1 00:00:02,335 --> 00:00:03,712 Tidligere: 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Hvem var hun? Noen jeg kjenner? - Nei. 4 00:00:08,633 --> 00:00:09,926 Mama Lou ga den til meg. 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Fra hennes nye kjæreste. 6 00:00:11,344 --> 00:00:13,388 Er du i slekt med Jeremiah Cash? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,181 - Han er faren min. - Han er en legende. 8 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 Han forteller meg det hver gang han får sjansen. 9 00:00:17,767 --> 00:00:19,102 Nevadas fengselsvesen? 10 00:00:19,185 --> 00:00:21,730 Jeg ringer for å få statusen til Peter Thompson. 11 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 - Fortsatt i fengsel. - Akkurat. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Du er en topp advokat, jeg også. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,861 Vi kan ikke la disse hvite komme mellom oss. 14 00:00:27,944 --> 00:00:30,030 - Så la oss heie på... - Alle svarte. 15 00:00:30,113 --> 00:00:33,116 Brant du aldri sønnen din med en sigarett på høyre lår? 16 00:00:33,199 --> 00:00:35,660 Hvordan våger du å anklage meg for barnemishandling? 17 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 Du kjenner Toni. JT gjorde henne gravid. 18 00:00:38,079 --> 00:00:39,748 - Tok du en farskapstest? - Nei. 19 00:00:39,831 --> 00:00:42,917 - Vet du at det ikke er mitt? - Nei, men det spiller ingen rolle. 20 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Bankkameraene avslørte at hun er med Adrian. 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Vi tror de rømte sammen. 22 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Du dro for å treffe Shanelle. 23 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 Shanelles advokat kom hit. 24 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Gjør det du må for å sørge for at hun holder kjeft. 25 00:00:54,387 --> 00:00:56,598 Adrian? Ok, jeg er der om en time. 26 00:00:56,681 --> 00:00:59,059 Hører du ingenting på seks minutter, ring politiet. 27 00:00:59,142 --> 00:01:02,103 - Hva skjer, Adrian? - Det er noe du må vite. 28 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 Hva ville du snakke om? 29 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Adrian, du kan snakke med meg. 30 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Jeg vil hjelpe deg. 31 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Det er for sent for alt det. 32 00:01:16,409 --> 00:01:18,369 Det er det ikke, jeg lover. 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Det er... 34 00:01:22,707 --> 00:01:23,833 Sett deg. 35 00:01:27,295 --> 00:01:29,464 Jax, sett deg. 36 00:01:30,715 --> 00:01:33,510 Nei, det ville jeg ikke gjort. 37 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Gi meg telefonen din. 38 00:01:37,097 --> 00:01:40,558 Jax, gi meg telefonen. 39 00:01:40,642 --> 00:01:42,227 Sett deg. 40 00:01:42,310 --> 00:01:45,605 Privatetterforskeren min venter på meg utenfor. 41 00:01:45,688 --> 00:01:47,607 Og hører han ikke noe på seks minutter- 42 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 -vil han ringe politiet. 43 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 Du har fire minutter igjen. 44 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 Hvor dypt inne i denne gamblingringen er du? 45 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Hva vet du om det? 46 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Mye mer enn du tror. 47 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Det gjør du, og det er problemet mitt, Jax. 48 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 Du vet for mye. 49 00:02:04,749 --> 00:02:07,127 Jeg liker ikke det, og Evan liker ikke det. 50 00:02:07,210 --> 00:02:08,461 Hva med Shanelle? 51 00:02:09,462 --> 00:02:11,005 Er det ikke derfor du gjør dette? 52 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 Shanelle hater meg nå. 53 00:02:13,383 --> 00:02:16,719 Evan fortalte henne masse dritt som hun ikke skulle vite om. 54 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 Som hva da? 55 00:02:19,848 --> 00:02:22,809 Jax, du må slutte å etterforske meg og Evan- 56 00:02:22,892 --> 00:02:24,185 -og hva enn du tror du vet. 57 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 Greit. 58 00:02:26,020 --> 00:02:28,565 Er det det du trenger, avlyser jeg etterforskningen, - 59 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 -holder kjeft og går videre. 60 00:02:31,276 --> 00:02:32,485 Hva mer? 61 00:02:37,907 --> 00:02:40,368 Jeg trenger immunitet. 62 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 - Beskyttelse. - Fra hva? 63 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 Før jeg føler meg trygg, sier jeg ikke en dritt. 64 00:02:44,956 --> 00:02:46,958 Jeg skal beskytte deg fra Evan. 65 00:02:47,041 --> 00:02:48,168 Jeg bare... 66 00:02:49,586 --> 00:02:51,754 Du må gi meg pistolen. 67 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 Du er ikke trygg før jeg er trygg. 68 00:03:12,275 --> 00:03:14,235 Daniel, du kan komme inn. Jeg er trygg. 69 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 Jax? 70 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Hei, vennen. - Hei, vennen. 71 00:04:51,207 --> 00:04:52,917 Hvordan var dagen din? 72 00:04:53,001 --> 00:04:54,210 Forferdelig. 73 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Ja vel? 74 00:04:55,712 --> 00:04:56,796 Vent, vent. 75 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Vent. Hva skjedde? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 I dag har jeg vært tøff. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Så jeg kom hjem, tok to shots- 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 -og nå vil jeg putte pikken din i munnen min. 79 00:05:17,108 --> 00:05:18,234 Ja. 80 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 Går det bra? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Bare... 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Jeg vil gjøre dagen din bedre. 83 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Som du vil, kjære. 84 00:05:44,344 --> 00:05:46,596 I går kveld da jeg fulgte Adrian til skjulestedet- 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 -sa Adrian at JT var redd og nervøs for- 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 -at gamblingringen ville spores tilbake til dem- 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 -så han opprettet en konto i Shanelles navn- 88 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 -og sa det var for et fond for barna, og så fikk han henne til å undertegne. 89 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Pokker, han ba om det. 90 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Jeg hater å bringe dårlige nyheter, - 91 00:06:02,528 --> 00:06:06,616 -men Lucy sendte vitnelisten sin, og gjett hvem som er lagt til? 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,201 Adrian, selvsagt. 93 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Ingen overraskelse. Etter rømmingen med Shanelle. 94 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Så hun visste ikke noe om dette? 95 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Jeg tror ikke Adrian har fortalt noen om dette. 96 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Ja, men hvis Lucy har gravd litt- 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 -kan hun kanskje få Adrian til å innrømme alt dette i vitneboksen. 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Kanskje, men det hjelper ikke. 99 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy trenger Adrian for å bevise at Shanelle visste om pengene- 100 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 -og bekrefte at han hadde et forhold med Shanelle før drapet på JT. 101 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Ja, og at hun nevnte Evan eller antydet at Adrian- 102 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 -var lederen i en slags gamblingring, gir bare sympati for Shanelle. 