1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 W poprzednich odcinkach 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Kto to był? Znam ją? - Nie. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Mama Lou mi to dała. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 Od jej nowego chłopaka. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Jesteś krewnym Jeremiah Casha? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - To mój ojciec. - To legenda. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 Sukinsyn ciągle mi o tym przypomina. 9 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Zakład karny w Nevadzie. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 Chciałabym zapytać o Petera Thompsona. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Nadal siedzi. - Jasne. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Ja też jestem świetnym prawnikiem. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 Biali nie mogą nas poróżnić. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - Więc kibicujmy... - Naszym. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Nie przypaliła pani syna papierosem na prawym udzie? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - Oskarża mnie pan... - Sprzeciw. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Znasz Toni. JT zrobił jej dziecko. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 Zrobiłaś test na ojcostwo? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - Nie. - Skąd wiesz, że nie jest moje? 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 To nieważne. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Kamery w banku pokazały, że jest z Adrianem. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Sądzimy, że razem uciekli. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Byłeś u Shanelle. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 Była u mnie jej prawniczka. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Zrób wszystko, żeby trzymała gębę na kłódkę. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adrian? Będę za godzinę. 27 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Jak nie odezwę się co sześć minut, wezwij policję. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 O co chodzi, Adrian? 29 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Musisz o czymś wiedzieć. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 O czym chcesz rozmawiać? 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adrianie, możesz mi powiedzieć. 32 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Chcę ci pomóc. 33 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Nie, już na to za późno. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Wcale nie, obiecuję. Nie jest... 35 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Usiądź. 36 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, usiądź. 37 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Nie robiłbym tego. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Daj mi telefon. 39 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Twój telefon, Jax. 40 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Siadaj. 41 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Mój detektyw czeka na zewnątrz. 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 Jeśli nie odezwę się co sześć minut, 43 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 zadzwoni na policję. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Zostały ci cztery minuty. 45 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Jak głęboko siedzisz w tym hazardzie? 46 00:01:58,409 --> 00:01:59,661 Co o tym wiesz? 47 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Więcej niż myślisz. 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 I to jest mój problem, Jax. 49 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Za dużo wiesz. 50 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Nie podoba mi się to, a Evanowi jeszcze mniej. 51 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 A Shanelle? 52 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 Nie dla niej to robisz? 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Shanelle mnie nienawidzi. 54 00:02:13,424 --> 00:02:15,051 Evan nagadał jej różne rzeczy. 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 Nie miała się dowiedzieć. 56 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 O czym? 57 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Musisz przestać sprawdzać mnie, Evana i wszystko, 58 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - co myślisz, że wiesz. - Dobrze. 59 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Jeśli tego chcesz, odwołam śledztwo, 60 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 zamknę gębę i zapomnę. 61 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Co jeszcze? 62 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Potrzebuję nietykalności. 63 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Ochrony. - Przed czym? 64 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Dopóki nie poczuję się bezpiecznie, gówno ci powiem. 65 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Ochronię cię przed Evanem. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Tylko... 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Musisz oddać mi broń. 68 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Będziesz bezpieczny, gdy ja będę. 69 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Daniel, wejdź. Jestem bezpieczna. 70 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 DOMNIEMANIE NIEWINNOŚCI 71 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax! 72 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Hej, skarbie. - Cześć, kochanie. 73 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Jak ci minął dzień? 74 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Okropnie. 75 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 Tak? Zaczekaj. 76 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 Czekaj. Co się stało? 77 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Zachowałam się jak suka. 78 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Wróciłam do domu, wypiłam dwa szoty, 79 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 a teraz chcę wziąć do ust twojego fiuta. 80 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Tak. 81 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 W porządku? 82 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Tak. 83 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Chcę ci poprawić dzień. 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Jak sobie życzysz. 85 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Wczoraj, gdy zabrałem Adriana do kryjówki, 86 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 powiedział, że JT bał się i denerwował, 87 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 że wpadną przez gang hazardowy, 88 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 więc założył konto na nazwisko Shanelle. 89 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 Powiedział jej, że to fundusz dla dzieci, więc podpisała. 90 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Sam tego chciał. 91 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Mam złe wieści. 92 00:06:02,528 --> 00:06:04,364 Lucy przesłała nową listę świadków. 93 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 Zgadnijcie, kogo dodała? 94 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Adriana, oczywiście. 95 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Nic dziwnego, po tej ucieczce z Shanelle. 96 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Nic o tym nie wiedziała? 97 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Nie, Adrian chyba nikomu nie mówił. 98 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Tak, ale jeśli Lucy ma dowody, 99 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 może Adrian przyzna się do wszystkiego przed sądem. 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Może, ale to jej nie pomoże. 101 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy potrzebuje Adriana, by udowodnić, że Shanelle 102 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 wiedziała o pieniądzach i potwierdzić, że mieli romans. 103 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Tak, a jeśli wspomni o Evanie albo zasugeruje, 104 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 że Adrian należy do gangu, zdobędzie sympatię dla Shanelle. 