1 00:00:02,460 --> 00:00:03,837 前回の 「リーズナブル・ダウト」では 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,796 ルイス! 3 00:00:04,879 --> 00:00:05,630 トニー 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,173 私の知ってる人? 5 00:00:07,257 --> 00:00:08,466 いいや 6 00:00:08,633 --> 00:00:09,843 ママ・ルーがくれたの 7 00:00:10,135 --> 00:00:11,344 彼氏からだって 8 00:00:11,469 --> 00:00:13,388 ジェレマイヤ・キャッシュは 知り合いかね? 9 00:00:13,555 --> 00:00:14,139 父です 10 00:00:14,222 --> 00:00:15,222 伝説の人だ 11 00:00:15,306 --> 00:00:17,392 父は会うたびに自慢する 12 00:00:17,976 --> 00:00:19,477 ネバダ州矯正省です 13 00:00:19,561 --> 00:00:21,604 ピーター・ トンプソンの状況を教えて 14 00:00:21,688 --> 00:00:22,564 まだ投獄中です 15 00:00:22,647 --> 00:00:23,398 なるほど 16 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 俺も敏腕弁護士だ 17 00:00:25,150 --> 00:00:27,694 白人には邪魔させない 18 00:00:27,944 --> 00:00:29,112 応援しよう 19 00:00:29,195 --> 00:00:30,195 黒人を 20 00:00:30,238 --> 00:00:32,991 息子の左ひざに タバコを押しつけた? 21 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 とんだ いいがかりね 22 00:00:34,576 --> 00:00:35,201 異議あり 23 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 トニーをね 24 00:00:36,578 --> 00:00:38,246 JTが腹ませたらしい 25 00:00:38,329 --> 00:00:39,456 親子鑑定は受けた? 26 00:00:39,539 --> 00:00:40,040 いいえ 27 00:00:40,123 --> 00:00:41,875 なぜ俺の子じゃないとわかる? 28 00:00:41,958 --> 00:00:42,958 どっちでもいい 29 00:00:43,084 --> 00:00:45,420 銀行のカメラに エイドリアンと映ってる 30 00:00:45,670 --> 00:00:46,963 2人で逃亡したのね 31 00:00:47,047 --> 00:00:48,506 シャネルに会いたい? 32 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 シャネルの弁護士が来た 33 00:00:50,550 --> 00:00:54,095 シャネルに口を割らせるな 34 00:00:54,345 --> 00:00:56,806 エイドリアン? 1時間で行くわ 35 00:00:56,931 --> 00:00:58,850 6分ごとに連絡する 途絶えたら警察に 36 00:00:59,059 --> 00:01:00,226 エイドリアン 37 00:01:00,310 --> 00:01:01,895 知っておいてくれ 38 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 何の話? 39 00:01:11,279 --> 00:01:12,864 言ってちょうだい 40 00:01:14,157 --> 00:01:15,283 助けたいの 41 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 もう遅いよ 42 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 約束するわ だって… 43 00:01:22,707 --> 00:01:23,875 座れ 44 00:01:27,253 --> 00:01:33,551 ジャックス 座れ 俺は本気だぜ 45 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 電話をよこせ 46 00:01:37,180 --> 00:01:41,559 電話を… 座れ 47 00:01:42,268 --> 00:01:45,855 調査員が外で待ってるの 48 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 6分ごとに連絡がなければ—... 49 00:01:47,899 --> 00:01:49,692 警察に連絡するよう言った 50 00:01:52,570 --> 00:01:58,284 あと4分よ どれだけ関わってるの? 51 00:01:58,618 --> 00:01:59,786 なぜ知ってる? 52 00:01:59,869 --> 00:02:01,079 よく知ってるわ 53 00:02:01,204 --> 00:02:04,499 だから問題なんだよ お前は知りすぎだ 54 00:02:04,874 --> 00:02:07,085 俺もエヴァンも困るんだ 55 00:02:07,293 --> 00:02:10,880 シャネルのために やったのよね? 56 00:02:11,047 --> 00:02:15,385 エヴァンが俺の秘密を シャネルにバラした 57 00:02:15,468 --> 00:02:16,845 知られたくなかった 58 00:02:16,928 --> 00:02:17,928 例えば? 59 00:02:19,597 --> 00:02:22,809 俺やエヴァンの詮索は やめてくれ 60 00:02:22,892 --> 00:02:24,060 忘れてくれ 61 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 わかったわ 62 00:02:25,895 --> 00:02:29,774 あなたが望むなら 調査を中止するわ 63 00:02:29,858 --> 00:02:33,111 何も言わない 他には? 64 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 刑事免責がいる 65 00:02:40,326 --> 00:02:41,244 保護だよ 66 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 何から? 67 00:02:42,453 --> 00:02:45,206 保護されるまで言わない 68 00:02:45,290 --> 00:02:51,337 エヴァンから守るわ 銃を渡してちょうだい 69 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 私が安全でないと あなたは守れない 70 00:03:12,358 --> 00:03:14,777 ダニエル 入ってきて 71 00:04:11,417 --> 00:04:15,296 リーズナブル・ダウト 推定無罪 72 00:04:27,308 --> 00:04:28,434 ジャックス 73 00:04:48,162 --> 00:04:49,706 ベイビー! 74 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 どんな1日だった? 75 00:04:53,209 --> 00:04:55,503 サイアクよ 76 00:04:55,586 --> 00:04:57,171 待って 77 00:04:57,255 --> 00:04:58,423 どうした? 78 00:04:58,506 --> 00:05:00,091 悪い子だったの 79 00:05:00,216 --> 00:05:03,177 家に帰って—... 80 00:05:03,303 --> 00:05:08,474 ショットを飲んだ 今はアレを口に入れたい 81 00:05:22,572 --> 00:05:23,823 大丈夫? 82 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 ああ 83 00:05:30,204 --> 00:05:34,417 気持ちよくさせるよ 84 00:05:39,380 --> 00:05:42,800 好きにして 85 00:05:44,177 --> 00:05:47,638 昨晩 隠れ家に連れて行くと エイドリアンは言った 86 00:05:47,847 --> 00:05:52,435 “ギャンブルとの繋がりが バレるのを恐れ——〟 87 00:05:52,602 --> 00:05:54,854 “JTはシャネル名義で 口座を作った〟 88 00:05:55,021 --> 00:05:57,690 “子供のための信託だと〟 89 00:05:58,024 --> 00:05:59,484 署名させたんだ 90 00:05:59,567 --> 00:06:00,693 ひどいわね 91 00:06:00,860 --> 00:06:02,528 悪い知らせは言いたくないが 92 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 ルーシーが証人リストを 更新してきた 93 00:06:05,865 --> 00:06:08,159 エイドリアンね 94 00:06:08,242 --> 00:06:09,744 驚かない 95 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 シャネルと逃亡したんだ 彼女は何も知らない? 96 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 エイドリアンは 誰にも言ってないはず 97 00:06:15,541 --> 00:06:18,753 検察側が調べてたなら—... 98 00:06:18,836 --> 00:06:20,463 証人席で明らかになるかも 99 00:06:20,546 --> 00:06:22,131 検察側に有利にならない 100 00:06:22,256 --> 00:06:25,343 検察側がほしい証言は シャネルがお金のことを知って 101 00:06:25,426 --> 00:06:28,805 JTが殺される前から 2人が交際していたこと 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,682 それから エヴァンや—... 103 00:06:31,849 --> 00:06:35,269 エイドリアンがギャンブルの 首謀者だとほのめかすと 104 00:06:35,478 --> 00:06:38,940 陪審員がシャネルに同情する 105 00:06:39,107 --> 00:06:41,567 シャネルを冷血な殺人者に しておきたいだろう 106 00:06:41,651 --> 00:06:45,488 エイドリアンに法廷で 自白させたら? 107 00:06:45,655 --> 00:06:47,365 JTを殺したと 108 00:06:50,493 --> 00:06:54,163 本当に殺してたとして 今 自白すると思う? 