103 00:06:37,146 --> 00:06:39,690 Lucy vil holde fokus på at Shanelle er en slags- 104 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 -kaldblodig, overlagt morder. 105 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 Ok, så hvorfor tvinger vi ikke Adrian til å tilstå i retten- 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 -under ed at han drepte JT? 107 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Ok. Jax, selv om han drepte JT, hvorfor tilstå nå? 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Han vil vinne Shanelle tilbake- 109 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 -og han gjør hva som helst for å gjøre det godt igjen. 110 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax, det er... - Corey, hør her. 111 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Jeg vet du synes dette er søkt- 112 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 -og er du ikke enig, dropper jeg det. 113 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 Men bare hør på meg. 114 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Greit. - Ok, så i kryssforhøret- 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 -lar jeg Adrian si at Shanelle ikke visste om pengene. 116 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Så lar jeg ham bekrefte hvor ille mishandlingen var for henne- 117 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 -og alt dette hjelper saken vår, men hva om alt dette kan være over? 118 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 Hva om vi kan vinne saken- 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 -og bevise for verden at det de mener om Shanelle var feil? 120 00:07:25,653 --> 00:07:29,866 At hun ikke er en kaldblodig, egoistisk, pengegrisk trofékone- 121 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 -som overdrev volden hun opplevde. 122 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 Men at hun egentlig er en kvinne som har lidd så mye i årenes løp- 123 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 -at hun nå tror at hun er skyldig i en forbrytelse hun ikke begikk. 124 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 Så mye at hun har holdt ut fengsel- 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 -og en vanskelig rettssak. Hvorfor? 126 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Hun synes det er det hun fortjener. Jeg sier bare "faen ta Evan". 127 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Vi prøver å ta ham, vi får Adrian til å føle seg trygg- 128 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 -så han tilstår, og vi får Shanelle hjem en gang for alle. 129 00:08:03,357 --> 00:08:05,818 Jeg tror... Glem det. 130 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Nei, vet du hva? Hørte du det? 131 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax, Jax Stewart. 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Greit. Det var bra. 133 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 - Ja. - Jax Stewart! 134 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Ok. 135 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Jeg skal undersøke Evan litt mer diskret. 136 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Jeg kan hjelpe deg med det også. 137 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Ok, Krystal, vi tar Batman og Robin på denne "greia". 138 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Nei. Aldri si "greia". 139 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Greit, det var rart. 140 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Så ja, det var bra. 141 00:08:29,842 --> 00:08:31,802 Talen solgte det. 142 00:08:31,886 --> 00:08:34,138 Jeg må skjerpe meg for deg. 143 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Jeg ser det og setter pris på det. 144 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Det burde du. 145 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Hva var Mrs. Tuckers budsjett, Mrs. Jones? 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Nei. Nei. 147 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Du satte på alarmen. Vi er sene. 148 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Ja, og bare så det er sagt, jeg var klar. 149 00:09:01,415 --> 00:09:02,667 Ok. 150 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Faen. 151 00:09:09,507 --> 00:09:10,841 Vent litt. 152 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 Det er punktert. 153 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 Hva skal jeg gjøre? 154 00:09:23,354 --> 00:09:25,147 Det går bra, mamma, jeg fikser drosje. 155 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Takk. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 CLARA SHORTRIDGE FOLTZ RETTSBYGNING 157 00:09:38,494 --> 00:09:40,329 De svarte er i det minste ikke sene. 158 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 Dommer Roth, jeg beklager. 159 00:09:47,795 --> 00:09:49,630 Punktert dekk. Det skal ikke skje igjen. 160 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 La oss ikke håpe det, Ms. Wargo. 161 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Rettsbetjent, hent inn juryen. 162 00:09:55,469 --> 00:09:58,514 Ma'am, du vitnet nettopp om at Mrs. Tucker virket fjern- 163 00:09:58,598 --> 00:10:00,891 -og dempet i nødsamtalen. 164 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Jeg spiller et klipp nå. 165 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 Shanelle, hvordan vet du at mannen din er død? 166 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Han puster ikke. 167 00:10:07,690 --> 00:10:09,150 Det er blod. 168 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 Blod fra hvor? Falt han? 169 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, er du der? 170 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Vær så snill, bare send noen! 171 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Jeg kan ikke se på ham mer. 172 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Bortsett fra tonen hennes, virket noe annet mistenkelig? 173 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Ekte innringere fokuserer på offerets behov. 174 00:10:25,875 --> 00:10:29,879 Mistenkelige innringere fokuserer på egne behov, som da hun tryglet oss om å ta ham- 175 00:10:29,962 --> 00:10:31,839 -fordi hun ikke kunne se på ham. 176 00:10:31,922 --> 00:10:35,176 Protest, høres ut som en ekspertmening fra en som ikke er ekspert. 177 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 - Godkjent. - Bes strøket. 178 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Strøket. 179 00:10:38,638 --> 00:10:41,223 - Hvor lenge har du jobbet hos 911? - Omtrent tre år. 180 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Så du har snakket med mange som har meldt fra om en livløs kropp? 181 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Ja, minst én gang i uken. 182 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Virker noen av disse innringerne overveldet eller desperate etter hjelp- 183 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 -for at noen skal gripe inn? 184 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Ja, vanligvis er de litt paniske. 185 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Og blir noen av disse innringerne noen gang dømt for overlagt drap? 186 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Protest, spekulasjon. - Godkjent. 187 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Vil du si at en innringers tone er, uten tvil- 188 00:11:03,579 --> 00:11:06,707 -en pålitelig indikator på hva som skjer på åstedet? 189 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 Nei, det vil jeg ikke. 190 00:11:09,168 --> 00:11:10,753 Takk. 191 00:11:11,879 --> 00:11:13,923 Mrs. Jones, hva er yrket ditt? 192 00:11:14,006 --> 00:11:15,716 Jeg er eiendomsmegler. 193 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Kjenner du Mrs. Tucker? 