105 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 Lucy chce skupić uwagę na tym, że Shanelle to bezlitosna morderczyni. 106 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 To może zmusimy Adriana, by przyznał się w sądzie 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 pod przysięgą, że zabił JT? 108 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Nawet jeśli to zrobił, dlaczego miałby się teraz przyznać? 109 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Bo chce odzyskać Shanelle 110 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 i zrobi wszystko, by to osiągnąć. 111 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Corey, posłuchaj. - Jax, to... 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Myślisz, że to przesada, 113 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 jeśli ci się nie podoba, w porządku. Odpuszczę. 114 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 Ale wysłuchaj mnie. 115 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Dobrze. - Na przesłuchaniu 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 zmuszę go, by przyznał, że Shanelle nie wiedziała o forsie. 117 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Każę mu potwierdzić, że się nad nią znęcał, 118 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 co pomoże sprawie, ale co, jeśli możemy to zakończyć? 119 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 Moglibyśmy wygrać tę sprawę 120 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 i udowodnić światu, że mylił się co do Shanelle. 121 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 Że nie jest bezwzględną, samolubną, pazerną żoną na pokaz, 122 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 która wyolbrzymiła agresję domową. 123 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 Że jest kobietą, która przez lata tyle wycierpiała, 124 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 że teraz wierzy, że jest winna zbrodni, której nie popełniła. 125 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 Tak bardzo, że znosi niewolę 126 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 i proces sądowy. Dlaczego? 127 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Uważa, że na to zasługuje. Więc jebać Evana. 128 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Spróbujemy go załatwić, Adrian poczuje się bezpieczny, 129 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 więc się przyzna, a Shanelle wróci do domu. 130 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Chyba... Nieważne. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Nie, wiecie co? Słyszeliście to? 132 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax Stewart. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Tak, to było dobre. 134 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Tak. - Jax Stewart. 135 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Dobra. 136 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Sprawdzę Evana nieco dyskretniej. 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Mogę ci pomóc. 138 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Krystal, będziemy jak Batman i Robin. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Nie. Przestań. 140 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 To było niegrzeczne. 141 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 To było dobre. 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Przemowa mnie przekonała. 143 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Przy tobie muszę się bardziej starać. 144 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Widzę i doceniam to. 145 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 I słusznie. 146 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Jak wyglądały finanse pani Tucker? 147 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Nie. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Nastawiaj budzik. Jesteśmy spóźnieni. 149 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Tak, ale ja byłem gotowy. 150 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Dobra. 151 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Cholera. 152 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Czekaj. 153 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Kapeć. 154 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 Co ja zrobię? 155 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Spokojnie. Zadzwonię po taksówkę. 156 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Dziękuję. 157 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 SĄD OKRĘGOWY W LA 158 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 Chociaż Czarni są na czas. 159 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Sędzio Roth, przepraszam. 160 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Złapałam gumę. To się nie powtórzy. 161 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Oby, pani Wargo. 162 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Proszę wprowadzić przysięgłych. 163 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Zeznała pani, że pani Tucker 164 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 była powściągliwa w rozmowie z 911. 165 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Puszczę nagranie. 166 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Skąd pani wie, że mąż nie żyje? 167 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Nie oddycha. 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Widzę krew. 169 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Skąd ta krew? Upadł? 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Jest tam pani? 171 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Proszę, przyślij kogoś. 172 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Nie mogę już na niego patrzeć. 173 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Czy poza jej tonem coś jeszcze wydało pani się podejrzane? 174 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Dzwoniący zwykle skupiają się na potrzebach ofiary. 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Podejrzani zgłaszający skupiają się na sobie. 176 00:10:28,502 --> 00:10:30,463 Błagała nas, 177 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 nie mogła na niego patrzeć. 178 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Sprzeciw, to nie brzmi jak opinia eksperta. 179 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Podtrzymuję. - Wnoszę o oddalenie. 180 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Oddalam. 181 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Długo jest pani dyspozytorką? 182 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Jakieś trzy lata. 183 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Rozmawiała pani z wieloma osobami, które zgłaszały martwe ciało? 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Co najmniej raz w tygodniu. 185 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Czy dzwoniący zdają się być przytłoczeni lub zdesperowani, 186 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 by ktoś im szybko pomógł? 187 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Tak, zwykle trochę panikują. 188 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Czy któryś z nich został skazany za morderstwo? 189 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Sprzeciw. Spekulacje. - Podtrzymuję. 190 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Czy ton zgłaszającego bezsprzecznie wskazuje, 191 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 co dzieje się na miejscu? 192 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Nie sądzę. 193 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Dziękuję. 194 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Pani Jones, czym się pani zajmuje? 195 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Jestem agentką nieruchomości. 196 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Zna pani panią Tucker? 197 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Pokazałam jej kilka domów na wynajem. 198 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Jaka była średnia cena domów, które oglądała? 199 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Trzy miliony dolarów. 200 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Czy ktoś oglądał domy z panią Tucker? 201 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Raz. Adrian Hunter. 202 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Myślałam, że to jej mąż, 203 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 bo byli blisko. 