1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 Anteriormente... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Quem era ela? Alguém que conheço? - Não. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 A Mama Lou me deu. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 Era do novo namorado dela. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 É parente de Jeremiah Cash? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - Ele é meu pai. - Ele é uma lenda. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 O filho da mãe me fala isso sempre que pode. 9 00:00:17,642 --> 00:00:19,561 Departamento Correcional de Nevada. 10 00:00:19,644 --> 00:00:21,604 Estou ligando para saber de Peter Thompson. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Ainda preso. - Certo. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Você é brilhante, mas eu também sou. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 Não podemos deixar esses brancos ficarem entre nós. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - Vamos começar a torcer... - Pelos negros. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Nunca queimou seu filho com o seu cigarro? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - Como ousa me acusar de... - Protesto. 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Sabe a Toni? JT a engravidou. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 Fez teste de paternidade? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - Não. - Então como sabe que não é meu? 20 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Não sei, mas não importa. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 As câmeras revelaram que ela está com o Adrian. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Eles fugiram juntos. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Você foi ver a Shanelle. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 A advogada da Shanelle veio me ver. 25 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Faça o que for preciso para ela ficar de boca fechada. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adrian? Está bem. Chego em uma hora. 27 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Se não tiver notícias minhas, chame a polícia. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 O que foi, Adrian? 29 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Tem algo que precisa saber. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 Sobre o que queria falar? 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adrian, pode falar comigo. 32 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Quero ajudá-lo. 33 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Não, tarde demais para isso. 34 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Não é, eu prometo. É... 35 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Sente-se. 36 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, sente-se. 37 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Não, eu não faria isso. 38 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Me dê seu celular. 39 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Seu celular, Jax, me dê o... 40 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Sente-se. 41 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Saiba que meu detetive está me esperando lá fora. 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 Se ele não tiver notícias minhas a cada seis minutos, 43 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 eu o instruí a chamar a polícia. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Você tem quatro minutos. 45 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Qual é o seu envolvimento na rede de apostas? 46 00:01:58,409 --> 00:02:00,954 - O que sabe sobre isso? - Mais do que você pensa. 47 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Você sabe, e esse é o problema, Jax. 48 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Você sabe demais. 49 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Eu não gosto disso. O Evan também não. 50 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 E a Shanelle? 51 00:02:09,587 --> 00:02:12,507 - Não é por ela que está fazendo isso? - A Shanelle me odeia. 52 00:02:13,424 --> 00:02:16,803 Evan contou coisas pra ela que eu não queria que ela soubesse. 53 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Tipo o quê? 54 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Jax, pare de me investigar, de investigar o Evan 55 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - e o que mais acha que sabe. - Feito. 56 00:02:25,812 --> 00:02:28,565 Se é disso que precisa, eu cancelo minha investigação, 57 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 calo a boca e sigo em frente. 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 O que mais? 59 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Eu preciso de imunidade. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Proteção. - De quê? 61 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Até eu me sentir seguro, não vou dizer nada. 62 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Eu vou te proteger do Evan. 63 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Eu só... 64 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Preciso que me dê a arma. 65 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Você não está seguro até eu estar. 66 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Daniel, pode vir, estou bem. 67 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Até que se Prove o Contrário 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax. 69 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Oi, amor. - Oi, amor. 70 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Como foi seu dia? 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Terrível. 72 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 É? Espere, espere, espere. 73 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 O que houve? 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Hoje, eu fui muito má. 75 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Então, vim pra casa, tomei duas doses 76 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 e agora quero pôr seu pau na minha boca. 77 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Você está bem? 78 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 É que... 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Eu quero melhorar o seu dia. 80 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Como quiser, querido. 81 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Ontem, quando levei Adrian ao esconderijo, 82 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 ele disse que o JT estava com medo e nervoso 83 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 que a rede de apostas os comprometessem, 84 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 então criou uma conta no nome da Shanelle 85 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 e disse para ela que era de um fundo para as crianças, e a fez assinar. 86 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Droga, ele pediu. 87 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 Odeio dar más notícias, mas Lucy mandou a lista de testemunhas 88 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 e adivinham quem entrou? 89 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Adrian, claro. 90 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Nenhuma surpresa depois da fuga com a Shanelle. 91 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Ela não sabia de nada? 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Não, Adrian não contou para ninguém. 93 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Mas se a Lucy está investigando, 94 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 talvez possa fazer o Adrian admitir tudo no tribunal. 95 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Sim, mas não ajuda o caso dela. 96 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy precisa que Adrian prove que Shanelle sabia do dinheiro 97 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 e confirme que ele tinha um caso com ela antes do assassinato. 