194 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Ja, jeg viste henne noen hus til leie for noen måneder siden. 195 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Hva var gjennomsnittsprisen på husene du så på? 196 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Rundt 3 millioner dollar. 197 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 Var noen sammen med mrs Tucker da du viste henne husene? 198 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Én gang. Adrian Hunter. 199 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Jeg antok at han var mannen hennes da jeg så hvor nære de var. 200 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 - Protest, bes strøket. - Strøket. 201 00:11:35,528 --> 00:11:39,615 Virket Mrs. Tucker interessert i huset du viste henne og Mr. Hunter? 202 00:11:39,699 --> 00:11:43,411 Ja, jeg la frem et tilbud, men hun svarte aldri. 203 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 Jeg tenkte at noe hadde endret seg. 204 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Og noe hadde endret seg. 205 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 Ingen flere spørsmål, ærede dommer. 206 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 Mrs. Tuckers nåværende hjem er i Encino. 207 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Vet du det hjemmets antatte verdi? 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Ikke akkurat. 209 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Jeg antar rundt 8 millioner. 210 00:11:59,301 --> 00:12:03,180 Ifølge Redfin var Mrs. Tuckers hjem verdt 8,7 millioner dollar, - 211 00:12:03,264 --> 00:12:07,435 -men Mrs. Tucker så etter hus verdt under halvparten av verdien av nåværende hjem. 212 00:12:07,518 --> 00:12:08,519 Stemmer det? 213 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Det stemmer. 214 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Litt av en nedgradering. 215 00:12:11,063 --> 00:12:14,191 Ikke akkurat et trekk for en som vil drepe for penger. 216 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 - Ærede dommer. - Jeg trekker den kommentaren. 217 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 Snakket fru Tucker med deg om døtrene sine? 218 00:12:18,863 --> 00:12:20,781 På hver visning. 219 00:12:20,865 --> 00:12:24,076 Vi så bare på steder de ville like, og den yngste svømmer- 220 00:12:24,160 --> 00:12:26,245 -så et basseng var en prioritet. 221 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Ok, så hun fokuserte på at barna skulle føle seg trygge. 222 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 - Stemmer det? - Det virket sånn for meg. 223 00:12:35,087 --> 00:12:36,589 Meg også. 224 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Takk. 225 00:13:01,572 --> 00:13:03,324 Naim. 226 00:13:03,407 --> 00:13:04,450 Hva gjør du? 227 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Mamma og pappa dreper deg jo om du poster det. 228 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - Hvem skal si det til dem? - Jeg. 229 00:13:11,749 --> 00:13:12,917 Så gjør det, da. 230 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Da forteller jeg om din hemmelige skuff. 231 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Jeg vet ikke hva du mener. 232 00:13:18,088 --> 00:13:20,549 Det gjør du helt klart. 233 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Middagstid, unger! 234 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Ok, pappa. 235 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Fikk du noe inntrykk av juryen under Elise Jones-forklaringen? 236 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Nei, faktisk ikke, men det hjalp at Elise liker Shanelle- 237 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 -så det er et tilfeldig karaktervitne til vår fordel. 238 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Men det passer inn i Lucys påstand om- 239 00:13:51,622 --> 00:13:54,041 -at Shanelle kan ha planlagt alt. 240 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 Og du har helt rett. 241 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, jeg skylder deg en unnskyldning. 242 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 For hva? 243 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Det var galt av meg å betvile instinktene dine. 244 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Jeg har alltid visst at du er en god advokat, - 245 00:14:14,353 --> 00:14:18,858 -men sannheten er at du er en god advokat og en god leder. 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Takk. Det er veldig snilt av deg. 247 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Takk skal du ha. 248 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 Jeg er glad du er her. 249 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 Ja visst. Det er jeg også. 250 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 Vi er et godt team. 251 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 Det er vi... 252 00:14:33,873 --> 00:14:36,083 Og for å være helt ærlig... 253 00:14:36,166 --> 00:14:41,547 Om jeg gjorde dette alene, vet jeg ikke om jeg ville taklet det. 254 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Takler du det? 255 00:16:08,258 --> 00:16:10,094 Har medisinen hjulpet? 256 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Det har den, og det har også hjulpet- 257 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 -at Lewis og jeg gjør store fremskritt i parterapi. 258 00:16:16,684 --> 00:16:20,562 - Det er flott. - Ja, det føles bra. 259 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 - Og jobben? - Corey og jeg- 260 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 -finner frem som et team. 261 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 Det er oppmuntrende. 262 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 En kjærkommen forandring. 263 00:16:27,194 --> 00:16:30,614 Hva med Damon? Har du fortsatt mareritt? 264 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Det har gått fire måneder nå. 265 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Jeg føler at jeg får litt avstand. 266 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - Det er fremgang, Jax. - Ja. 267 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Så hvorfor ville du møtes? 268 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Jeg blir ikke kvitt følelsen av at det vil gå skeis. 269 00:16:44,962 --> 00:16:49,341 Alt er for godt til å være sant. 270 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 Er det sprøtt? 271 00:16:53,804 --> 00:16:57,474 Jax, etter traumet du har vært gjennom- 272 00:16:57,558 --> 00:17:00,227 -er det normalt å være hyperårvåken- 273 00:17:00,310 --> 00:17:01,603 -og til og med skeptisk. 274 00:17:02,604 --> 00:17:06,525 Men jeg vil utfordre deg, for du er på et bra sted. 275 00:17:06,608 --> 00:17:10,738 I stedet for å frykte slutten, nyt det mens du kan. 276 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 Bare vær til stede. 277 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Du vil støte på humper i veien- 278 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 -enten du søker dem eller ikke. 279 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 Så hvis livet er bra nå, er det greit å nyte det. 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 - Ja. - Ja. 281 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Takk. - Bare hyggelig. 282 00:17:25,836 --> 00:17:27,046 Ha det. 283 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Toni! 284 00:17:31,675 --> 00:17:35,262 - Jeg har allerede sagt... - Beklager, det funker ikke for meg. 285 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 Vel, det er mitt valg. 286 00:17:37,056 --> 00:17:38,932 Faktisk ikke. 287 00:17:39,016 --> 00:17:41,810 Jeg har rett til å få visshet om farskapet. 288 00:17:41,894 --> 00:17:46,023 Etter at babyen er født, ja, men jeg tar ikke den risikoen på forhånd. 