204 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Sprzeciw, wnoszę o wykreślenie. 205 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Wykreślam. 206 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Czy panią Tucker interesował dom, 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 który im pani pokazała? 208 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Przygotowałam ofertę, ale nie odpowiedziała. 209 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 Pomyślałam, że coś się zmieniło. 210 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 I rzeczywiście coś się zmieniło. 211 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Nie mam więcej pytań. 212 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Obecny dom pani Tucker jest w Encino. 213 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Zna pani jego szacunkową wartość? 214 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Nie znam, 215 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 ale zakładam około ośmiu milionów. 216 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 Dom pani Tucker był wart 8,7 miliona dolarów, 217 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 a szukała domów poniżej połowy wartości 218 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 obecnego domu, tak? 219 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Zgadza się. 220 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 To obniżenie standardów. 221 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Nietypowy ruch dla kogoś, kto zabija dla pieniędzy. 222 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Wysoki Sądzie. - Wycofuję ten komentarz. 223 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 Czy pani Tucker wspominała o swoich córkach? 224 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Za każdym razem. 225 00:12:20,948 --> 00:12:24,160 Oglądałyśmy tylko domy, które mogły się im spodobać. 226 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 Młodsza pływa, więc musiał być basen. 227 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Czyli skupiała się na wygodzie i bezpieczeństwie dzieci. 228 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 Zgadza się? 229 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Tak mi się wydawało. - Mnie też. 230 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Dziękuję. 231 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naim. Co robisz? 232 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Rodzice cię zabiją, jeśli to opublikujesz. 233 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - A kto im powie? - Ja. 234 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Proszę bardzo. 235 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Ja powiem o twojej szufladzie. 236 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Nie wiem, o czym mówisz. 237 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 Chyba wiesz. 238 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Dzieci, kolacja. 239 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Dobrze, tato. 240 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Obserwowałaś ławników podczas zeznania Elise Jones? 241 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Nie, ale dobrze, że Elise lubi Shanelle. 242 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 To przypadkowy świadek na naszą korzyść. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Tak, ale to wciąż pasuje do narracji Lucy, 244 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 że Shanelle mogła to zaplanować. 245 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 I masz całkowitą rację. 246 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, muszę cię przeprosić. 247 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Za co? 248 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Popełniłam błąd, nie wierząc twojemu instynktowi. 249 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Wiedziałam, że jesteś dobrym prawnikiem. 250 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 Ale prawda jest taka, że jesteś świetnym prawnikiem i liderem. 251 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Dziękuję. To bardzo miłe. 252 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Dziękuję. 253 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Cieszę się, że jesteś. 254 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Tak. Dobrze mi tu. 255 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 Tworzymy świetny zespół. 256 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 To fakt. 257 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 Szczerze mówiąc, 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 gdybym robiła to sama, 259 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 nie wiem, czy dałabym radę. 260 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 A ty dasz radę? 261 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Leki pomagają? 262 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Tak, ale pomógł też fakt, 263 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 że Lewis i ja robimy postępy na terapii dla par. 264 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - To świetnie. - Tak, jest dobrze. 265 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 - A jak w pracy? - Corey i ja 266 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 rozwijamy się jako zespół. 267 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 To motywujące. 268 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Miła odmiana. 269 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 A Damon? Wciąż masz koszmary? 270 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Minęły cztery miesiące. 271 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Czuję, że się od tego dystansuję. 272 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - To prawdziwe postępy, Jax. - Tak. 273 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Czemu chciałaś się spotkać? 274 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Nie mogę pozbyć się uczucia, że czekam na kolejną katastrofę. 275 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 To zbyt piękne, by było prawdziwe. 276 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Zwariowałam? 277 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Jax, po twojej traumie to normalne, 278 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 że jesteś czujna, 279 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 a wręcz sceptyczna. 280 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 Ale chcę postawić ci wyzwanie, bo jesteś teraz w dobrym miejscu. 281 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 Zamiast czekać na jego koniec, ciesz się nim, póki możesz. 282 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Żyj tu i teraz. 283 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Natrafisz na przeszkody, 284 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 czy się ich spodziewasz, czy nie. 285 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 Korzystaj z tego, że jest dobrze. 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 - Tak. - Tak. 287 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Dziękuję. - Nie ma za co. 288 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Pa. 289 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni. 290 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, już ci mówiłam. - Przepraszam. 291 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 Nie akceptuję tego. 292 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 To mój wybór. 293 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Wcale nie. 294 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Sprawdziłem to i mam prawo żądać testu. 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Po urodzeniu dziecka, 296 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 wcześniej tego nie zrobię. 297 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - To ryzykowne. - Może dziesięć lat temu, 298 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 ale są sposoby, by dziecku nie stała się krzywda. 299 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - Czyżby? - Rozmawiałem z lekarzem. 300 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 Możemy iść nawet dziś. 301 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Załatwić to. 302 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Dzisiaj? Lewis, nie mogę nawet... 303 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 Dlaczego mi to robisz? 