98 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Certo, e ela falar do Evan ou até sugerir que o Adrian 99 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 chefiava uma rede de apostas só gera simpatia pela Shanelle. 100 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Lucy quer manter o foco na Shanelle 101 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 como uma assassina a sangue-frio. 102 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 Então, por que não forçamos o Adrian a confessar no tribunal 103 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 sob juramento que matou o JT? 104 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Mesmo que ele tenha matado o JT, por que confessaria agora? 105 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Porque ele quer a Shanelle de volta 106 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 e fará o que for preciso para consertar as coisas. 107 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax, é... - Corey, escute. 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Sei que acha difícil, 109 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 e se não concordar, tudo bem, eu deixo pra lá. 110 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 Mas, por favor, me escute. 111 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Está bem. - No interrogatório, 112 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 o Adrian vai admitir que a Shanelle não sabia do dinheiro. 113 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Depois, farei ele confirmar o quanto o abuso foi ruim pra ela. 114 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 Tudo isso ajuda o nosso caso, mas e se tudo acabasse? 115 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 E se pudermos ganhar o caso 116 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 e provar que o que pensam da Shanelle é errado? 117 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 Que ela não é uma esposa egoísta e gananciosa 118 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 que exagerou a violência doméstica que enfrentou 119 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 e, na verdade, é uma mulher que sofreu tanto trauma ao longo de anos, 120 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 que agora acredita que é culpada por um crime que não cometeu. 121 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 Tanto que aguentou prisão 122 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 e julgamento árduo por quê? 123 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Ela acha que merece isso. Então, foda-se o Evan. 124 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Ainda tentamos pegá-lo, garantimos a segurança do Adrian 125 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 para ele confessar, e trazemos a Shanelle pra casa. 126 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Acho que... Certo, deixa pra lá. 127 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Não, quer saber? Você ouviu isso? 128 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax. Jax Stewart. 129 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Está bem. Foi bom. 130 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Sim. - Jax Stewart. 131 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Está bem. 132 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Eu vou investigar o Evan mais discretamente. 133 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Posso ajudar com isso também. 134 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Certo, seremos Batman e Robin nessa parada. 135 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Não. Nunca diga "parada". 136 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Isso foi grosseiro. 137 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 É, essa foi boa. 138 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 O discurso convenceu. 139 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Tenho que elevar meu jogo com você. 140 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Eu vejo isso e agradeço. 141 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Como deveria. 142 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Qual era o orçamento da Sra. Tucker? 143 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Não. Não, não, não. 144 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Programou o alarme? Está atrasado. 145 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Sim, e só para constar, eu estava pronto. 146 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Está bem. 147 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Droga. 148 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Espere. 149 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Está murcho. 150 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 O que vou fazer? 151 00:09:23,354 --> 00:09:25,231 Tudo bem, mãe, eu peço um Lyft. 152 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Obrigada. 153 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL 154 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 Negros não se atrasam. 155 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Juíza Roth, sinto muito. 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Pneu furado. Não acontecerá de novo. 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Espero que não, Sra. Wargo. 158 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Oficial, traga o júri. 159 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 Você disse que a Sra. Tucker pareceu indiferente 160 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 e contida quando ligou. 161 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Vou mostrar um clipe. 162 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Como sabe que seu marido morreu? 163 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Ele não está respirando. 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Tem sangue. 165 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Sangue de onde? Ele caiu? 166 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Está me ouvindo? 167 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Por favor, mande alguém. 168 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Não consigo mais olhar para ele. 169 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Além do tom dela, algo mais pareceu suspeito? 170 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Pessoas preocupadas se concentram na vítima. 171 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Suspeitos se concentram nas próprias necessidades, 172 00:10:28,502 --> 00:10:31,839 como quando ela implorou para irmos pegá-lo por não conseguir mais olhar. 173 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Protesto, parece opinião de alguém que não é especialista. 174 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Mantido. - Pedido para retirada. 175 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Retirado. 176 00:10:38,638 --> 00:10:41,223 - Há quanto tempo trabalha na Emergência? - Há três anos. 177 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Já falou com muita gente que relatou mortos, correto? 178 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Pelo menos, uma vez por semana. 179 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 E essas pessoas parecem estar desesperadas por ajuda 180 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 para alguém intervir? 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Sim. Geralmente, estão frenéticas. 182 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 E alguma dessas pessoas já foi condenada por homicídio? 183 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Protesto, especulação. - Mantido. 184 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Você diria que o tom de quem liga é, sem dúvida, 185 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 um indicador do que acontece na cena? 186 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Não, não diria. 187 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Obrigado. 