289 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - Det er ikke trygt. - Kanskje for ti år siden, - 290 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 -men man kan sørge for at barnet ikke skades. 291 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - Jaså? - Jeg har snakket med legen min. 292 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 Vi kan komme inn i dag. 293 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Få det overstått. 294 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 I dag? I dag, Lewis, kan jeg ikke engang... 295 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Hvorfor gjør du dette? 296 00:18:02,081 --> 00:18:05,793 Til tross for hva du tror, Toni, prøver jeg ikke å opprøre deg. 297 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Barnet kan være mitt, og jeg er ikke en som er ok med- 298 00:18:08,462 --> 00:18:10,297 -at det bare er ute i verden. 299 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Jeg er en far. - Vel... 300 00:18:13,675 --> 00:18:15,427 Og jeg skal ikke late som noe annet. 301 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Greit. 302 00:18:24,019 --> 00:18:26,438 Jeg er ledig senere i dag. 303 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 Takk. 304 00:18:28,065 --> 00:18:30,317 Jeg tekster deg når jeg har detaljene. 305 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 Ok. 306 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 307 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Hei. 308 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Jeg har gravd litt om Adrians kompis Evan. 309 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Det viser seg at gamblingringen- 310 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 -bare er røyken som fører til en storbrann. 311 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 Evan ansetter "venner" til gamblerne- 312 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 - når de er i byen. - Hva slags venner? 313 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Vel, la oss bare si at de burde være i klasserommet- 314 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 -og ikke møte menn på Hilltop Country Club. 315 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Å, faen. 316 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 God morgen. 317 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel fortalte at Evan Gerard i bunn og grunn er Jeffrey Epstein. 318 00:19:14,111 --> 00:19:17,281 Wow. Det er trist, men ikke overraskende. 319 00:19:17,364 --> 00:19:19,700 Sexhandel med barn skjer på idrettsarrangementer- 320 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 -og hvis han liker det... 321 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 Er dette større enn vi trodde. 322 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Godt jobbet, Dan. 323 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Takk, Cash. - Ja. 324 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Ha det, Daniel. - Bare hyggelig. 325 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Føles det bra? - Hva sa du? 326 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Hva skal jeg føle meg bra for? 327 00:19:39,219 --> 00:19:40,762 Trener Powell, aktors vitne i dag? 328 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 Å, akkurat. Ja. 329 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Definitivt. Jeg er klar, jeg er... 330 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Å, pokker. - Se, det er sønnen min. 331 00:19:49,062 --> 00:19:53,984 Den berømte advokaten jeg har sett på TV de siste månedene. 332 00:19:54,985 --> 00:19:57,029 Vi skulle jo møtes til middag senere i kveld. 333 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 Vi kan spise når som helst. 334 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Jeg ville se Cash sitt såkalte stjerne-forsvar personlig. 335 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 Og hvem er dette? 336 00:20:06,872 --> 00:20:10,417 Dette er Jax Stewart. Hun er min medadvokat på saken. 337 00:20:10,500 --> 00:20:14,922 Dr. Cash, det er en ære å endelig møte deg. 338 00:20:15,005 --> 00:20:16,882 Kall meg Jeremiah. 339 00:20:16,965 --> 00:20:20,552 Jeg gleder meg til å se dere i aksjon i dag. 340 00:20:27,517 --> 00:20:29,978 - Det er faren din. - Det er faren min. 341 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Det er ham. 342 00:20:34,566 --> 00:20:38,320 Kvelden 8. november 2022, hva husker du? 343 00:20:38,403 --> 00:20:40,530 Det var lagmiddagen vår. 344 00:20:40,614 --> 00:20:44,493 Trenerne og spillerne med følge var alle invitert. 345 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 JT tok med Shanelle. 346 00:20:45,911 --> 00:20:48,872 Så du noe skje mellom den tiltalte og Mr. Tucker? 347 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 Ja, jeg hørte Shanelle skrike: "Faen ta deg, Jamarion." 348 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Hun visste hvilke knapper hun skulle trykke på- 349 00:20:54,253 --> 00:20:58,507 -for å gjøre ham sintere, nesten som å skru på en bryter. 350 00:20:58,590 --> 00:21:01,677 Så hun hadde evnen til å utløse vold i ham- 351 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 -når det var, jeg vet ikke, beleilig, vil du si? 352 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Protest, spekulasjon. 353 00:21:06,306 --> 00:21:08,433 - Godkjent. - Ok. 354 00:21:08,517 --> 00:21:11,311 Hun bannet til ham, og så? 355 00:21:11,395 --> 00:21:15,983 Hun begynte å skrike til ham, slo ham på brystet og klorte ham i ansiktet. 356 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Så slo hun ham hardt. 357 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Jeg var forferdet. 358 00:21:19,069 --> 00:21:22,155 Neste dag dukket han opp med et stort kloremerke i ansiktet. 359 00:21:22,239 --> 00:21:24,700 Jeg ba ham skille seg fra henne. 360 00:21:24,783 --> 00:21:26,952 Hadde han hørt på meg, ville vi ikke vært her. 361 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 Protest, bes strøket. 362 00:21:29,162 --> 00:21:30,414 Strøket fra protokollen. 363 00:21:30,497 --> 00:21:32,582 Juryen instrueres til å se bort fra det. 364 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Så, trener Powell, du kan ikke definitivt se forskjell- 365 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 -mellom en skramme fra en kvinnes negler og kanskje, jeg vet ikke- 366 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 -en manns takling under fotballtrening, ikke sant? 367 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Ja, det stemmer vel. 368 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Du vitnet i Keion Wray-rettssaken, ikke sant? 369 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Ja. 370 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 Og mens du var i vitneboksen, sa du, og jeg siterer: 371 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "Keion ville ikke gjort en flue fortred", ikke sant? 372 00:22:03,322 --> 00:22:05,365 - Det stemmer. - Ja. Det er interessant- 373 00:22:05,449 --> 00:22:09,911 -for Mr. Wray ble funnet skyldig i drapet på sin kone, ikke sant? 374 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Protest, relevans. - Partiskhet er alltid relevant. 375 00:22:13,248 --> 00:22:15,375 Avvist, vitnet kan svare. 376 00:22:15,459 --> 00:22:18,754 Ble Mr. Wray funnet skyldig i mordet på sin kone? 377 00:22:18,837 --> 00:22:20,172 Han ble det. 378 00:22:20,255 --> 00:22:23,425 Så si meg, angrer du på at du forsvarte en morder? 379 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Protest, ærede dommer. 380 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Jeg trekker spørsmålet. 381 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Det føltes som en seier. 382 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Definitivt. 383 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle var mye roligere da vi tok farvel i dag. 384 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Vi må ha gjort noe riktig. 