304 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Nie próbuję cię zdenerwować. 305 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Ale dziecko może być moje i nie mogę żyć, 306 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 wiedząc, że mam gdzieś potomka. 307 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Jestem ojcem. - Cóż... 308 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 Nie będę udawał, że tak nie jest. 309 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Dobrze. 310 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Mogę tam dziś z tobą iść. 311 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Dziękuję. 312 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Wyślę ci SMS-a ze szczegółami. 313 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Dobrze. 314 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 SĄD KARNY IM. CLARY SHORTRIDGE FOLTZ 315 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Hej. 316 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Sprawdziłem kumpla Adriana, Evana. 317 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Okazuje się, że cały ten gang 318 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 to tylko dym z wielkiego pożaru. 319 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Evan wynajmuje „towarzyszki” dla hazardzistów, kiedy są w mieście. 320 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Jakie towarzyszki? 321 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Powiedzmy, że powinny siedzieć w szkole, 322 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 a nie spotykać się z facetami w Hilltop Country Club. 323 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Cholera. 324 00:19:07,354 --> 00:19:08,480 Dzień dobry. 325 00:19:08,564 --> 00:19:09,773 Cześć. 326 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel mówi, że Evan Gerrard to właściwie Jeffrey Epstein. 327 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 To smutne, ale nie jestem zaskoczony. 328 00:19:17,406 --> 00:19:19,700 Na imprezach sportowych pełno handlu dziećmi. 329 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 Jeśli w tym siedzi... 330 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 Sprawa jest grubsza, niż sądziliśmy. 331 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Dobra robota, Dan. 332 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Dziękuję, Cash. - Tak. 333 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Pa, Danielu. - Nie ma za co. 334 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - W porządku? - Słucham? 335 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Czemu pytasz? Co ma być nie tak? 336 00:19:39,219 --> 00:19:40,721 Trener Powell, świadek Lucy? 337 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 No tak. 338 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Jasne. Jestem gotowy, na... 339 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Cholera. - To mój syn. 340 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 Słynny prawnik, którego widuję tylko w telewizji. 341 00:19:55,485 --> 00:19:57,029 Przecież idziemy dziś na kolację. 342 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 Kolacje są codziennie. 343 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Chciałem zobaczyć cię w akcji na żywo. 344 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 A to kto? 345 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 To Jax Stewart. Współpracuje ze mną. 346 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Doktorze Cash, to zaszczyt w końcu pana poznać. 347 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Mów mi Jeremiah. 348 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Nie mogę się doczekać, żeby zobaczyć was w akcji. 349 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Dziękuję. 350 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - To twój tata. - To mój ojciec. 351 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 To on. 352 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 Co pan pamięta z nocy 8 listopada 2022 roku? 353 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 To była drużynowa kolacja. Byli tam trenerzy, 354 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 gracze i osoby towarzyszące. 355 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 JT przyprowadził Shanelle. 356 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Czy widział pan coś między oskarżoną a panem Tuckerem? 357 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Tak, Shanelle krzyknęła: „Pierdol się, Jamarion”. 358 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Wiedziała dokładnie, 359 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 jak go zdenerwować. Jakby miała przełącznik. 360 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Zatem umiała prowokować go do przemocy, 361 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 gdy to było dla niej wygodne? 362 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Sprzeciw. To spekulacje. 363 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Podtrzymuję. - Dobrze. 364 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Przeklęła go, a potem? 365 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Zaczęła na niego krzyczeć, bić go w klatkę piersiową, 366 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 drapać po twarzy. 367 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Potem mocno go uderzyła. 368 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Byłem przerażony. 369 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Następnego dnia przyszedł z zadrapaniem na twarzy. 370 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Radziłem mu się rozwieść. 371 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Może nie siedzielibyśmy tu, gdyby posłuchał. 372 00:21:27,035 --> 00:21:28,245 Wnoszę o wykreślenie. 373 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Wykreślić z protokołu. 374 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Ławnicy, proszę zignorować wypowiedź. 375 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Trenerze, nie da się poznać, 376 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 czy zadrapała kobieta, czy mężczyzna, 377 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 na przykład podczas treningu futbolu, prawda? 378 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Tak, to prawda. 379 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Zeznawał pan podczas procesu Keiona Wraya? 380 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Tak. 381 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 A w czasie zeznań powiedział pan, cytuję: 382 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 „Keion nie skrzywdziłby muchy”. 383 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Zgadza się. 384 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 To ciekawe, bo Pan Wray został uznany winnym 385 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 zabójstwa żony. 386 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Sprzeciw. Bez związku. - Stronniczość ma znaczenie. 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Oddalam. Świadek może odpowiedzieć. 388 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 Czy pan Wray został uznany za winnego zabójstwa żony? 389 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Tak. 390 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Czy żałuje pan, że bronił mordercy? 391 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 392 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Wycofuję pytanie. 393 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Chyba wygrałem. 394 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Zdecydowanie. 395 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle była spokojniejsza, gdy się dziś żegnaliśmy. 396 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Tak. Dobrze się spisaliśmy. 397 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Core! - Zdecydowanie. 398 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Zapraszam was na lunch. 399 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 Jax, opowiem ci moją wojenną historię. 400 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Mamy dużo pracy. Musimy się przygotować. 401 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Tak, ale daj spokój, Corey. 402 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Jak często mogę rozmawiać z legendą prawa? 