109 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 シャネルを取り戻したいのよ 110 00:06:56,040 --> 00:06:58,459 そのためなら彼は何でもする 111 00:06:58,626 --> 00:06:59,544 ジャックス 112 00:06:59,627 --> 00:07:00,420 聞いてよ 113 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 あなたが同意できなくても 構わない 114 00:07:03,714 --> 00:07:06,259 でも まずは聞いて 115 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 わかったよ 116 00:07:09,470 --> 00:07:12,306 エイドリアンに認めさせる 117 00:07:12,515 --> 00:07:14,350 シャネルは お金のことを知らなかったと 118 00:07:14,642 --> 00:07:17,437 そしてJTの暴行のひどさを 語らせる 119 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 シャネルのためになる 120 00:07:19,647 --> 00:07:23,151 裁判に勝てたとしたら—... 121 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 シャネルへの世間の見方は まちがいだったとわかる 122 00:07:25,903 --> 00:07:30,074 冷血でわがままな 金に目がくらんだ妻じゃない 123 00:07:30,283 --> 00:07:33,244 家庭内暴力は 本当にひどかった 124 00:07:33,411 --> 00:07:38,708 実際 何十年も トラウマに苦しんだせいで 125 00:07:38,791 --> 00:07:43,421 犯してもない罪を 自分のせいだと思っている 126 00:07:43,629 --> 00:07:47,133 だから投獄や 裁判に耐えている 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,803 自分のせいだと思ってるからよ 128 00:07:50,970 --> 00:07:53,973 エヴァンはどうでもいい いつか追うわ 129 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 エイドリアンに自白させよう 130 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 そしてシャネルを家に帰す 131 00:08:03,316 --> 00:08:06,027 僕は…いいや 132 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 今の聞いただろ? ジャックス 133 00:08:09,447 --> 00:08:10,239 最高だ 134 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 よかったわ! 135 00:08:12,450 --> 00:08:18,414 エヴァンのことは 密かに探ることにするよ 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 私も手伝うわ 137 00:08:20,875 --> 00:08:22,668 バットマンとロビンみたいだ 138 00:08:22,919 --> 00:08:25,379 そんな呼び方しないで 139 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 気まずかったな 140 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 よかったよ 141 00:08:29,884 --> 00:08:31,177 説得させられた 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,012 あなたと同じくらい 143 00:08:33,095 --> 00:08:34,472 頑張らないとね 144 00:08:34,555 --> 00:08:35,848 ありがたいよ 145 00:08:36,307 --> 00:08:37,600 よかったわ 146 00:08:46,567 --> 00:08:51,364 タッカーさんの予算ですが… 147 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 アラームを設定してくれる? 遅れそうだわ 148 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 もう準備できてた 149 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 わかった 150 00:09:06,212 --> 00:09:06,879 “タイヤに空気を〟 151 00:09:06,963 --> 00:09:08,589 何なのよ 152 00:09:09,465 --> 00:09:11,133 待ってて 153 00:09:18,849 --> 00:09:23,062 パンクしてるわ どうしよう 154 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 車を手配するよ 155 00:09:26,774 --> 00:09:28,359 ありがとう 156 00:09:28,442 --> 00:09:30,736 クララ ショートリッジ フォルツ刑事司法センター 157 00:09:38,536 --> 00:09:40,830 黒人は遅れてない 158 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 ロス裁判長 すみません タイヤがパンクして 159 00:09:49,505 --> 00:09:53,134 では陪審を呼んでください 160 00:09:55,595 --> 00:10:00,558 タッカー夫人は 911通報で奇妙だったと? 161 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 再生します 162 00:10:01,851 --> 00:10:04,061 なぜ夫が死んでいると? 163 00:10:04,145 --> 00:10:06,188 息をしていないの 164 00:10:07,815 --> 00:10:09,191 血が出てる 165 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 血はどこから? 落ちた? 166 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 聞こえていますか? 167 00:10:14,614 --> 00:10:17,116 早く誰かよこして 168 00:10:17,408 --> 00:10:19,201 もう耐えられない 169 00:10:19,327 --> 00:10:23,331 声以外で何か不審な点が? 170 00:10:23,539 --> 00:10:25,541 一般的に通報者は 犠牲者のことを 171 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 不審な人は 自身のニーズを言う 172 00:10:28,002 --> 00:10:32,006 見ていたくないから 彼を引き取ってほしいとか 173 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 異議あり 専門家の意見とは言えない 174 00:10:35,635 --> 00:10:36,344 認めます 175 00:10:36,510 --> 00:10:37,386 記録の削除を 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,470 削除するように 177 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 911にはいつから? 178 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 3年前です 179 00:10:41,474 --> 00:10:44,560 つまり息絶えた体を 多くの人が報告してきた? 180 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 最低でも週に1度 181 00:10:46,187 --> 00:10:50,107 誰かに来てほしいと 必死に告げる 182 00:10:50,232 --> 00:10:51,651 よくありましたか? 183 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 ええ 多くの人は混乱しています 184 00:10:54,028 --> 00:10:57,823 そのうち 第一級殺人で 起訴されたのは? 185 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 異議あり 推測です 186 00:10:59,492 --> 00:11:00,242 認めます 187 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 通報者の声のトーンは 188 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 現場で起こっていることを 忠実に表している? 189 00:11:07,041 --> 00:11:08,918 そうは思いません 190 00:11:09,001 --> 00:11:10,001 どうも 191 00:11:11,921 --> 00:11:14,131 ジョーンズさん ご職業は? 192 00:11:14,215 --> 00:11:15,675 不動産の営業です 193 00:11:15,883 --> 00:11:17,385 タッカー夫人をご存じ? 194 00:11:17,468 --> 00:11:18,886 家を紹介しました 195 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 数か月前に 196 00:11:20,304 --> 00:11:22,723 物件の平均価格は? 197 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 300万ドルです 198 00:11:24,266 --> 00:11:25,267 タッカー夫人に—... 199 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 同席者がいたことは? 200 00:11:27,269 --> 00:11:29,355 はい エイドリアン・ハンターです 201 00:11:29,522 --> 00:11:32,983 仲がよさそうだったので 夫婦だと思いました 202 00:11:33,067 --> 00:11:34,193 異議あり 記録の削除を 203 00:11:34,276 --> 00:11:35,276 削除するように 204 00:11:35,403 --> 00:11:39,615 タッカー夫人が 気に入った物件は? 205 00:11:39,782 --> 00:11:43,327 オファーへの返答は ありませんでした 206 00:11:43,536 --> 00:11:45,454 何かあったんでしょう 207 00:11:45,538 --> 00:11:47,873 実際そうでしたね 208 00:11:47,998 --> 00:11:49,333 以上です 209 00:11:51,585 --> 00:11:54,004 タッカー夫人の家はエンシノに 210 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 その家の資産価値をご存じ? 