385 00:22:45,322 --> 00:22:47,115 - Corey. - Absolutt. 386 00:22:47,199 --> 00:22:49,534 La meg ta dere med på lunsj. 387 00:22:49,618 --> 00:22:54,748 Jax, la meg fortelle deg min gamle krigshistorie. 388 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Vi har mye å gjøre. Vi må forberede oss. 389 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Ja, men Corey, kom igjen. 390 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Hvor ofte får jeg prate med en juss-legende? 391 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Jeg er med. 392 00:23:16,103 --> 00:23:18,438 Hvordan gikk det med Mrs. Stewart? 393 00:23:18,522 --> 00:23:20,482 Fint, hun er ok. 394 00:23:21,525 --> 00:23:22,609 Vi er ok. 395 00:23:22,692 --> 00:23:24,778 Hva fikk henne til å holde kjeft? 396 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Hun bryr seg om Shanelle, og jeg gjorde det klart at du ikke gjør det. 397 00:23:29,699 --> 00:23:32,911 Presist og konsist. Bra jobbet. 398 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Én ting til. 399 00:23:38,500 --> 00:23:41,211 Jeg er stevnet av påtalemyndighetene- 400 00:23:41,294 --> 00:23:45,632 -fordi Shanelle prøvde å rømme og vi ble tatt. 401 00:23:45,715 --> 00:23:48,176 De vil bekrefte at hun visste om pengene. 402 00:23:48,260 --> 00:23:52,180 Så du skal ikke fortelle dem hva som egentlig skjedde? 403 00:23:52,264 --> 00:23:54,224 Hvorfor skulle jeg det? 404 00:23:54,307 --> 00:23:57,102 Jeg bare passer på at du ikke tenker på å gro baller- 405 00:23:57,185 --> 00:23:59,146 -som jeg må kutte av. 406 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Jeg gjorde som du ville. Ok? 407 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Lykke til i retten. 408 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Han har kommet langt, for nå er han en fantastisk advokat. 409 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Takk, Jax. 410 00:24:26,465 --> 00:24:27,716 Kanskje nå. Ja visst. 411 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 Men da han var i det firmaet... 412 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Jeg må ta denne samtalen. Unnskyld meg. 413 00:24:34,473 --> 00:24:38,435 - Ja. Han blir fortsatt lett flau. - Herregud. 414 00:24:38,518 --> 00:24:40,479 Men når man er i 70-årene, - 415 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 -slutter man å sensurere seg selv så mye. 416 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 70-årene? 417 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Jøss, du ser fantastisk ut, Jeremiah. 418 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Takk. 419 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Jeg prøver å holde meg i form. 420 00:24:51,907 --> 00:24:53,700 Har du noen gang datet en eldre mann? 421 00:24:55,494 --> 00:24:58,038 Mannen min, dersom tre år teller. 422 00:24:58,121 --> 00:24:59,956 Nei, det gjør det ikke. 423 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Jeg mente noen med tiår med øvelse. 424 00:25:04,753 --> 00:25:08,381 Nei, men jeg har ordnet meg. 425 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Ikke tenk på det, jeg måtte prøve. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 Måtte du det? 427 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Hva er ordtaket: "Be om tilgivelse, ikke tillatelse." 428 00:25:17,224 --> 00:25:19,726 Er det ikke det voldtektsmenn sier? 429 00:25:21,978 --> 00:25:24,189 Er uthengingen av meg ferdig? 430 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Jeg kom på at jeg har en avtale, så jeg burde dra. 431 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Takk for lunsjen, dr. Cash. 432 00:25:29,694 --> 00:25:32,030 Corey, vi ses i retten. 433 00:25:36,284 --> 00:25:37,911 Hva skjedde? 434 00:25:37,994 --> 00:25:39,663 Jeg vet ikke. 435 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Dessert? 436 00:25:48,421 --> 00:25:51,424 Du vil ikke tro hva som nettopp skjedde. 437 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, det er moren din. Hun er på sykehuset. 438 00:25:56,596 --> 00:25:59,724 - Hva? - En sykepleier ringte til kontoret. 439 00:25:59,808 --> 00:26:03,395 Ok, send meg adressen. Jeg er på vei. 440 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Hvordan kunne Beyoncé drikke sitronpepperjuice i en måned- 441 00:26:18,118 --> 00:26:23,915 -og lage "Homecoming", mens periodisk fasting sender meg på sykehus. 442 00:26:23,999 --> 00:26:27,043 Jeg hater å si det rett ut, mamma, men du er ikke Beyoncé. 443 00:26:27,127 --> 00:26:28,712 Jeg vet det. 444 00:26:28,795 --> 00:26:31,423 Jeg prøvde å gå ned i vekt til R&B-cruiset- 445 00:26:31,506 --> 00:26:33,675 -Kevin vil dra på neste måned. 446 00:26:33,758 --> 00:26:35,176 Ok, hør her. 447 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Hvis Kevin ikke kan akseptere deg for den du er, fortjener han deg ikke. 448 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Nei, han aksepterer meg. Det er meg. 449 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Jeg tror jeg er nervøs. 450 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Jeg har ikke vært så lykkelig på lenge. 451 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Ok, jeg forstår det, men ingen mann er verdt alt dette, mamma. 452 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Det er lett for deg å si. Du har Lewis. 453 00:26:59,618 --> 00:27:02,162 Resten av oss er her ute og prøver å fange en fisk. 454 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Greit, mamma. 455 00:27:05,874 --> 00:27:10,378 Jeg skal ta fri resten av dagen, og bli her. 456 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, det trenger du ikke. 457 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Nei, jeg spør ikke, mamma. 458 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Du skremte meg. 459 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Å, kjære. 460 00:27:19,679 --> 00:27:21,014 Jeg elsker deg. 461 00:27:23,183 --> 00:27:24,601 Takk. 462 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 HILLTOP COUNTRY CLUB 463 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Det hjalp ikke stort. 464 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Nei, ikke i det hele tatt, og litt rasistisk. 465 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Jeg trodde det bare var meg. 466 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Hun godtok ikke engang parkeringen. 467 00:27:36,404 --> 00:27:39,699 Ikke bekymre deg. Jeg skal gi deg en gyldig pris. 468 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Å, takk. 469 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Hva som hest for min... østafrikanske søster? 470 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Jeg er fra Eritrea. 471 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - Hva med deg? - Å, nei. 472 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Jeg er ikke... - Vi tar en prat. 473 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Hva? - Ja, beklager, et øyeblikk. 474 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Hva gjør du? - Nei. 475 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Han liker deg. 476 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Alle liker meg. - Nei. Ok. Han liker deg. 477 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Så du må flørte med ham, få mer informasjon om Evan, ok? 478 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Ansatte som dette ser og hører alt. 479 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Jeg er gift, med en kvinne. 480 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Men du blir fnisete rundt Cash. 481 00:28:11,815 --> 00:28:13,400 - Det gjør du også. - Vel... 482 00:28:13,483 --> 00:28:15,402 Det handler ikke om hvordan Cash ser ut, - 483 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 -men hvordan han påvirker deg. 484 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Greit? Men denne fyren der... 485 00:28:19,197 --> 00:28:23,868 Han vet ikke at du er gift med en kvinne, så du må bare gi ham noe å tenke på. 486 00:28:23,952 --> 00:28:27,372 Løser du denne saken, blir du helten til Jax, Corey og hele firmaet. 