403 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Wchodzę w to. 404 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 Jak poszło z panią Stewart? 405 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 W porządku. 406 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Dobrze poszło. 407 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Czemu się zamknęła? 408 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Zależy jej na Shanelle. Wyjaśniłem, że tobie nie. 409 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Dokładny i zwięzły. Dobra robota. 410 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Jeszcze jedno. 411 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Zostałem wezwany przez prokuraturę, 412 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 bo Shanelle chciała uciec 413 00:23:43,046 --> 00:23:45,006 i przyłapali nas na ściemie. 414 00:23:45,715 --> 00:23:47,342 Sądzą, że wiedziała o pieniądzach. 415 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Nie powiesz, co się naprawdę stało? 416 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Czemu miałbym to zrobić? 417 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Upewniam się, że nie urosły ci jaja, 418 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 które będę musiał w końcu uciąć. 419 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Wykonałem zadanie. To koniec? 420 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Powodzenia w sądzie. 421 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Odniósł sukces, bo jest świetnym prawnikiem. 422 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Dziękuję, Jax. 423 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Może teraz. Jasne. 424 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 Ale gdy pracował dla korporacji... 425 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Muszę odebrać ten telefon. Przepraszam. 426 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Tak. Wciąż łatwo go zawstydzić. 427 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Ale gdy ma się ponad 70 lat... - Boże. 428 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 Nie trzeba się hamować. 429 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Jesteś po siedemdziesiątce? 430 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Świetnie wyglądasz. 431 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Dziękuję. 432 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Staram się trzymać formę. 433 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Umawiałaś się kiedyś ze starszym? 434 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 Z mężem, jeśli trzy lata się liczą. 435 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Nie liczą się. 436 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Mówię o kimś z dekadami doświadczenia. 437 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 Nie, ale nikogo nie szukam. 438 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Musiałem spróbować. 439 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 Na pewno? 440 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Mówi się: „Proś o wybaczenie, nie pozwolenie”. 441 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 Czy to nie tekst gwałcicieli? 442 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Skończyliście mnie obgadywać? 443 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Zapomniałam, że jestem umówiona. Muszę iść. 444 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Dziękuję za lunch, dr. Cash. 445 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, zobaczymy się w sądzie. 446 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Co się stało? 447 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Nie wiem. 448 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Deser? 449 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Nie uwierzysz, co się stało. 450 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, twoja mama jest w szpitalu. 451 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Co? - Pielęgniarka właśnie dzwoniła. 452 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Wyślij mi adres. Już jadę. 453 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Beyoncé przez miesiąc pije sok cytrynowy, 454 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 a potem daje koncert, 455 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 a mnie wykończył post przerywany. 456 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Przykro mi to mówić, mamo, ale nie jesteś Beyoncé. 457 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Wiem. 458 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 Chciałam schudnąć przed rejsem R&B. 459 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 Kevin chce się wybrać za miesiąc. 460 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Posłuchaj, 461 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 jeśli Kevin cię nie akceptuje, to na ciebie nie zasługuje. 462 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Akceptuje mnie. Ale ja nie. 463 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Chyba się denerwuję. 464 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Od dawna nie byłam taka szczęśliwa. 465 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Rozumiem, ale żaden mężczyzna nie jest tego wart. 466 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Łatwo ci mówić. Masz Lewisa. 467 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 Ja wciąż muszę szukać. 468 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Dobrze, mamo. 469 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 Zwolnię się z pracy 470 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 i tu z tobą zostanę. 471 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, nie musisz. 472 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Nie pytam o pozwolenie. 473 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Przestraszyłaś mnie. 474 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Kochanie. 475 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Kocham cię. 476 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Dziękuję. 477 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 To nie było pomocne. 478 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Wcale. Wręcz rasistowskie. 479 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Myślałem, że mi się zdawało. 480 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Nie zwróciła mi nawet za parking. 481 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 Bez obaw, dam panu zniżkę. 482 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Dziękuję. 483 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Wszystko dla siostry ze Wschodniej Afryki. 484 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Jestem z Erytrei. 485 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - A ty? - O nie. 486 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Nie jestem... - Chodź na słówko. 487 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Co? - Przepraszam pana. 488 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Co robisz? - Nie. 489 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Podobasz mu się. 490 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Jak wszystkim. - Nie, on na ciebie leci. 491 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Poflirtuj z nim i dowiedz się czegoś o Evanie. 492 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Parkingowi widzą i słyszą wszystko. 493 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Mam żonę. 494 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Ale chichoczesz przy Cashu. 495 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Ty też. - Cóż... 496 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 - Co? - Nie chodzi o jego wygląd, 497 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 a jak się przy nim czuję. 498 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Jasne? Ale ten facet 499 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 nie wie, że masz żonę, 500 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 więc rozbudź jego fantazję. 501 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Jeśli rozwiążesz tę sprawę, będziesz bohaterką Jax, Coreya i reszty. 502 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Może nakręcą o tobie film. Jak Erin Brockovich. 503 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Cześć. 504 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Senai, tak? 505 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 - Tak? - Tak, dobra wymowa. 