211 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 推測ですが800万ドルほどかと 212 00:11:59,385 --> 00:12:03,389 不動産情報検索によると 870万ドルです 213 00:12:03,514 --> 00:12:06,517 しかし その半分の値の家を—... 214 00:12:06,600 --> 00:12:08,644 探していましたね? 215 00:12:08,728 --> 00:12:09,728 そうです 216 00:12:09,812 --> 00:12:12,523 かなりの格下げだから お金のために人殺しは—... 217 00:12:12,690 --> 00:12:14,400 しないように思える 218 00:12:14,525 --> 00:12:15,151 裁判長 219 00:12:15,234 --> 00:12:16,777 発言を撤回します 220 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 タッカー夫人は娘さんの話を? 221 00:12:18,738 --> 00:12:22,700 物件をお見せするたびに 言っていました 222 00:12:22,867 --> 00:12:26,328 子供たちが泳げるように プールがほしいと 223 00:12:26,495 --> 00:12:32,877 つまりタッカー夫人は 子供のことを優先していた 224 00:12:33,085 --> 00:12:34,085 そうですね? 225 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 そう見えました 226 00:12:35,421 --> 00:12:37,715 そうですね どうも 227 00:12:48,768 --> 00:12:52,229 ウッディ 228 00:13:01,572 --> 00:13:06,827 そんなの投稿したら ママとパパに怒られるぞ 229 00:13:07,411 --> 00:13:08,788 誰が言うの? 230 00:13:09,622 --> 00:13:10,622 俺だよ 231 00:13:11,749 --> 00:13:15,419 秘密の引き出しのこと バラすよ 232 00:13:16,837 --> 00:13:18,380 何の話だ? 233 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 バレてるよ 234 00:13:21,091 --> 00:13:22,635 晩ごはんだ 235 00:13:22,718 --> 00:13:24,345 今から行く 236 00:13:36,690 --> 00:13:40,402 陪審員の反応はどうだった? 237 00:13:40,694 --> 00:13:45,407 エリースがシャネルを 気に入っててよかった 238 00:13:45,491 --> 00:13:49,328 幸運にも性格証人になった 239 00:13:49,620 --> 00:13:52,164 まだルーシーの思惑通りだ 240 00:13:52,248 --> 00:13:54,333 シャネルが計画したとね 241 00:13:56,585 --> 00:13:59,004 あなたの言うとおりよ 242 00:14:01,215 --> 00:14:03,884 謝らなきゃね 243 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 何を? 244 00:14:06,720 --> 00:14:10,724 あなたの直感を抑圧した 245 00:14:11,725 --> 00:14:16,355 これほど敏腕弁護士だとは 知らなかった 246 00:14:16,856 --> 00:14:19,066 良きリーダーでもある 247 00:14:19,149 --> 00:14:21,110 ありがたいね 248 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 いてくれてよかった 249 00:14:24,905 --> 00:14:30,452 俺たちはいいチームだ 250 00:14:30,536 --> 00:14:31,536 そうね 251 00:14:33,914 --> 00:14:38,127 正直 私が一人でやってたら—... 252 00:14:39,503 --> 00:14:41,672 対処できなかったと思う 253 00:15:43,567 --> 00:15:44,567 対処できる? 254 00:16:08,300 --> 00:16:10,094 薬は効いてる? 255 00:16:10,177 --> 00:16:11,177 ええ 256 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 カップルセラピーのおかげで ルイスとの関係も—... 257 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 よくなってるわ 258 00:16:16,600 --> 00:16:17,518 よかったわ 259 00:16:17,601 --> 00:16:20,145 気分がいいわ 260 00:16:20,562 --> 00:16:21,605 仕事はどう? 261 00:16:21,814 --> 00:16:25,985 コリーとは いいチームになってきた 262 00:16:26,151 --> 00:16:29,989 いいわね デイモンの夢はまだ見る? 263 00:16:30,239 --> 00:16:33,450 4ヵ月前のことよ 264 00:16:33,993 --> 00:16:35,577 落ち着いてきたわ 265 00:16:35,661 --> 00:16:36,996 進歩ね 266 00:16:37,287 --> 00:16:37,830 ええ 267 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 なぜセラピーに? 268 00:16:40,082 --> 00:16:44,545 何かが起こるのを 待ってるように感じる 269 00:16:44,920 --> 00:16:49,633 全てが順調すぎて 信じられないの 270 00:16:50,634 --> 00:16:53,846 変かしら? 271 00:16:53,929 --> 00:16:57,433 自然なことよ 272 00:16:57,766 --> 00:17:01,812 トラウマを抱えて 懐疑的になるのも無理はない 273 00:17:02,813 --> 00:17:05,941 今のように順調な時には 274 00:17:06,567 --> 00:17:12,614 終わりを恐れるより 味わうの 今を生きる 275 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 望まなくても—... 276 00:17:15,659 --> 00:17:20,497 壁はまた現れる だから人生を楽しんで 277 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 そうね 278 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 トニー 279 00:17:31,550 --> 00:17:33,385 もう言ったでしょ 280 00:17:33,469 --> 00:17:35,304 納得できない 281 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 私の選択よ 282 00:17:37,097 --> 00:17:41,351 親子鑑定を 受けてもらう権利がある 283 00:17:41,769 --> 00:17:43,729 赤ん坊が生まれてからね 284 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 事前に受けるなんて リスクは取りたくない 285 00:17:46,315 --> 00:17:47,191 安全じゃない 286 00:17:47,274 --> 00:17:48,317 10年前の話だ 287 00:17:48,400 --> 00:17:50,694 今は赤ん坊の安全が確保できる 288 00:17:50,903 --> 00:17:52,446 医者にも聞いた 289 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 今日 調べられるよ 290 00:17:55,324 --> 00:17:58,160 今日ですって? 何… 291 00:18:00,913 --> 00:18:02,498 どうしてなの? 292 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 苦しめるつもりはない 293 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 俺の子かもしれない 294 00:18:06,877 --> 00:18:09,630 見て見ぬフリはできない 295 00:18:09,755 --> 00:18:11,924 父親なんだ 296 00:18:13,967 --> 00:18:15,636 無視はできない 297 00:18:21,683 --> 00:18:26,230 いいわ 今日の午後なら空いてる 298 00:18:26,647 --> 00:18:30,275 助かるよ 詳細をメールする 299 00:18:30,984 --> 00:18:31,984 わかったわ 300 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 クララ ショートリッジ フォルツ刑事司法センター 301 00:18:48,252 --> 00:18:53,257 エヴァンについて新情報だよ 302 00:18:53,340 --> 00:18:55,467 ギャンブルの話は デカい事件に繋がってる 303 00:18:56,343 --> 00:18:59,888 エヴァンは 仲間を雇ってる 304 00:18:59,972 --> 00:19:01,014 どんな仲間? 305 00:19:01,223 --> 00:19:04,810 教室にいるべき人で カントリークラブの男とは—... 306 00:19:04,935 --> 00:19:06,186 無縁のはず 307 00:19:06,270 --> 00:19:07,354 そうなの? 308 00:19:07,479 --> 00:19:08,772 おはよう 309 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 コリー 310 00:19:10,941 --> 00:19:14,194 エヴァンは児童への性的暴行に 関与してるかも 311 00:19:14,361 --> 00:19:17,197 悲しいことだが驚かないね 312 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 子供の性的搾取は スポーツイベントで横行してる 313 00:19:20,409 --> 00:19:21,409 エヴァンが関与してるなら… 314 00:19:21,451 --> 00:19:23,412 予想以上の大事件ね 315 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 そうだな よくやった ダニエル 316 00:19:25,998 --> 00:19:26,790 どうも 317 00:19:26,874 --> 00:19:28,000 助かるよ 318 00:19:30,169 --> 00:19:31,295 じゃあね ダニエル 319 00:19:31,378 --> 00:19:32,378 どういたしまして 320 00:19:33,630 --> 00:19:35,007 気分はどう? 