487 00:28:27,455 --> 00:28:31,000 Kanskje de lager en film om deg. Som Erin Brockovich. 488 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Hei sann. 489 00:28:37,632 --> 00:28:40,635 Det er Senai, ikke sant? 490 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 - Ja? - Ja, jeg liker uttalen. 491 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Å, takk. Så, hvor er du fra igjen? 492 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Eritrea. 493 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Kjør på, jente. 494 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Hvordan har moren din det? 495 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Bra, takk for at du spør. 496 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Jeg håper faren min ikke fornærmet deg på noen måte. 497 00:29:02,449 --> 00:29:04,826 Da du gikk for å ta telefonen, la han an på meg. 498 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Hva? Nei, det er ikke greit. 499 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Jeg sier ikke at det er greit, men det går bra. 500 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Kanskje ikke for deg. 501 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Vet han hva du føler? 502 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Han har ført saker i Høyesterett. 503 00:29:16,755 --> 00:29:19,674 Jeg kan ikke vinne mot ham, så jeg sluttet å prøve. 504 00:29:19,758 --> 00:29:23,470 Han forandrer seg kanskje ikke, men det betyr ikke at du må holde det inne. 505 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Det sårer bare deg, ikke ham. 506 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Og jeg lærer at ærlig, direkte kommunikasjon- 507 00:29:29,726 --> 00:29:33,021 -er nøkkelen til å opprettholde sunne forhold og... 508 00:29:35,815 --> 00:29:37,400 Jeg ringer deg tilbake. 509 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 ST. LUKE'S SYKEHUS AKUTTMOTTAK HOVEDINNGANG 510 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Dette er Lewis Stewarts telefonsvarer. 511 00:29:51,831 --> 00:29:52,999 Jeg kan ikke... 512 00:30:03,885 --> 00:30:08,014 Hei. Hva driver du med? 513 00:30:08,097 --> 00:30:11,226 Jeg er opptatt på jobb. 514 00:30:12,393 --> 00:30:14,270 Er du fortsatt på jobb? 515 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 Ja. Jepp. 516 00:30:17,732 --> 00:30:19,025 Er alt i orden? 517 00:30:20,610 --> 00:30:26,324 Ja, jeg ville bare si hei. 518 00:30:26,407 --> 00:30:29,118 Ok. Ok. 519 00:30:29,202 --> 00:30:31,287 Kan jeg ringe deg senere? 520 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Ja visst. Ja. 521 00:30:35,333 --> 00:30:36,918 Glad i deg. 522 00:30:37,001 --> 00:30:38,169 Glad i deg også. 523 00:30:49,222 --> 00:30:50,974 Jeg kan ikke tro dette. 524 00:30:51,057 --> 00:30:56,980 Jeg mistet sønnen min, og jeg må høre ham bli trakassert foran hele verden. 525 00:30:57,063 --> 00:30:58,648 Hvordan tror du det føles? 526 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Det er vanskelig. 527 00:30:59,816 --> 00:31:01,442 Vet du hva annet som er vanskelig? 528 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Å bli gjenvalgt etter å ha tapt en sak med nasjonal oppmerksomhet. 529 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Du har helt rett. 530 00:31:09,826 --> 00:31:12,704 Jeg skal snakke med Ms. Wargo. 531 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Takk, Henry. 532 00:31:22,297 --> 00:31:23,840 Hva handlet det om? 533 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 En sørgende mor vil at søkelyset på sønnen- 534 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 -skal vise en sterk amerikansk kjekkas. 535 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Hun stiller krav. Etter det vitnemålet om familievold. 536 00:31:32,807 --> 00:31:34,893 Dessverre er hun offerets mor. 537 00:31:34,976 --> 00:31:37,520 Du dukket opp sent i retten. 538 00:31:37,604 --> 00:31:40,440 Vel, det viser seg at dekket mitt ble kuttet opp. 539 00:31:40,523 --> 00:31:42,692 På tross av det og de anonyme dødstruslene- 540 00:31:42,775 --> 00:31:48,781 -jobber jeg ræva av meg med denne saken som mistet enda et jurymedlem i dag. 541 00:31:48,865 --> 00:31:50,366 Det er det tredje. 542 00:31:50,450 --> 00:31:53,953 Det verste er at hun bare kom med kommentarer som styrket oss. 543 00:31:54,037 --> 00:31:57,248 Mavis har rett. Vi må skaffe positiv presse til JT. 544 00:31:57,332 --> 00:31:59,834 For saken eller valgkampen din? 545 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Anse dem som likeverdige for deg. 546 00:32:22,732 --> 00:32:24,108 Vi må snakke sammen. 547 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 En hemmelig konto? 548 00:32:31,616 --> 00:32:33,660 Hvorfor sjekket dere telefonen min? 549 00:32:33,743 --> 00:32:37,330 For det første: Det er søtt at du tror den er din når det er vi som betaler. 550 00:32:37,413 --> 00:32:39,499 For det andre: Ikke mer sosiale medier på deg. 551 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Hva? 552 00:32:40,917 --> 00:32:43,795 Det er ikke så farlig. Bokstavelig talt alle har to kontoer. 553 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Gjør du det alle andre gjør? 554 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 Vi oppdro deg ikke sånn. 555 00:32:46,589 --> 00:32:49,425 Og vi oppdro deg ikke til å ha hemmeligheter. 556 00:32:49,509 --> 00:32:52,971 Ok, greit, jeg sletter det... 557 00:32:53,054 --> 00:32:55,807 Vet du hva? Telefonen din er vår i en uke. 558 00:32:55,890 --> 00:32:58,226 Og neste gang bør du ikke lyve. 559 00:33:15,994 --> 00:33:19,122 Lewis, går det bra? 560 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Bare trøtt, jeg har hatt en lang dag. 561 00:33:32,593 --> 00:33:33,845 God natt. 562 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 God natt. 563 00:33:59,996 --> 00:34:01,581 Hva tenker du om rettssaken? 564 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Hver dag er forskjellig. 565 00:34:08,212 --> 00:34:10,381 Sånn er det i rettssaker. 566 00:34:10,465 --> 00:34:12,675 Du er oppe én dag og nede den neste. 567 00:34:14,719 --> 00:34:16,512 Adrian skal vitne i dag, ikke sant? 568 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Jepp. 569 00:34:17,764 --> 00:34:20,308 Tror du fortsatt at Adrian drepte JT? 570 00:34:22,185 --> 00:34:25,897 Hvis han virkelig elsket Shanelle og visste hva som skjedde på bildene- 571 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 -så tror jeg at han gjorde det. 572 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Det ville vært en overraskende vending. 573 00:34:32,779 --> 00:34:34,614 Apropos overraskelser. 574 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 Jeg så Lewis på sykehuset da jeg besøkte mamma. 575 00:34:41,954 --> 00:34:45,458 Så jeg ringte ham for å si: "Hei, jeg ser deg." 576 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 Han så at jeg ringte og avviste samtalen. 577 00:34:49,128 --> 00:34:52,048 - Var han opptatt med å snakke med noen? - Nei, han var alene. 578 00:34:52,131 --> 00:34:53,633 Så jeg ringte igjen. 579 00:34:53,716 --> 00:34:55,718 Da svarte han, og da jeg spurte hvor han var- 580 00:34:55,802 --> 00:34:58,012 -løy han og sa han var på jobb. 581 00:34:58,096 --> 00:35:01,557 - Det er rart, ikke sant? - Å, det er rart. 582 00:35:01,641 --> 00:35:03,309 Hvordan er tillitsnivået deres? 583 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Det er bra, jeg mener, før dette var det... 584 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Du vet at jeg har fått fertilitetsbehandling? 585 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Ja visst, hvordan går det? 586 00:35:13,444 --> 00:35:19,075 Bra, men poenget mitt er at jeg fikk noen blødninger her om dagen. 