506 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Dziękuję. Mówiłeś, że skąd jesteś? 507 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Z Erytrei. 508 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Zuch dziewczyna. 509 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Co u mamy? 510 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Dobrze, dzięki, że pytasz. 511 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Mam nadzieję, że mój tata cię nie obraził. 512 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Przystawiał się do mnie, gdy wyszedłeś. 513 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Nie, to nie w porządku. 514 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Nie, ale nic mi nie jest. 515 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 A tobie? 516 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Czy on wie, co czujesz? 517 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Wygrywał w Sądzie Najwyższym. 518 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Nie mogę go pokonać, więc przestałem próbować. 519 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Może się nie zmieni, 520 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 ale nie musisz dusić tego w sobie. 521 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 To rani tylko ciebie, nie jego. 522 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Poza tym uczę się, że szczera komunikacja 523 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 to klucz do utrzymania zdrowych relacji... 524 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Oddzwonię do ciebie. 525 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 SZPITAL ŚW. ŁUKASZA 526 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 Poczta głosowa Lewisa Stewarta. 527 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 Nie mogę... 528 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Hej. 529 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Cześć. Co robisz? 530 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Utknąłem w robocie. 531 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 Wciąż jesteś w pracy? 532 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Tak. 533 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Wszystko w porządku? 534 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Jasne. Tak tylko dzwonię. 535 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Dobrze. 536 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Mogę oddzwonić później? 537 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Tak, tak. 538 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Kocham cię. 539 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Ja ciebie też. 540 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Nie mogę w to uwierzyć. 541 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Straciłam syna 542 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 i muszę słuchać, jak oczerniają go na oczach wszystkich. 543 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Wiesz, jak się z tym czuję? - To trudne, wiem. 544 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Wiesz, co jeszcze jest trudne? 545 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Reelekcja po przegranej sprawie na oczach całego kraju. 546 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Masz rację. 547 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Porozmawiam z panią Wargo. 548 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Dziękuję, Henry. 549 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 O co chodziło? 550 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 Zrozpaczona matka chce pokazać swojego syna 551 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 jako silnego ogiera, którego kochaliśmy. 552 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Stawia żądania po tym, jak wyszła na jaw przemoc domowa? 553 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 To matka ofiary. 554 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 Czemu spóźniłaś się do sądu? 555 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Okazuje się, że ktoś przeciął mi oponę. 556 00:31:40,398 --> 00:31:42,775 Mimo tego i anonimowych pogróżek, 557 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 haruję jak wół przy sprawie, 558 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 która straciła dziś kolejnego ławnika. 559 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 To już trzeci. 560 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Najgorsze, że jej komentarze były na naszą korzyść. 561 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavis ma rację. Musimy zdobyć pozytywny rozgłos dla JT. 562 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Chodzi o sprawę czy twoją kampanię? 563 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Dla własnego dobra uznaj, że są tak samo ważne. 564 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Musimy pogadać. 565 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Tajne konto? 566 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Czemu grzebiecie mi w telefonie? 567 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 To urocze, że myślisz, że to twój telefon, 568 00:32:35,954 --> 00:32:37,330 choć my za niego płacimy. 569 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - I koniec z mediami społecznościowymi. - Co? 570 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 Przecież to nic takiego. Każdy ma dwa konta. 571 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Robisz to, co wszyscy? 572 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 Nie tak was wychowaliśmy. 573 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 I nie uczyliśmy was sekretów. 574 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Dobra, usunę to. 575 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Wiesz co? Zabieramy telefon na tydzień. 576 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 Nie kłam więcej. 577 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, wszystko w porządku? 578 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Miałem ciężki dzień. 579 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Dobranoc. 580 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Dobranoc. 581 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Jak idzie proces? 582 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Każdy dzień jest inny. 583 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 Tak to jest w sądzie. 584 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Raz na wozie, raz pod wozem. 585 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 Adrian dziś zeznaje, tak? 586 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Tak. 587 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Nadal wierzysz, że to Adrian zabił JT? 588 00:34:22,310 --> 00:34:25,897 Jeśli kochał Shanelle i wiedział, co było na tych zdjęciach, 589 00:34:25,980 --> 00:34:28,483 to tak. 590 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 To byłby zaskakujący zwrot akcji. 591 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 À propos niespodzianek, 592 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 widziałam Lewisa w szpitalu, gdy pojechałam do mamy. 593 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Zadzwoniłam powiedzieć: „Widzę cię”. 594 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Zobaczył, że dzwonię i odrzucił połączenie. 595 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Rozmawiał z kimś? - Nie, był sam. 596 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Zadzwoniłam jeszcze raz. 597 00:34:53,841 --> 00:34:55,718 Tym razem odebrał, a gdy spytałam, 598 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 gdzie jest, skłamał, że w pracy. 599 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - Dziwne, prawda? - Jeszcze jak. 600 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 Ufacie sobie nawzajem? 601 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Tak. Wcześniej mieliśmy... 602 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Wiesz, że leczę niepłodność? 603 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 No tak. Jak idzie? 604 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Dobrze. Chodzi mi o to, 605 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 że parę dni temu miałam plamienie. 606 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 Miałam dzwonić do Kendall, ale zrezygnowałam. 