve una partner, una fondazione, un tizio 660 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 o altro, oppure i nostri cazzi ci porteranno giù nel burrone. 661 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 E io non ti liquido, Corey. 662 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Sono un vecchio che non segue regole o sentimenti 663 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 o quello che dice la nuova generazione, 664 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 ma se per te è così importante, cercherò di migliorare. 665 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Grazie, papà. 666 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal ha avuto informazioni dal parcheggiatore. 667 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 A quanto pare, tutti al country club odiano Evan. 668 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Aspettavano solo di demolirlo. 669 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - È grandioso. - Già. Già. 670 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Devo solo raccogliere qualche dichiarazione e mandarla all'FBI. 671 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Beh, potrei avere un'idea migliore. 672 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - Vediamo come va oggi. - D'accordo. 673 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Ehi, Cash. 674 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Sei pronta a entrare? 675 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 Sono pronta a concludere tutto. Andiamo. 676 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Signor Hunter, può parlarci del suo rapporto con l'imputata? 677 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Ci siamo conosciuti tramite J.T., siamo diventati amici e ci siamo innamorati. 678 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 Era ancora sposata 679 00:39:22,443 --> 00:39:24,403 con il signor Tucker quando è successo? 680 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Sì, lo era. 681 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 E il signor Tucker ne era al corrente, per quanto ne sa? 682 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 No, non lo sapeva. 683 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 Quanto è durata la relazione? 684 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Tre mesi. 685 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Vostro onore, posso avvicinarmi? - Sì, può. 686 00:39:38,042 --> 00:39:41,545 Signor Hunter, le mostro una cosa contrassegnata a scopo di identificazione 687 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 come reperto 30. 688 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Sa cosa sono queste? 689 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 Sì, sono lettere scritte a me da Shanelle. 690 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 E in queste lettere, 691 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 l'imputata ha parlato di una vita senza il signor Tucker? 692 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Sì. 693 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 E le ha chiesto aiuto per creare questa vita senza il signor Tucker? 694 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Sì. 695 00:40:01,941 --> 00:40:05,152 Wow, ed è anche scappato con l'imputata 696 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 dopo che è stata incriminata e accusata dell'omicidio del signor Tucker? 697 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Sì. Volevo darle la possibilità di allontanarsi da tutto questo. 698 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 La amo. 699 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Ho finito, vostro onore. 700 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Signor Hunter, perché la signora Tucker le mandava 701 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 lettere scritte a mano e non SMS o email? 702 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 Beh, J.T. controllava tutto. 703 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 Se l'avesse saputo, le avrebbe fatto del male. 704 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Obiezione, congettura. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Accolta. 706 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - Quindi la stava proteggendo? - Sì. 707 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Ha mai visto la vittima maltrattare la signora Tucker? 708 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Sì, una volta le ha afferrato il braccio con troppa forza. 709 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Ne ha parlato con il signor Tucker? 710 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 No, perché Shanelle ha detto che era ubriaco, 711 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 ma giuro che volevo, volevo... 712 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Ucciderlo? - Obiezione, vostro onore. 713 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Respinta. Risponda alla domanda, signor Hunter. 714 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Sì. 715 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Allora, l'ha fatto? 716 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Fatto cosa? - L'ha ucciso? 717 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Vostro onore? 718 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - Cos'è... Cosa? - Sto chiedendo se è stato lui 719 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 a uccidere Jamarion Tucker. 720 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - Che cosa fa? - Aspetta. 721 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Cosa, no, non ho ucciso J.T. 722 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Silenzio in aula, per favore. 723 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, ha ucciso lei Jamarion Tucker 724 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 - per l'imputata? - No. 725 00:41:23,564 --> 00:41:24,773 - La donna che ama? - No. 726 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Obiezione. - No, ma 727 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 cazzo, vorrei averlo ucciso. 728 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle non sapeva niente dei soldi. 729 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Io sì. 730 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Ho mentito dicendo che erano miei 731 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 e che li avremmo potuti avere se avesse lasciato J.T., 732 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 ma non erano miei. 733 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 I soldi appartenevano a una società di gioco d'azzardo illegale 734 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 chiamata Willgoose, fondata da J.T. e un uomo chiamato Evan Gerrard. 