587 00:35:19,158 --> 00:35:22,370 Jeg ville ringe Kendall, men jeg tenkte "hvorfor uroe henne?". 588 00:35:22,453 --> 00:35:25,414 Jeg går til legen. Om det er noe, forteller jeg henne det. 589 00:35:25,498 --> 00:35:28,084 Og det var ingenting, så jeg sa ikke noe. 590 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Du sa du så ham på sykehuset. 591 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 Hva om han går gjennom noe han ikke er klar til å snakke om? 592 00:35:35,758 --> 00:35:37,301 Jeg mener, ja, men... 593 00:35:39,762 --> 00:35:42,056 Han slet med å få den opp her om dagen. 594 00:35:43,099 --> 00:35:45,726 Han prøvde å skjule det, men jeg skjønte det. 595 00:35:45,810 --> 00:35:48,688 Det har vært hektisk på jobb for ham- 596 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 -så jeg vet ikke helt, kanskje det er stress, høyt blodtrykk. 597 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Kanskje. Uansett ville jeg latt tvilen komme ham til gode. 598 00:35:56,195 --> 00:35:58,364 Grunnen er kanskje ikke så suspekt som du tror. 599 00:35:59,740 --> 00:36:00,992 En runde til? 600 00:36:08,666 --> 00:36:11,335 Ja, pappa, jeg vet vi snakket tidligere om mitt ønske om- 601 00:36:11,419 --> 00:36:13,963 -å få straffereduksjon for min klient Isabella Torres. 602 00:36:14,046 --> 00:36:15,715 Du sa at du vurderer å hjelpe meg- 603 00:36:15,798 --> 00:36:19,010 -hvis jeg kunne heve min nasjonale profil. 604 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Ja, men det har ikke skjedd ennå. 605 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Jeg vet det, men det vil skje når jeg vinner denne saken. 606 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Ok, hvis du vinner, diskuterer vi det. 607 00:36:29,604 --> 00:36:32,398 Begynner ikke dette spillet å bli gammelt? 608 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Vi måtte aldri klare oss selv. 609 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Du sto på bestefars skuldre, ikke sant? 610 00:36:36,694 --> 00:36:40,364 Hva er poenget med å ha en familiearv om ikke for å bruke den? 611 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Poenget er å bygge på den. 612 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Jeg har prøvd å bygge på den, - 613 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 -men det er vanskelig når faren min avfeier meg. 614 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Jeg er ikke den samme som i Chicago. 615 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Jeg bryr meg om denne saken og hva som skjer med Shanelle. 616 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Jeg ser at Jax har påvirket deg. 617 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Gi deg nå. Forresten, hun sa at du la an på henne. 618 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 Hun er attraktiv. Hva skulle jeg gjøre? 619 00:37:00,718 --> 00:37:02,553 Hva med ikke å legge an på henne? 620 00:37:02,637 --> 00:37:04,680 - Hun er en gift kvinne. - Selvfølgelig. 621 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 Så hvorfor er ikke du det? 622 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Jeg var forlovet med Shanice, husker du? 623 00:37:08,309 --> 00:37:11,562 - For ti år siden. - Og jeg har fokusert på karrieren siden. 624 00:37:12,563 --> 00:37:14,315 Familievold-jobben er viktig for meg, - 625 00:37:14,398 --> 00:37:18,277 -men av en eller annen grunn skjønner du ikke det, gjør du vel? 626 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Min første nasjonale sak var krevende. 627 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Gå ut mot Chicago-politiet. 628 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - Det var... - Ja, jeg vet det. 629 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Du var en stjerne. 630 00:37:27,995 --> 00:37:34,710 Til sjuende og sist, ja, men på min første dag var jeg livredd. 631 00:37:34,794 --> 00:37:38,339 Jeg hadde nerver som kom ut av alle åpninger på rettstoalettet. 632 00:37:38,422 --> 00:37:40,925 Moren din stormet inn. 633 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Hun hjalp meg og fikk meg til å konsentrere meg igjen. 634 00:37:46,847 --> 00:37:48,724 Og resten er historie. 635 00:37:50,101 --> 00:37:54,563 Så hun var helten, ikke jeg. 636 00:37:54,647 --> 00:37:58,526 Menn som oss kommer ikke til neste nivå alene. 637 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Vi trenger en partner, en støtte, en ledsager, - 638 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 -ellers vil pikken føre oss utfor stupet. 639 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 Og jeg avfeier deg ikke, Corey. 640 00:38:13,040 --> 00:38:17,295 Jeg er bare en gammel mann som ikke følger regler eller følelser- 641 00:38:17,378 --> 00:38:21,257 -eller hva enn den nye generasjonen snakker om, - 642 00:38:21,340 --> 00:38:26,887 -men hvis det betyr så mye for deg, skal jeg prøve å bli flinkere. 643 00:38:28,306 --> 00:38:29,849 Takk, pappa. 644 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal fikk god informasjon fra parkeringsvakten. 645 00:38:48,200 --> 00:38:51,287 Alle på klubben hater tydeligvis Evan. 646 00:38:51,370 --> 00:38:53,247 De har ventet på å få tatt ham. 647 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 - Det er flott. - Ja. Ja. 648 00:38:54,915 --> 00:38:57,877 Jeg må bare samle noen uttalelser og sende dem til FBI. 649 00:38:57,960 --> 00:38:59,795 Jeg har kanskje en bedre idé. 650 00:38:59,879 --> 00:39:01,922 - La oss se hvordan dagen går. - Greit. 651 00:39:03,174 --> 00:39:04,884 Hei, Cash. 652 00:39:04,967 --> 00:39:06,677 Er du klar for å gå inn? 653 00:39:06,761 --> 00:39:09,221 Jeg er klar for å få det overstått. Kom igjen. 654 00:39:11,515 --> 00:39:15,144 Mr. Hunter, kan du fortelle oss om ditt forhold til den tiltalte? 655 00:39:15,227 --> 00:39:20,649 Ja, så vi møttes gjennom JT, ble venner og forelsket oss. 656 00:39:20,733 --> 00:39:24,403 Var hun fortsatt gift med Mr. Tucker da du forelsket deg i henne? 657 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Ja, det var hun. 658 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Var Mr. Tucker klar over dette så vidt du vet? 659 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Nei, det var han ikke. 660 00:39:31,702 --> 00:39:34,705 - Og hvor lenge varte forholdet? - Tre måneder. 661 00:39:34,789 --> 00:39:37,875 - Dommer, kan jeg komme frem til vitnet? - Ja, det kan du. 662 00:39:37,958 --> 00:39:42,838 Mr. Hunter, jeg viser deg hva som er merket som vårt bevis 30. 663 00:39:42,922 --> 00:39:44,965 Vet du hva dette er? 664 00:39:45,049 --> 00:39:48,010 Ja, dette er brev til meg fra Shanelle. 665 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 Og i disse brevene- 666 00:39:49,678 --> 00:39:53,307 -nevnte tiltalte noe om et liv uten Mr. Tucker? 667 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Ja. 668 00:39:54,934 --> 00:39:58,854 Og ba hun deg om hjelp til å skape dette livet uten Mr. Tucker? 669 00:40:00,815 --> 00:40:02,942 Ja, det gjorde hun. 670 00:40:03,025 --> 00:40:05,152 Rømte du også med den tiltalte- 671 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 -etter at hun ble tiltalt for drapet på Mr. Tucker? 672 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Ja. Jeg ville gi henne en sjanse til å komme seg vekk fra alt dette. 673 00:40:12,284 --> 00:40:13,786 Jeg elsker henne. 674 00:40:13,869 --> 00:40:15,496 Det var alt, ærede dommer. 675 00:40:18,707 --> 00:40:21,836 Mr. Hunter, hvorfor sendte Mrs. Tucker deg- 676 00:40:21,919 --> 00:40:24,880 -håndskrevne brev kontra meldinger eller e-poster? 677 00:40:24,964 --> 00:40:27,049 JT sporet alt. 678 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 Hadde han visst om det, ville han skadet henne. 679 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Protest, spekulasjon. 680 00:40:31,137 --> 00:40:32,721 Godkjent. 