607 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Po co ją martwić? Pójdę do lekarza. 608 00:35:23,204 --> 00:35:25,540 Jeśli to coś poważnego, powiem jej. 609 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 Nie było potrzeby. 610 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Widziałaś go w szpitalu. 611 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 A jeśli ma kłopoty, o których nie jest gotów mówić? 612 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Tak, ale... 613 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 Ostatnio miał problem ze wzwodem. 614 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Próbował to ukryć, ale widziałam. 615 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 Miał w pracy urwanie głowy. 616 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 Może to stres albo nadciśnienie. 617 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Może. Tak czy siak, dałabym mu kredyt zaufania. 618 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Może to nie to, co myślisz. 619 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Kolejne okrążenie? 620 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Wiem, że rozmawialiśmy o tym, 621 00:36:10,543 --> 00:36:13,963 że chcę ułaskawienia mojej klientki, Isabelli Torres. 622 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Powiedziałeś, że mi pomożesz, 623 00:36:15,882 --> 00:36:19,010 jeśli zdobędę rozgłos w kraju. 624 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Ale jeszcze nie zdobyłeś. 625 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Zdobędę, gdy wygram tę sprawę. 626 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Jeśli wygrasz, porozmawiamy. 627 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 Nie męczy cię to? 628 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Żaden z nas nie zaczynał od zera. 629 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Tobie pomagał dziadek. 630 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 Po co komu dziedzictwo, jeśli z niego nie korzystamy? 631 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Trzeba je rozbudowywać. 632 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Próbowałem, 633 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 ale to trudne, gdy ojciec mnie odrzuca. 634 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Nie jestem taki jak w Chicago. 635 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Zależy mi na tej sprawie. Martwię się o Shanelle. 636 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Widzę, że Jax na ciebie wpłynęła. 637 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Tato, proszę. Powiedziała mi, że ją podrywałeś. 638 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 To atrakcyjna kobieta. Co miałem robić? 639 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Może jej nie podrywać? Ma męża. 640 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Jasne, że ma. 641 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 A czemu ty nie masz żony? 642 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Byłem zaręczony z Shanice, pamiętasz? 643 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 - 10 lat temu. - Tak. 644 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 Od tamtej pory skupiam się na karierze. 645 00:37:12,521 --> 00:37:14,315 Ta praca jest dla mnie ważna, 646 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 ale ty chyba tego nie pojmujesz, co? 647 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Moja pierwsza sprawa krajowa była trudna. 648 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Walka z policją z Chicago. 649 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - To było... - Tak, wiem. 650 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Byłeś gwiazdą. 651 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 Później tak, ale pierwszego dnia robiłem w portki. 652 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 W sądowej łazience wydalałem nerwy wszystkimi dziurami. 653 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Twoja mama się zjawiła. 654 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Pomogła mi się pozbierać i skupić. 655 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Resztę już znasz. 656 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 To ona była bohaterką, nie ja. 657 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Tacy jak my nie dają rady sami. 658 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Potrzebujemy partnerki, podpory. 659 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 Bo inaczej nasze kutasy będą dla nas zgubą. 660 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 Nie lekceważę cię, Corey. 661 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Jestem tylko starcem. Nie uznaję zasad, uczuć i innych bzdur, 662 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 o których gada nowe pokolenie. 663 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 Ale skoro to dla ciebie ważne, będę bardziej się starał. 664 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Dzięki, tato. 665 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal przepytała parkingowego. 666 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Wszyscy w klubie nienawidzą Evana. 667 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Tylko czekali, by go dopaść. 668 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - To świetnie. - Tak. 669 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Muszę zebrać zeznania i przesłać je do FBI. 670 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Chyba mam lepszy pomysł. 671 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - Zobaczmy, jak będzie dzisiaj. - Dobra. 672 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Hej, Cash. 673 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Gotowa? 674 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 Chcę to już mieć za sobą. Chodźmy. 675 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Panie Hunter, opowie pan o swojej relacji z oskarżoną? 676 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Poznaliśmy się przez JT, zaprzyjaźniliśmy i zakochaliśmy. 677 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 Była żoną pana Tuckera, 678 00:39:22,443 --> 00:39:24,403 gdy się pan w niej zakochał? 679 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Tak. 680 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 Czy pan Tucker o tym wiedział? 681 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Nie, nie wiedział. 682 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 Jak długo trwał ten romans? 683 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Trzy miesiące. 684 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Mogę podejść do świadka? - Tak. 685 00:39:38,042 --> 00:39:41,545 Panie Hunter, pokazuję coś oznaczonego 686 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 jako dowód numer 30. 687 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Wie pan, co to jest? 688 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 To listy od Shanelle. 689 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 Czy oskarżona 690 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 wspominała w nich o życiu bez pana Tuckera? 691 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Tak. 692 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 Prosiła pana o pomoc w zbudowaniu życia bez pana Tuckera? 693 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Tak. 694 00:40:01,941 --> 00:40:05,152 Uciekł pan z oskarżoną po tym, 695 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 jak aresztowano ją za zabójstwo pana Tuckera? 696 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Tak. Chciałem dać jej szansę, by od tego wszystkiego uciec. 697 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Kocham ją. 698 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Nie mam więcej pytań. 699 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Dlaczego pani Tucker 700 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 wysyłała panu odręczne listy? 701 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 Bo JT wszystkiego pilnował. 702 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 Gdyby wiedział, że rozmawiamy, skrzywdziłby ją. 703 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Sprzeciw, spekulacje. 704 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Podtrzymuję. 705 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - Chronił ją pan? - Tak. 706 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Czy widział pan, jak znęcał się nad panią Tucker? 