735 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Shanelle voleva solo prendere i figli e lasciare J.T. per sempre 736 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 e io volevo solo far parte di quella vita, quella nuova. 737 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Perciò sì, vorrei averlo ucciso, 738 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 così lei non sarebbe qui 739 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 e dopo tutto quello che ha passato, 740 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 non merita niente di tutto ciò. 741 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 Non ho altre domande. 742 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Signor Hunter, può andare. 743 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 Evan è pericoloso. 744 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Perché gliel'hai fatto dire? 745 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Perché voleva che lo facessi. 746 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Dove l'ha preso, questo? 747 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 Soci di Evans. 748 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - È autentico. - Perché non l'hai dato all'FBI? 749 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Chiaramente sarà un caso federale. 750 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Lo sarà, sì, ma per ora appartiene a voi. 751 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 Cosa vuole, in cambio? 752 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Immunità e protezione testimoni per Adrian Hunter. 753 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 E perché dovrei farlo? 754 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Perché Evan Gerrard è pericoloso 755 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 e Adrian ha rischiato la vita per testimoniare. 756 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Ha anche informazioni che confermano quello che c'è nel file, 757 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 ma non dirà niente finché non sarà al sicuro. 758 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Ma se non volete dare voi il caso ai federali 759 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 e prendervi tutto il merito, lo faccio volentieri io. 760 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 No, no, va bene. 761 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Mi assicurerò che Adrian Hunter sia protetto 762 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 anche se alla fine non ci ha aiutato molto. 763 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Grazie e godetevi questa vittoria. 764 00:43:47,333 --> 00:43:48,959 È l'ultima che otterrete da me. 765 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Ultime notizie. 766 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, consulente finanziario e presunto trafficante di donne, 767 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 è stato arrestato poco fa davanti al suo country club di Los Angeles. 768 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Ecco il commento del procuratore Henry Quan in merito. 769 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Gerrard usava braccialetti colorati come codice per indicare 770 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 con quanti uomini le ragazze dovevano andare a letto ogni volta. 771 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 È disgustoso. 772 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Spero che marcisca in prigione. 773 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Anch'io. 774 00:44:24,244 --> 00:44:26,163 E sono felice che Adrian sia al sicuro. 775 00:44:26,246 --> 00:44:28,499 E io sono felice che tu sia al sicuro. 776 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Ehi, ci sono chiamate? 777 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Solo una giornalista ficcanaso sulla testimonianza di Adrian. 778 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Questo è appena arrivato. 779 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Oh, sembra che sia arrivato il mio scanner. 780 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Evviva, consegna in giornata Prime. Ragazzi. 781 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Cosa c'è? 782 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 TZT ha appena fotografato il culo di Toni all'ospedale 783 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 per fare un test del DNA. 784 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Gesù, certe stronzate non te le puoi inventare. 785 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Un tecnico di laboratorio ha venduto la foto e si è licenziato. 786 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Stanno massacrando Toni nei commenti, 787 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 ma ammetto che sono qui per gli intrallazzi. 788 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Cinque minuti alla diretta. 789 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Grazie. 790 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 791 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 È questo il nuovo look che ti hanno dato? 792 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Sì. 793 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Mamma, con quelle ciglia finte assurde, 794 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 non ti riconosco più. 795 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Aspetta un minuto, io ho quelle ciglia finte assurde. 796 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 Cosa stai dicendo? Sì. 797 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Ma lo prendo come un complimento. 798 00:46:42,257 --> 00:46:45,018 LA PRESUNTA AMANTE DI JAMARION TUCKER, TONI HOLLEY, FA IL TEST DEL DNA 799 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Ehi, Terrance, senti, non posso più nasconderglielo. 800 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Stasera lo dirò a Jax. 801 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Ehi. 802 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Io... 803 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 Devo dirti una cosa. 804 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Si tratta di Toni? 805 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 Il bambino è tuo, vero? 806 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, posso spiegare.