321 00:19:35,090 --> 00:19:35,757 何て? 322 00:19:35,966 --> 00:19:38,719 あの…どうして気分がいい? 323 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 検察側の証人 パウエル監督のことよ 324 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 そうだったな 準備万端だ 325 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 サイアクだ 326 00:19:47,060 --> 00:19:53,859 有名弁護士の我が息子 テレビで見てるよ 327 00:19:54,318 --> 00:19:57,154 今晩 食事するんだよな 328 00:19:57,321 --> 00:19:59,823 食事ならいつでも 329 00:20:00,032 --> 00:20:04,953 それよりキャッシュの弁護を この目で見たくてね 330 00:20:05,829 --> 00:20:06,955 こちらは? 331 00:20:07,039 --> 00:20:08,248 ジャック・スチュワート 332 00:20:08,332 --> 00:20:10,375 今回の案件の共同弁護士だ 333 00:20:10,709 --> 00:20:14,129 お会いできて光栄です 334 00:20:14,379 --> 00:20:17,007 ジェレマイヤと呼んでくれ 335 00:20:17,341 --> 00:20:21,011 君たちの活躍が楽しみだよ 336 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 お父さんなのね 337 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 そうなんだ 338 00:20:34,733 --> 00:20:38,487 2022年11月8日の夜と聞いて 何か思い出します? 339 00:20:38,654 --> 00:20:40,364 チームディナーの日だ 340 00:20:40,739 --> 00:20:44,284 コーチングスタッフや選手 その家族が招待される 341 00:20:44,493 --> 00:20:45,911 JTはシャネルを同伴 342 00:20:45,994 --> 00:20:47,454 その夜に被告と—... 343 00:20:47,621 --> 00:20:49,081 タッカー氏の間に何か? 344 00:20:49,248 --> 00:20:52,459 シャネルが彼に暴言を吐いてた 345 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 彼を怒らせるツボを シャネルは知っていた 346 00:20:56,546 --> 00:20:58,131 スイッチのように 347 00:20:58,632 --> 00:21:01,176 なるほど シャネルは 348 00:21:01,301 --> 00:21:04,429 都合の良いように夫の暴力を あおることができた? 349 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 異議あり 推測です 350 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 認めます 351 00:21:07,557 --> 00:21:08,557 はい 352 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 暴言を吐いた後は? 353 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 シャネルは叫んでいた 354 00:21:12,813 --> 00:21:15,983 彼の胸を叩いたり 顔をひっかいたりした 355 00:21:16,191 --> 00:21:20,779 シャネルは彼を強く殴り その翌日にJTは 356 00:21:20,862 --> 00:21:24,199 顔に大きな傷があった 離婚しろと言ったよ 357 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 俺の助言を聞いてたら 彼は生きてたかも 358 00:21:27,202 --> 00:21:29,079 異議あり 359 00:21:29,162 --> 00:21:30,622 記録から削除を 360 00:21:30,706 --> 00:21:33,083 陪審員は無視するように 361 00:21:38,755 --> 00:21:42,509 傷の違いが見分けられますか? 362 00:21:42,592 --> 00:21:47,597 女性の爪でできた傷と タックルでの傷を 363 00:21:47,681 --> 00:21:49,057 どうです? 364 00:21:50,350 --> 00:21:52,227 無理だろうね 365 00:21:52,519 --> 00:21:55,022 キーオン・レイ裁判でも 証言しましたね? 366 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 しました 367 00:21:58,150 --> 00:22:02,195 証言席でこう言った “キーオンはハエも殺せない〟 368 00:22:02,362 --> 00:22:03,613 そうですね? 369 00:22:03,697 --> 00:22:04,740 そうだ 370 00:22:04,948 --> 00:22:07,659 不思議なことにレイ氏は 371 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 妻を殺害して有罪になった 372 00:22:10,120 --> 00:22:11,955 異議あり 関係ありません 373 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 偏見は関連します 374 00:22:13,415 --> 00:22:15,709 却下します 証人は答えて 375 00:22:16,001 --> 00:22:18,712 レイ氏は妻殺害で有罪に? 376 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 そうです 377 00:22:20,088 --> 00:22:22,341 後悔している? 378 00:22:22,591 --> 00:22:23,592 殺人者を弁護したことに 379 00:22:23,675 --> 00:22:25,594 異議あり 380 00:22:25,802 --> 00:22:27,054 質問は撤回します 381 00:22:38,565 --> 00:22:40,067 勝った気分だ 382 00:22:40,150 --> 00:22:41,150 そうよね 383 00:22:41,568 --> 00:22:44,154 シャネルはいつもより 落ち着いてた 384 00:22:44,446 --> 00:22:45,364 それはよかった 385 00:22:45,447 --> 00:22:46,031 そうね 386 00:22:46,114 --> 00:22:49,534 コリー 食事をごちそうするよ 387 00:22:50,077 --> 00:22:54,373 ジャックス 昔の戦争話を聞いてくれ 388 00:22:54,456 --> 00:22:57,334 準備するのに時間がない 389 00:22:57,417 --> 00:23:01,129 コリー いいじゃない 390 00:23:01,213 --> 00:23:04,257 法曹界の伝説なのよ 私は行くわ 391 00:23:16,103 --> 00:23:18,397 スチュワート氏とは? 392 00:23:18,605 --> 00:23:22,484 うまくいったよ 393 00:23:23,026 --> 00:23:25,112 なぜ黙ると? 394 00:23:25,195 --> 00:23:26,613 シャネルのことが大事だから 395 00:23:26,696 --> 00:23:28,573 あなたには迷惑だと伝えた 396 00:23:29,699 --> 00:23:32,953 的確だな よくやった 397 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 それから… 398 00:23:38,625 --> 00:23:41,461 検察側の証人に召喚された 399 00:23:41,711 --> 00:23:45,674 逃亡しようとして 俺たちは捕まった 400 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 シャネルが金のことを 知ってたという証言を求めてる 401 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 本当のことは言わないよな? 402 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 そんなことするかよ 403 00:23:54,558 --> 00:23:57,144 変なことを考えてないか 確かめただけだ 404 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 事が大きくなるぞ 405 00:24:01,773 --> 00:24:03,483 言われたとおりにした もういいだろ? 406 00:24:04,943 --> 00:24:06,486 法廷で頑張るんだな 407 00:24:21,084 --> 00:24:25,005 今や敏腕弁護士よ すごいですよね 408 00:24:25,338 --> 00:24:26,173 ありがとう 409 00:24:26,256 --> 00:24:28,091 今はそうかもな 410 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 あの企業にいたときは… 411 00:24:30,594 --> 00:24:31,970 電話に出るよ 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 失礼 413 00:24:35,307 --> 00:24:37,100 すぐに恥ずかしがる 414 00:24:37,392 --> 00:24:43,440 70歳になると自分のことを あれこれ考えなくなる 415 00:24:43,523 --> 00:24:47,110 お若く見えるわ 416 00:24:47,194 --> 00:24:48,653 ありがとう 417 00:24:48,862 --> 00:24:50,739 体形を保つようにしてる 418 00:24:52,073 --> 00:24:54,326 年寄りと付き合ったことは? 419 00:24:55,410 --> 00:24:58,288 夫は3歳年上です 420 00:24:58,371 --> 00:24:59,581 まだまだ 421 00:24:59,664 --> 00:25:04,294 何十年もの熟練の技が ある人のことだ 422 00:25:04,711 --> 00:25:07,547 ないけど間に合ってます 423 00:25:08,507 --> 00:25:10,509 忘れてくれ 424 00:25:10,592 --> 00:25:11,676 ほんとに? 425 00:25:11,843 --> 00:25:17,098 “許可ではなく許しを乞え〟と 言うだろ? 426 00:25:17,766 --> 00:25:19,351 レイプする人が言うことでは? 