681 00:40:32,805 --> 00:40:35,057 - Så du beskyttet henne? - Ja. 682 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Så du noen gang den avdøde mishandle Mrs. Tucker fysisk? 683 00:40:38,018 --> 00:40:42,440 Ja, en gang tok han tak i armen hennes hardt. Det var for hardt. 684 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 Konfronterte du Mr. Tucker om det? 685 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Nei, for Shanelle sa at han var full, - 686 00:40:47,903 --> 00:40:49,572 -men jeg sverger at jeg ville... 687 00:40:49,655 --> 00:40:53,117 - Drepe ham? - Protest. 688 00:40:53,200 --> 00:40:55,953 Avvist. Svar på spørsmålet, Mr. Hunter. 689 00:41:00,291 --> 00:41:01,667 Ja. 690 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Så gjorde du det? 691 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Gjorde jeg hva? - Drepte du ham? 692 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Ærede dommer...? 693 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - Hva er dette? - Jeg spør vitnet om det var han- 694 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 -som drepte Jamarion Tucker. 695 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 Hva gjør hun? 696 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Hva? Nei, jeg drepte ikke JT. 697 00:41:17,099 --> 00:41:19,101 Stille, alle sammen. 698 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, drepte du Jamarion Tucker- 699 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 -for å verne tiltalte? 700 00:41:23,564 --> 00:41:24,773 - Kvinnen du elsket? - Nei. 701 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Protest. - Nei, men... 702 00:41:26,233 --> 00:41:28,110 Jeg skulle ønske jeg hadde drept ham! 703 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle visste ikke noe om pengene. 704 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Jeg gjorde det. 705 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Jeg løy og sa at de var mine, - 706 00:41:38,329 --> 00:41:42,374 -og at vi kunne bruke dem om hun forlot JT, men de var ikke mine. 707 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 Pengene tilhørte et ulovlig gamblingfirma, Willgoose, - 708 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 -som ble startet av JT og en mann ved navn Evan Gerrard. 709 00:41:58,891 --> 00:42:02,937 Shanelles eneste plan var å ta barna og forlate JT for alltid. 710 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 Og alt jeg ville var å være en del av det livet, det nye. 711 00:42:09,527 --> 00:42:12,571 Så ja, jeg skulle ønske at jeg hadde drept ham- 712 00:42:12,655 --> 00:42:15,241 -for da ville hun ikke vært her nå. 713 00:42:15,324 --> 00:42:17,743 Og etter alt hun har vært gjennom... 714 00:42:20,371 --> 00:42:22,998 fortjener hun ikke noe av dette. 715 00:42:23,082 --> 00:42:24,708 Det var alt, ærede dommer. 716 00:42:31,590 --> 00:42:33,384 Mr. Hunter, du kan gå. 717 00:42:35,302 --> 00:42:36,554 Evan er en farlig mann. 718 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Hvorfor fikk du ham til å si det? 719 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Fordi han ville det. 720 00:42:56,323 --> 00:42:58,617 Hvor fikk du denne fra? 721 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Medarbeidere av Evan. 722 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - Den er ekte. - Hvorfor ga du ikke denne til FBI? 723 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Dette blir en føderal sak. 724 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Den blir det, ja, men akkurat nå tilhører den deg. 725 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 Hva vil du ha? 726 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Immunitet og vitnebeskyttelse for Adrian Hunter. 727 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 728 00:43:15,009 --> 00:43:17,219 Fordi Evan Gerrard er en veldig farlig mann- 729 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 -og Adrian risikerte livet ved å vitne i denne saken. 730 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Han har også informasjon som bekrefter det som er i mappen, - 731 00:43:23,267 --> 00:43:25,936 -men han vil ikke si noe før han vet at han er trygg. 732 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Men hvis du ikke vil gi denne til FBI selv- 733 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 -og ta all æren for en stor sak som denne, gjør jeg det med glede. 734 00:43:34,778 --> 00:43:37,406 Nei, det går bra. 735 00:43:37,489 --> 00:43:40,576 Jeg skal sørge for at Adrian Hunter er beskyttet- 736 00:43:40,659 --> 00:43:43,412 -til tross for at han ikke endte opp med å hjelpe oss så mye. 737 00:43:43,912 --> 00:43:47,207 Takk, og sørg for å nyte seieren. 738 00:43:47,291 --> 00:43:48,959 Det er den siste dere får fra meg. 739 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Siste nytt: 740 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, finansrådgiver og antatt leder for sexhandel- 741 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 -ble nylig arrestert utenfor klubben sin i Los Angeles. 742 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Statsadvokat Henry Quan hadde dette å si om temaet. 743 00:44:11,065 --> 00:44:14,401 Mr. Gerrard brukte fargede armbånd som en slags kode- 744 00:44:14,485 --> 00:44:19,073 -som indikerte hvor mange menn deungejentene måtte ligge med. 745 00:44:19,156 --> 00:44:21,075 Det er ekkelt. 746 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Håper han råtner i fengsel livet ut. 747 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Samme her. 748 00:44:24,244 --> 00:44:26,121 Og jeg er glad Adrian er trygg nå. 749 00:44:26,205 --> 00:44:28,957 Og jeg er glad du er trygg. 750 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Hei, noen telefoner? 751 00:44:41,553 --> 00:44:45,808 Bare en nysgjerrig tabloidreporter angående Adrians vitnemål. 752 00:44:45,891 --> 00:44:47,142 Dette kom nettopp til deg. 753 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Skanneren min har kommet. 754 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Levering samme dag fra Prime. 755 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Hva? 756 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Toni har blitt avbildet mens hun var- 757 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 -på sykehuset for en DNA-test. 758 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Herregud, man kan ikke finne på dette. 759 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 En labtekniker solgte bildet og sa opp jobben. 760 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 De dreper Toni i kommentarene, - 761 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 -men jeg innrømmer at jeg liker kaoset. 762 00:45:36,817 --> 00:45:38,485 Fem minutter til direktesendingen. 763 00:45:40,279 --> 00:45:41,488 Takk. 764 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax! 765 00:46:09,641 --> 00:46:11,852 Så dette er den nye stilen de har valgt til deg? 766 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Jepp. 767 00:46:13,395 --> 00:46:17,232 Mamma, hvis du får de sprø falske øyevippene, kjenner jeg deg ikke lenger. 768 00:46:17,316 --> 00:46:19,902 Vent litt, jeg har de sprø falske øyevippene. 769 00:46:19,985 --> 00:46:21,153 Hva mener du? 770 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Jeg tar det som et kompliment. 771 00:46:42,257 --> 00:46:44,343 "JAMARIONS PÅSTÅTTE ELSKERINNE TOK DNA-TEST" 772 00:47:11,537 --> 00:47:15,457 Terrance, jeg kan ikke skjule det for henne lenger. 773 00:47:16,667 --> 00:47:18,085 Jeg sier det til Jax i kveld. 774 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Hei. 775 00:47:38,188 --> 00:47:39,356 Jeg... 776 00:47:42,234 --> 00:47:43,986 Det er noe jeg må fortelle deg. 777 00:47:45,571 --> 00:47:46,780 Handler det om Toni? 778 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 Det er ditt barn, ikke sant? 779 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, jeg kan forklare.