707 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Raz chwycił ją za ramię. O wiele za mocno. 708 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Zwrócił mu pan uwagę? 709 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Nie, bo Shanelle powiedziała, że był pijany, 710 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 ale przysięgam, że chciałem... 711 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Go zabić? - Sprzeciw. 712 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Oddalam. Proszę odpowiedzieć, panie Hunter. 713 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Tak. 714 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 I zrobił to pan? 715 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Co takiego? - Zabił go pan? 716 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Wysoki Sądzie! 717 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - Co to ma być? - Pytam świadka, 718 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 czy zabił Jamariona Tuckera. 719 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - Co ona robi? - Poczekaj. 720 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Co? Nie zabiłem JT. 721 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Proszę o ciszę. 722 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrianie Hunter, czy zabiłeś Jamariona Tuckera, 723 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 - chroniąc ją? - Nie. 724 00:41:23,564 --> 00:41:24,773 - Pana ukochaną? - Nie. 725 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Sprzeciw. - Nie. 726 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 Ale żałuję, że go nie zabiłem. 727 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle nie wiedziała o pieniądzach. 728 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Ja wiedziałem. 729 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Skłamałem, że są moje, 730 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 i że użyjemy ich, gdy zostawi JT. 731 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 Tak naprawdę 732 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 te pieniądze należały do nielegalnej firmy hazardowej Willgoose, 733 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 założonej przez JT i Evana Gerrarda. 734 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Shanelle planowała tylko zabrać dzieci i zostawić JT. 735 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 Chciałem być częścią jej nowego życia. 736 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Więc żałuję, że go nie zabiłem, 737 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 bo wtedy by tu nie siedziała. 738 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 Po wszystkim, co przeszła, 739 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 nie zasłużyła na to. 740 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 Nie mam więcej pytań. 741 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Panie Hunter, jest pan wolny. 742 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 Evan jest niebezpieczny. 743 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Czemu kazałaś mu to powiedzieć? 744 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Bo tego chciał. 745 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Skąd to masz? 746 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 Od współpracowników Evansa. 747 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - Sprawdzone. - Czemu nie dałaś tego FBI? 748 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 To będzie sprawa federalna. 749 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Tak, ale w tej chwili jest wasza. 750 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 Czego chcesz w zamian? 751 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Nietykalności i ochrony Adriana Huntera. 752 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 Dlaczego miałbym się zgodzić? 753 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Bo Evan Gerrard jest niebezpiecznym człowiekiem, 754 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 a Adrian ryzykował życie, zeznając w tej sprawie. 755 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Ma też informacje potwierdzające zawartość akt, 756 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 ale nic nie powie, póki nie będzie bezpieczny. 757 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Jeśli nie chcecie oddać sprawy w ręce FBI 758 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 i przypisać sobie zasług za tak dużą sprawę, chętnie to zrobię. 759 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Nie. W porządku. 760 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Zapewnię Adrianowi Hunterowi ochronę, 761 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 mimo że niewiele nam pomógł. 762 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Dziękuję. Ciesz się tą wygraną. 763 00:43:47,333 --> 00:43:48,959 Ostatni raz coś ode mnie dostajesz. 764 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Z ostatniej chwili. 765 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, doradca finansowy i domniemany handlarz ludźmi, 766 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 został aresztowany przed swoim klubem w Los Angeles. 767 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Prokurator okręgowy Henry Quan udzielił wypowiedzi na ten temat. 768 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Pan Gerrard używał kolorowych bransoletek jako kodu 769 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 informującego, z iloma mężczyznami dziewczęta miały spać w czasie sesji. 770 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 To obrzydliwe. 771 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Oby dostał dożywocie. 772 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Tak. 773 00:44:24,244 --> 00:44:26,163 Cieszę się, że Adrian jest bezpieczny. 774 00:44:26,246 --> 00:44:28,499 A ja, że ty jesteś bezpieczna. 775 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Ktoś dzwonił? 776 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Wścibska reporterka w sprawie zeznań Adriana. 777 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 To do ciebie. 778 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Przyjechał mój skaner. 779 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Niech żyje dostawa tego samego dnia. 780 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Co? 781 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 TZT zdobyło zdjęcie Toni w szpitalu, 782 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 gdzie robiła test DNA. 783 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Niewiarygodne. 784 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Techniczka sprzedała to zdjęcie i rzuciła pracę. 785 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Niszczą Toni w komentarzach, 786 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 ale przyznaję, że mnie to bawi. 787 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Pięć minut do transmisji. 788 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Dziękuję. 789 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 790 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 To twój nowy wizerunek? 791 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Tak. 792 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Nie przyznam się do ciebie, 793 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 jak zrobisz sztuczne rzęsy. 794 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Już mam sztuczne rzęsy. 795 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 O czym ty mówisz? 796 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Uznam to za komplement. 797 00:46:42,257 --> 00:46:44,343 „KOCHANKA TUCKERA WIDZIANA W LABORATORIUM” 798 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Terrance, nie mogę tego przed nią ukrywać. 799 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Jeszcze dziś powiem Jax. 800 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Hej. 801 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Ja... 802 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 Muszę ci coś powiedzieć. 803 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Chodzi o Toni? 804 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 To twoje dziecko, tak? 805 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Mogę to wyjaśnić.