427 00:25:19,643 --> 00:25:24,356 俺を笑うのは終わった? 428 00:25:24,856 --> 00:25:28,485 約束があったの思い出した もう帰るわ 429 00:25:28,693 --> 00:25:32,155 ランチをごちそうさま 法廷で会いましょう 430 00:25:36,117 --> 00:25:37,577 何があった? 431 00:25:37,661 --> 00:25:40,872 知らないね デザート食べる? 432 00:25:48,338 --> 00:25:52,342 聞いて 信じられないわよ 433 00:25:52,884 --> 00:25:56,137 あなたのお母さんが 病院に運ばれた 434 00:25:56,930 --> 00:25:57,597 何ですって? 435 00:25:57,681 --> 00:26:00,058 看護師から連絡があった 436 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 住所を教えて 437 00:26:01,810 --> 00:26:03,937 今から行くわ 438 00:26:13,238 --> 00:26:19,536 ビヨンセは 1ヵ月もやってたのよ 439 00:26:19,995 --> 00:26:23,039 断続的断食をしたら 私は病院に運ばれた 440 00:26:23,498 --> 00:26:27,002 ママはビヨンセじゃないのよ 441 00:26:27,544 --> 00:26:31,590 来月 クルーズに行こうと ケビンに誘われた 442 00:26:31,673 --> 00:26:33,550 だから減量したくて 443 00:26:33,633 --> 00:26:40,015 そのままのママを ケビンが愛せないなら—... 444 00:26:40,098 --> 00:26:41,558 ママには合わない 445 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 自分が受け入れられないの 446 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 不安なのよ 447 00:26:46,438 --> 00:26:49,482 こんなに幸せなのは 久しぶりなの 448 00:26:50,942 --> 00:26:56,031 わかるわ でも男のために こんなことはしないでね 449 00:26:56,656 --> 00:26:59,618 あなたは いいわよね ルイスがいるから 450 00:26:59,868 --> 00:27:03,455 他の人は男を探すのに 必死なんだから 451 00:27:04,247 --> 00:27:06,833 わかったわ 452 00:27:07,334 --> 00:27:10,420 今日の予定はキャンセルして ここにいるわ 453 00:27:10,920 --> 00:27:12,839 そんなことしなくていいわ 454 00:27:12,922 --> 00:27:14,007 私が決めたの 455 00:27:14,841 --> 00:27:16,134 怖かったのよ 456 00:27:17,927 --> 00:27:18,927 かわいそうに 457 00:27:20,180 --> 00:27:22,641 愛してるわ 458 00:27:23,767 --> 00:27:25,101 ありがとう 459 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 ヒルトップ カントリークラブ 460 00:27:28,855 --> 00:27:30,565 手伝ってくれなかった 461 00:27:30,899 --> 00:27:31,399 そうよね 462 00:27:31,483 --> 00:27:32,942 人種差別かしら 463 00:27:33,026 --> 00:27:34,861 俺のせいかと思った 464 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 駐車スタンプも押してくれない 465 00:27:36,780 --> 00:27:37,614 心配しないで 466 00:27:37,697 --> 00:27:39,449 私がやります 467 00:27:39,741 --> 00:27:40,741 どうも 468 00:27:40,784 --> 00:27:44,204 シスターのためなら 469 00:27:45,664 --> 00:27:47,749 エリトリア出身 あなたは? 470 00:27:47,832 --> 00:27:50,251 ちょっと話がある 471 00:27:50,335 --> 00:27:50,877 何? 472 00:27:50,960 --> 00:27:52,295 ちょっと待ってて 473 00:27:52,379 --> 00:27:53,296 何なのよ 474 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 やめてよ 475 00:27:55,048 --> 00:27:55,965 彼に気に入られてる 476 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 皆そうよ 477 00:27:57,634 --> 00:28:02,806 恋してるんだ うまく話を合わせて 478 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 エヴァンの情報を得よう 479 00:28:05,183 --> 00:28:07,811 いろんなことを 見聞きしてるはずだ 480 00:28:07,894 --> 00:28:10,146 女性と結婚してるのよ 481 00:28:10,230 --> 00:28:11,815 キャッシュとも 楽しそうにしてる 482 00:28:11,898 --> 00:28:13,233 あんたもね 483 00:28:13,316 --> 00:28:15,735 キャッシュの見た目じゃなくて 484 00:28:15,819 --> 00:28:19,364 どう感じさせてくれるかだ あそこの彼は 485 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 君に妻がいるとは知らない 486 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 ちょっと期待を もたせるだけでいい 487 00:28:24,077 --> 00:28:27,414 うまくいけば 事務所の皆がよろこぶよ 488 00:28:27,580 --> 00:28:29,416 映画の題材になるかも 489 00:28:29,749 --> 00:28:31,710 「エリン・ブロコビッチ」 みたいに 490 00:28:33,628 --> 00:28:35,171 こんにちは 491 00:28:35,505 --> 00:28:40,218 私はシナイ出身よ 492 00:28:40,343 --> 00:28:42,345 発音がいいね 493 00:28:42,429 --> 00:28:43,638 ありがとう 494 00:28:44,013 --> 00:28:45,098 どこの出身だった? 495 00:28:45,515 --> 00:28:47,392 エリトリアだ 496 00:28:50,562 --> 00:28:51,938 いい感じだよ 497 00:28:53,565 --> 00:28:54,565 お母さんの具合は? 498 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 元気よ 499 00:28:55,692 --> 00:28:57,152 心配をどうも 500 00:28:57,235 --> 00:28:58,361 あのさ 501 00:28:58,778 --> 00:29:00,780 父が変なこと言った? 502 00:29:02,240 --> 00:29:05,243 あなたが席を立って お父様に誘われたわ 503 00:29:05,368 --> 00:29:07,579 何? それは許せない 504 00:29:07,662 --> 00:29:09,456 私は気にしてないわ 505 00:29:11,583 --> 00:29:13,084 あなたは気になるのね 506 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 あなたの気持ちを知ってるの? 507 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 最高裁判所で戦えば 俺に勝ち目はない 508 00:29:18,381 --> 00:29:19,883 だからあきらめる 509 00:29:19,966 --> 00:29:21,176 お父さんは変わらないかも 510 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 でも それに 縛られる必要はないわ 511 00:29:23,803 --> 00:29:25,972 自分が傷つくだけよ 512 00:29:26,055 --> 00:29:30,769 それに正直に伝えるのが 513 00:29:30,852 --> 00:29:32,771 いい人間関係のコツよ 514 00:29:36,024 --> 00:29:37,400 後でかけ直すわ 515 00:29:37,567 --> 00:29:40,028 セントルークス記念病院 救急 正門 受付 516 00:29:49,621 --> 00:29:52,665 ルイス・スチュワートです メッセージをどうぞ 517 00:30:04,135 --> 00:30:05,345 やあ 518 00:30:05,595 --> 00:30:06,595 ルイス 519 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 何してるの? 520 00:30:08,431 --> 00:30:11,017 仕事だよ 521 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 まだ仕事中なの? 522 00:30:14,562 --> 00:30:15,562 そうだ 523 00:30:15,688 --> 00:30:16,688 ああ 524 00:30:17,065 --> 00:30:19,400 どうした? 525 00:30:20,777 --> 00:30:21,777 そう 526 00:30:22,028 --> 00:30:23,196 ただ… 527 00:30:24,823 --> 00:30:25,823 連絡しただけ 528 00:30:26,574 --> 00:30:27,450 そうか 529 00:30:27,534 --> 00:30:28,534 じゃあ… 530 00:30:29,619 --> 00:30:30,995 後で電話するよ 531 00:30:32,539 --> 00:30:33,456 わかった 532 00:30:33,540 --> 00:30:34,540 待ってる 533 00:30:35,583 --> 00:30:36,583 愛してる 534 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 愛してるよ 535 00:30:49,556 --> 00:30:51,307 信じられない 536 00:30:51,391 --> 00:30:52,767 息子を失ったのよ 537 00:30:52,851 --> 00:30:55,228 そのうえ 息子への批判を—... 538 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 全世界の前で聞くなんて 539 00:30:57,063 --> 00:30:58,773 どんな気持ちだと思う? 540 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 おつらいでしょう 541 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 難しいのはそれだけじゃない 542 00:31:01,693 --> 00:31:06,155 全国の注目を浴びた敗訴の後で 再当選することもよ 543 00:31:08,658 --> 00:31:10,076 おっしゃるとおりです 544 00:31:10,368 --> 00:31:11,953 ワーゴ氏と相談します 545 00:31:12,954 --> 00:31:14,497 ありがとう ヘンリー 546 00:31:22,547 --> 00:31:23,840 何の話? 547 00:31:24,090 --> 00:31:26,426 嘆き悲しむ母親からの訴えだ 548 00:31:26,509 --> 00:31:29,053 息子は世界が愛する 強くて精力的な男だと 549 00:31:29,262 --> 00:31:32,974 家族での暴行証言の後に よく言えるわね 550 00:31:33,057 --> 00:31:35,059 犠牲者の母親だ 551 00:31:35,310 --> 00:31:36,185 それに 552 00:31:36,311 --> 00:31:37,645 法廷に遅れた? 553 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 タイヤが切られてたの 554 00:31:40,732 --> 00:31:42,942 匿名の殺害脅迫もあった 555 00:31:43,026 --> 00:31:45,236 それでも必死にやってる 556 00:31:46,112 --> 00:31:48,281 また陪審員を1人失った 557 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 3人目だぞ 558 00:31:50,366 --> 00:31:53,828 彼女はこちら側に 有利な発言だけしてたのに 559 00:31:54,203 --> 00:31:55,038 メイビスは正しい 560 00:31:55,121 --> 00:31:57,248 JTに有利な記事が必要だ 561 00:31:57,790 --> 00:31:59,500 裁判より あなたのキャンペーンのため? 562 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 どちらにしても—... 563 00:32:03,004 --> 00:32:04,130 君のためになる 564 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 話がある 565 00:32:30,615 --> 00:32:31,866 秘密のアカウント? 566 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 私のスマホを見たの? 567 00:32:33,826 --> 00:32:35,954 自分のだと思ってる? 568 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 親が払ってるんだぞ 569 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 ソーシャルメディアは禁止だ 570 00:32:39,874 --> 00:32:40,874 何なのよ 571 00:32:40,959 --> 00:32:42,210 大げさだね 572 00:32:42,293 --> 00:32:43,962 アカウントなんて 皆が持ってる 573 00:32:44,045 --> 00:32:45,546 皆がしたらいいのか 574 00:32:45,630 --> 00:32:46,881 そんな育て方はしてない 575 00:32:46,965 --> 00:32:49,342 秘密を持つこともダメよ 576 00:32:50,051 --> 00:32:51,928 分かったよ 消すから… 577 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 こうしましょう 578 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 1週間 スマホは預かる 579 00:32:55,807 --> 00:32:56,807 次は—... 580 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 ウソつかないで 581 00:33:16,244 --> 00:33:17,244 ルイス 582 00:33:18,287 --> 00:33:19,497 大丈夫なの? 583 00:33:21,666 --> 00:33:22,875 疲れただけだよ 584 00:33:23,543 --> 00:33:24,543 長い1日だった 585 00:33:32,885 --> 00:33:33,885 おやすみ 586 00:33:36,639 --> 00:33:37,639 おやすみ 587 00:34:00,246 --> 00:34:01,914 裁判に勝てそう? 588 00:34:05,001 --> 00:34:06,001 あのね 589 00:34:06,377 --> 00:34:08,254 毎日が予想できないように 590 00:34:08,337 --> 00:34:10,631 裁判事件もわからないもの 591 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 日によって変わる 592 00:34:14,969 --> 00:34:16,763 今日はエイドリアンが 証言するね 593 00:34:16,846 --> 00:34:17,764 そうよ 594 00:34:17,847 --> 00:34:20,767 本当にエイドリアンが JTを殺したの? 595 00:34:22,518 --> 00:34:24,395 シャネルを本気で愛し—... 596 00:34:24,520 --> 00:34:27,398 あの写真を知ってるなら きっとそうね 597 00:34:27,482 --> 00:34:28,775 殺したんだと思う 598 00:34:28,858 --> 00:34:30,068 びっくり 599 00:34:30,151 --> 00:34:32,904 それが本当なら驚きね 600 00:34:33,362 --> 00:34:35,073 サプライズと言えば 601 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 あのさ 602 00:34:38,076 --> 00:34:40,536 ママに会いに行ったとき ルイスが病院にいたの 603 00:34:40,620 --> 00:34:41,620 あらそう 604 00:34:42,121 --> 00:34:43,748 その時 彼に電話したの 605 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 “近くにいるよ〟って 606 00:34:45,792 --> 00:34:48,461 私からの電話と知って 彼は出なかった 607 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 誰かと話をしてた? 608 00:34:50,505 --> 00:34:51,756 一人だったわ 609 00:34:52,215 --> 00:34:53,341 だから かけ直した 610 00:34:53,966 --> 00:34:56,052 今度は電話に出て 私が居場所を聞くと—... 611 00:34:56,135 --> 00:34:58,012 仕事中だとウソをついた 612 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 変よね? 613 00:34:59,597 --> 00:35:01,224 それは変だね 614 00:35:01,891 --> 00:35:03,643 互いへの信頼度は? 615 00:35:03,726 --> 00:35:04,769 いい感じよ 616 00:35:05,061 --> 00:35:06,437 この前まではね 617 00:35:09,607 --> 00:35:12,151 私たち不妊治療してるでしょ 618 00:35:12,235 --> 00:35:13,444 どうなの? 619 00:35:13,528 --> 00:35:14,445 順調よ 620 00:35:14,529 --> 00:35:16,489 その話をしたいんじゃなくて 621 00:35:16,572 --> 00:35:18,991 この前 不正出血があったの 622 00:35:19,242 --> 00:35:22,328 妻に電話しようとしたけど 心配させたくなかった 623 00:35:22,620 --> 00:35:24,038 何かあれば医者に診てもらう 624 00:35:24,622 --> 00:35:25,623 それから妻に言おうとね 625 00:35:25,706 --> 00:35:28,167 何でもなかったから 妻には言わなかった 626 00:35:28,334 --> 00:35:30,044 ルイスを病院で見たんだよね 627 00:35:30,128 --> 00:35:33,089 まだ言う準備が できていないのかも 628 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 そうね でも… 629 00:35:40,096 --> 00:35:42,098 この前なんて 起きづらそうにしてた 630 00:35:42,181 --> 00:35:43,181 おっと 631 00:35:43,266 --> 00:35:45,143 何でもないフリしてたけど 632 00:35:46,435 --> 00:35:48,771 仕事が忙しすぎるのよ 633 00:35:48,855 --> 00:35:51,107 ストレスなのかしら 634 00:35:51,190 --> 00:35:52,191 高血圧とか 635 00:35:52,275 --> 00:35:53,401 どちらにしても 636 00:35:54,485 --> 00:35:56,028 とりあえず信じて 637 00:35:56,404 --> 00:35:58,656 不審なことじゃないかも 638 00:36:00,032 --> 00:36:01,032 もう1周する? 639 00:36:01,576 --> 00:36:02,576 そうしよう 640 00:36:02,994 --> 00:36:03,994 そうね 641 00:36:08,916 --> 00:36:10,543 前にも言ったよな 642 00:36:10,626 --> 00:36:13,045 クライアントのために 寛大な処置を望むと 643 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 イザベラ・トーレスだ 644 00:36:14,088 --> 00:36:15,923 “助けてやってもいいが 条件がある〟 645 00:36:16,007 --> 00:36:17,258 父さんはそう言った 646 00:36:17,341 --> 00:36:19,093 “俺の名が全国に知れたら〟 647 00:36:19,302 --> 00:36:20,887 そうは言ったが 実現しなかった 648 00:36:20,970 --> 00:36:22,930 今回の裁判に勝てたら—... 649 00:36:23,014 --> 00:36:24,223 それが実現する 650 00:36:24,307 --> 00:36:25,308 そうか 651 00:36:25,391 --> 00:36:26,767 お前が勝ったら—... 652 00:36:27,101 --> 00:36:28,311 その時に話そう 653 00:36:29,353 --> 00:36:31,564 もうやめないか? 654 00:36:32,523 --> 00:36:34,525 俺も一人前になった 655 00:36:34,609 --> 00:36:36,485 父さんは じいさんを 手本にしていた 656 00:36:36,944 --> 00:36:38,696 家族の遺産があっても 657 00:36:38,779 --> 00:36:40,489 使わないなら意味がない 658 00:36:40,573 --> 00:36:42,158 積み重ねていくのが大事だ 659 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 ずっとそうしてきたよ 660 00:36:44,327 --> 00:36:45,244 でも大変なんだ 661 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 父に過小評価されるから 662 00:36:47,538 --> 00:36:48,664 シカゴの頃の俺とは 663 00:36:48,748 --> 00:36:49,999 もう違うんだ 664 00:36:50,166 --> 00:36:51,292 大事な案件なんだ 665 00:36:51,375 --> 00:36:53,044 シャネルに起こったことも 666 00:36:54,378 --> 00:36:56,339 ジャックスの影響だな 667 00:36:56,422 --> 00:36:57,298 父さん 頼むよ 668 00:36:57,381 --> 00:36:58,758 彼女を誘ったそうだな 669 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 魅力的な女性だ 670 00:37:00,134 --> 00:37:01,010 他にどうしろと? 671 00:37:01,093 --> 00:37:02,637 誘うのはやめろ 672 00:37:02,762 --> 00:37:03,763 既婚女性だ 673 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 そうだろうね 674 00:37:05,014 --> 00:37:06,474 お前はどうなんだ? 675 00:37:06,557 --> 00:37:08,517 シェニードと婚約してた 676 00:37:08,601 --> 00:37:09,727 10年前だろ 677 00:37:09,810 --> 00:37:11,395 それ以来 キャリアに捧げてきた 678 00:37:12,897 --> 00:37:14,690 テレビの仕事は大事なんだ 679 00:37:14,774 --> 00:37:15,774 それなのに 680 00:37:16,442 --> 00:37:18,027 父さんには伝わらない 681 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 最初の全国案件は 大変だった 682 00:37:23,407 --> 00:37:25,451 シカゴ警察署の事件だ 683 00:37:25,534 --> 00:37:26,410 知ってるよ 684 00:37:26,494 --> 00:37:27,745 スターだった 685 00:37:28,246 --> 00:37:30,164 結果的には そうなった 686 00:37:30,289 --> 00:37:31,958 でも初日は—... 687 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 ビビりまくっていた 688 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 緊張して 689 00:37:36,629 --> 00:37:38,673 トイレに引きこもってた 690 00:37:39,215 --> 00:37:40,675 母さんが入ってきて 691 00:37:41,384 --> 00:37:43,427 身なりを整えてくれた 692 00:37:44,011 --> 00:37:45,096 集中できたんだ 693 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 後は知ってのとおり 694 00:37:50,393 --> 00:37:52,228 ヒーローは母さんだった 695 00:37:52,853 --> 00:37:54,063 俺じゃない 696 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 俺たち男は 697 00:37:56,065 --> 00:37:58,567 次のレベルへ 一人では行けない 698 00:37:58,734 --> 00:37:59,734 パートナーが必要だ 699 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 土台でありガイドとなる 700 00:38:02,571 --> 00:38:05,491 さもないと 欲望に従い とんでもない方向へ 701 00:38:08,160 --> 00:38:09,160 それに俺は 702 00:38:09,704 --> 00:38:12,164 お前を過小評価してない 703 00:38:13,124 --> 00:38:14,417 ただの年寄りだ 704 00:38:14,500 --> 00:38:17,336 規則や感情 705 00:38:17,795 --> 00:38:20,881 新しい世代が言うことは 気にしてないだけ 706 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 だがお前にとって 大事なことなら—... 707 00:38:23,676 --> 00:38:26,971 改善するよ 708 00:38:28,597 --> 00:38:29,597 ありがとう 709 00:38:45,406 --> 00:38:46,907 クリスタルが情報を得た 710 00:38:46,991 --> 00:38:48,284 ボーイから聞いた 711 00:38:48,451 --> 00:38:50,411 カントリークラブで—... 712 00:38:50,494 --> 00:38:51,370 エヴァンは嫌われてる 713 00:38:51,454 --> 00:38:53,622 追い出したいそうだ 714 00:38:53,706 --> 00:38:54,290 すごいわ 715 00:38:54,373 --> 00:38:55,124 そうだよね 716 00:38:55,207 --> 00:38:56,625 皆の声を集めて—... 717 00:38:56,709 --> 00:38:58,252 FBIに送るよ 718 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 もっといい考えがあるわ 719 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 今日の結果で考える 720 00:39:01,464 --> 00:39:02,464 わかった 721 00:39:03,382 --> 00:39:04,508 コリー・キャッシュ 722 00:39:05,259 --> 00:39:06,427 準備はいいか 723 00:39:06,927 --> 00:39:08,429 もう終わってほしい 724 00:39:08,679 --> 00:39:09,679 行きましょう 725 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 ハンターさん 726 00:39:12,641 --> 00:39:15,144 被告人との関係は? 727 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 JTを通じて知り合いました 728 00:39:17,772 --> 00:39:18,856 友達になり 729 00:39:19,065 --> 00:39:20,274 恋に落ちた 730 00:39:20,983 --> 00:39:22,985 恋に落ちた時 タッカー夫人はまだ—... 731 00:39:23,069 --> 00:39:24,528 結婚していましたね 732 00:39:24,904 --> 00:39:25,780 そうです 733 00:39:25,863 --> 00:39:28,699 彼女の夫もご存じだった? 734 00:39:29,700 --> 00:39:30,743 いえ 735 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 知らなかった 736 00:39:32,078 --> 00:39:33,579 浮気はいつから? 737 00:39:33,913 --> 00:39:34,913 3ヵ月前です 738 00:39:35,039 --> 00:39:36,499 証人席に近づいても? 739 00:39:36,582 --> 00:39:37,582 どうぞ 740 00:39:38,292 --> 00:39:39,835 これからお見せするのは 741 00:39:39,919 --> 00:39:41,712 特定を目的とするためです 742 00:39:41,796 --> 00:39:43,005 検察側証拠物件第30号 743 00:39:43,089 --> 00:39:44,298 これは何です? 744 00:39:45,216 --> 00:39:48,052 シャネルから 僕への手紙です 745 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 この手紙の中で 746 00:39:49,970 --> 00:39:51,722 夫がいない人生について 747 00:39:51,806 --> 00:39:53,516 何か記載は? 748 00:39:53,974 --> 00:39:54,809 はい 749 00:39:54,934 --> 00:39:57,561 夫なしの人生を送るため あなたにも手伝ってほしい 750 00:39:57,645 --> 00:39:58,979 その記載も? 751 00:40:00,981 --> 00:40:01,981 ありました 752 00:40:02,191 --> 00:40:03,067 驚きですね 753 00:40:03,150 --> 00:40:05,152 被告人と逃亡しましたか? 754 00:40:05,236 --> 00:40:08,906 タッカー氏殺害で 起訴されていたにも関わらず 755 00:40:08,989 --> 00:40:12,493 シャネルを 逃げさせてあげたかった 756 00:40:12,743 --> 00:40:13,743 愛してるから 757 00:40:14,537 --> 00:40:15,621 以上です 758 00:40:18,999 --> 00:40:22,086 タッカー夫人は メールなどではなく 759 00:40:22,169 --> 00:40:25,089 なぜ手紙を送ったのですか? 760 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 JTが監視していたからです 761 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 僕たちの会話を知ったら 彼女に暴力をふるう 762 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 異議あり 推測です 763 00:40:31,137 --> 00:40:31,971 認めます 764 00:40:32,054 --> 00:40:32,888 なんだよ 765 00:40:33,013 --> 00:40:34,348 シャネルを守るため? 766 00:40:34,432 --> 00:40:35,307 はい 767 00:40:35,391 --> 00:40:37,893 タッカー夫人が 暴力を振るわれるのを見た? 768 00:40:38,227 --> 00:40:40,521 一度 JTがシャネルの腕を 強くつかんだ 769 00:40:41,272 --> 00:40:42,272 異常な強さで 770 00:40:42,857 --> 00:40:44,442 JTに言いましたか 771 00:40:44,608 --> 00:40:46,944 いいえ 彼は酔っていると シャネルが言うので 772 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 でも僕は… 773 00:40:49,697 --> 00:40:50,697 殺したかった? 774 00:40:50,781 --> 00:40:52,116 異議あり 775 00:40:53,534 --> 00:40:55,953 却下します 質問に答えて 776 00:41:00,332 --> 00:41:01,332 はい 777 00:41:01,667 --> 00:41:02,501 それで? 778 00:41:02,668 --> 00:41:03,544 何ですか? 779 00:41:03,669 --> 00:41:04,669 彼を殺したの? 780 00:41:04,753 --> 00:41:07,089 裁判長 これは… 781 00:41:07,214 --> 00:41:09,925 殺害したのか 証人に聞いています 782 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 何してるの? 783 00:41:11,051 --> 00:41:11,886 待ってて 784 00:41:11,969 --> 00:41:14,722 俺はJTを殺してない 785 00:41:17,266 --> 00:41:18,976 静粛に 786 00:41:19,185 --> 00:41:22,229 あなたはジャマリオン・ タッカーを殺しましたか 787 00:41:22,313 --> 00:41:24,356 愛する女性である被告を 守るために 788 00:41:24,440 --> 00:41:25,107 いいえ 789 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 異議あり 790 00:41:26,192 --> 00:41:27,651 殺せばよかったとは思う 791 00:41:32,615 --> 00:41:34,492 シャネルはお金のことを 何も知らない 792 00:41:35,451 --> 00:41:36,451 俺がやった 793 00:41:36,869 --> 00:41:37,703 ウソをついたんだ 794 00:41:37,786 --> 00:41:40,998 離婚すれば 俺たちのものになると 795 00:41:41,499 --> 00:41:42,499 でも俺のじゃない 796 00:41:47,588 --> 00:41:51,133 金は違法なギャンブル会社 ウィルグースのものだ 797 00:41:51,217 --> 00:41:55,012 JTとエヴァン・ジェラルドが 始めたものだ 798 00:41:59,391 --> 00:42:02,895 シャネルは夫と別れて 子供と生きることを計画した 799 00:42:03,229 --> 00:42:07,483 僕はその人生の一部に なりたかった 800 00:42:09,652 --> 00:42:11,028 彼を殺せばよかったよ 801 00:42:12,655 --> 00:42:14,406 シャネルは ここにいなくて済んだ 802 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 彼女は十分 つらい思いをしてきた 803 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 こんなこと かわいそうだ 804 00:42:23,541 --> 00:42:24,542 以上です 805 00:42:31,799 --> 00:42:33,217 終わりましたよ 806 00:42:35,469 --> 00:42:38,097 エヴァンは危険な男なのよ あんなこと言わせて 807 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 彼が言いたかったのよ 808 00:42:56,615 --> 00:42:57,783 どこでこれを? 809 00:42:58,993 --> 00:43:00,202 エヴァンの同僚です 810 00:43:00,327 --> 00:43:01,161 本物です 811 00:43:01,245 --> 00:43:04,331 なぜFBIに提出しない? 812 00:43:04,456 --> 00:43:06,500 いずれそうなります 今はあなたの手元に 813 00:43:09,420 --> 00:43:10,420 何が望みだ? 814 00:43:10,754 --> 00:43:12,965 エイドリアンの刑事免責と 保護を求めます 815 00:43:13,757 --> 00:43:14,757 どうしてそれを? 816 00:43:15,050 --> 00:43:16,927 エヴァンは非常に危険な男です 817 00:43:17,511 --> 00:43:20,097 今回の案件のために エイドリアンは危険を冒した 818 00:43:20,556 --> 00:43:23,058 それに補足情報を 彼が持っている 819 00:43:23,601 --> 00:43:25,644 安全だとわかるまで 情報は明かせない 820 00:43:28,314 --> 00:43:31,066 あなたが FBIに書類を渡さず—... 821 00:43:31,150 --> 00:43:35,112 大きな案件の手柄を 取るなら私がやります 822 00:43:35,195 --> 00:43:36,822 わかったよ 823 00:43:37,615 --> 00:43:39,617 エイドリアンは保護しよう 824 00:43:40,826 --> 00:43:42,995 結局 我々の助けには ならなかったがね 825 00:43:43,996 --> 00:43:44,996 どうも 826 00:43:45,080 --> 00:43:46,540 勝ちを楽しんで 827 00:43:47,583 --> 00:43:49,001 私に勝つのは これが最後ですよ 828 00:43:58,260 --> 00:43:59,178 ニュース速報です 829 00:43:59,261 --> 00:44:03,682 金融仲介人エヴァン・ ジェラルドに性的搾取容疑です 830 00:44:03,766 --> 00:44:07,686 ロサンゼルスの カントリークラブで逮捕 831 00:44:07,895 --> 00:44:11,023 地方検事のクアン氏からの コメントです 832 00:44:11,190 --> 00:44:14,485 少女たちが何人の男と 性的関係を持つかを 833 00:44:14,568 --> 00:44:15,986 ジェラルド氏は 834 00:44:16,070 --> 00:44:18,864 カラーブレスレットで 示した 835 00:44:19,365 --> 00:44:20,365 サイテイだな 836 00:44:21,158 --> 00:44:22,868 終身刑にしてほしいよ 837 00:44:22,951 --> 00:44:23,951 そうね 838 00:44:24,453 --> 00:44:26,121 エイドリアンが安全でよかった 839 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 ジャックスもね 840 00:44:39,593 --> 00:44:41,303 ねぇ 電話はあった? 841 00:44:41,428 --> 00:44:45,391 エイドリアンの証言について 記者が電話してきたわ 842 00:44:46,016 --> 00:44:47,184 お届け物です 843 00:44:47,351 --> 00:44:50,187 デスクトップスキャナーね 844 00:44:50,270 --> 00:44:52,356 同日配達って最高 845 00:44:57,194 --> 00:44:58,070 どうしたの? 846 00:44:58,153 --> 00:45:03,075 病院でトニーが 目撃されたらしいわ 847 00:45:03,158 --> 00:45:04,785 DNÅ鑑定ですって 848 00:45:04,868 --> 00:45:06,078 あらまあ 849 00:45:06,370 --> 00:45:08,831 ウソでしょ 850 00:45:08,914 --> 00:45:10,749 検査技師が その写真を売って JTの未亡人トニーが DND鑑定 851 00:45:10,833 --> 00:45:11,833 仕事を辞めた 852 00:45:12,334 --> 00:45:15,087 トニーが罵倒されてる 853 00:45:15,713 --> 00:45:18,507 不正行為は楽しいわね 854 00:45:36,984 --> 00:45:38,277 生放送5分前です 855 00:45:40,404 --> 00:45:41,822 どうも 856 00:45:58,797 --> 00:45:59,548 コーレイ 857 00:45:59,631 --> 00:46:00,631 ジャックス 858 00:46:09,975 --> 00:46:11,810 見た目を新しくしろって? 859 00:46:11,894 --> 00:46:12,894 そうなの 860 00:46:13,187 --> 00:46:15,606 偽まつ毛だろ 861 00:46:15,689 --> 00:46:17,566 別人みたいだ 862 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 偽まつ毛 持ってるわ 863 00:46:20,110 --> 00:46:21,904 何言ってるの? 864 00:46:21,987 --> 00:46:23,947 ほめ言葉よね? 865 00:46:43,008 --> 00:46:45,010 JTの未亡人トニーが DND鑑定 866 00:47:11,662 --> 00:47:15,415 テレンス もうこれ以上 隠せない 867 00:47:16,834 --> 00:47:17,960 今晩 ジャックスに言うよ 868 00:47:35,811 --> 00:47:36,811 やあ 869 00:47:38,397 --> 00:47:39,398 あのさ… 870 00:47:42,401 --> 00:47:43,819 言いたいことがあるんだ 871 00:47:45,737 --> 00:47:46,738 トニーのこと? 872 00:47:49,491 --> 00:47:50,826 あなたの子なのね? 873 00:47:54,788 --> 00:47:56,874 説明させてくれ 874 00:49:03,565 --> 00:49:05,567 日本語字幕:ハミルトン智美