188 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Sra. Jones, qual é a sua profissão? 189 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Sou corretora de imóveis. 190 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Conhece a Sra. Tucker? 191 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Sim, mostrei algumas casas para ela há alguns meses. 192 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Qual era o preço médio dessas casas? 193 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Cerca de US$ 3 milhões. 194 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Havia alguém com a Sra. Tucker quando você mostrou as casas? 195 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 Uma vez, Adrian Hunter. 196 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 Pensei que ele fosse o marido dela, pois pareciam próximos. 197 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Protesto. Retire dos autos. 198 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Retirado. 199 00:11:35,528 --> 00:11:39,615 A Sra. Tucker pareceu interessada na casa que você mostrou para eles? 200 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Sim, fiz uma oferta, mas ela não respondeu. 201 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 Achei que algo tivesse mudado. 202 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 E, de fato, algo mudou. 203 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Sem mais perguntas. 204 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 A casa da Sra. Tucker fica em Encino. 205 00:11:53,838 --> 00:11:56,674 - Sabe o valor estimado dessa casa? - Não exatamente. 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Suponho que em torno de oito milhões. 207 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 Segundo a Redfin, a casa da Sra. Tucker valia US$ 8,7 milhões. 208 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 Mesmo assim, ela procurava casas 209 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 que valiam menos da metade da casa em que morava, correto? 210 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Correto. 211 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Um rebaixamento e tanto. 212 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Não exatamente o ato de alguém que mata por dinheiro. 213 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Meritíssima. - Retiro o comentário. 214 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 A Sra. Tucker falou sobre as filhas dela? 215 00:12:18,863 --> 00:12:20,072 Em todas as visitas. 216 00:12:20,948 --> 00:12:24,160 Só íamos às casas que elas gostavam e a mais nova nadava, 217 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 então piscina era prioridade. 218 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Então, o foco dela era o conforto e a segurança das filhas, 219 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 correto? 220 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Foi o que pareceu. - Também acho. 221 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Obrigado. 222 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Naim. O que está fazendo? 223 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Nossos pais vão te matar se você postar isso. 224 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - E quem vai contar? - Eu. 225 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Então, conte. 226 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Vou contar sobre sua gaveta secreta. 227 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Não sei do que está falando. 228 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 Está na cara que sabe. 229 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Crianças, hora do jantar. 230 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Está bem, papai. 231 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Conseguiu ler o júri durante o depoimento de Elise Jones? 232 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Não, mas ajudou a Elise gostar da Shanelle. 233 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 É uma testemunha acidental a nosso favor. 234 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 É, mas ainda se encaixa na narrativa da Lucy 235 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 de que Shanelle planejou tudo. 236 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 E você tem toda razão. 237 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, eu lhe devo desculpas. 238 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Pelo quê? 239 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Errei em contrariar seus instintos. 240 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Eu sempre soube que era um bom advogado, 241 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 mas a verdade é que você é um ótimo advogado e um ótimo líder. 242 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Obrigado. Gentil da sua parte. 243 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Obrigada a você. 244 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Fico feliz que esteja aqui. 245 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Bom, eu também. 246 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 - Formamos uma ótima equipe. - Formamos. 247 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 E, sinceramente, 248 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 se eu fizesse isso sozinha, 249 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 não sei se aguentaria. 250 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Você consegue? 251 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 O remédio tem ajudado? 252 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Sim, e também ajudou o fato 253 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 de Lewis e eu estarmos progredindo na terapia de casal. 254 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Isso é ótimo. - Sim, a sensação é boa. 255 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 - E o trabalho? - Corey e eu 256 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 estamos progredindo como equipe. 257 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 É animador. 258 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Uma mudança bem-vinda. 259 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 E o Damon? Ainda tem pesadelos? 260 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Já faz mais de quatro meses. 261 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Sinto que estou me distanciando. 262 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - É um grande progresso, Jax. - Sim. 263 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Por que quis me ver? 264 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Não consigo me livrar da sensação de que estou esperando algo acontecer. 265 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Tudo é bom demais para ser verdade. 266 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Sabe, isso é loucura? 267 00:16:53,804 --> 00:16:57,599 Jax, depois do trauma pelo qual passou, 268 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 é normal ficar hipervigilante. 269 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 Até cética. 270 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 Mas eu quero desafiá-la, pois você está num momento bom. 271 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 Em vez de temer que acabe, aproveite enquanto pode. 272 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Apenas esteja presente. 273 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Vai encontrar obstáculos quer esteja procurando ou não, 274 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 então se a vida está boa agora, tudo bem aproveitar. 275 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Sim. 276 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Obrigada. - De nada. 277 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Tchau. 278 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni. 279 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, eu já disse. - Sinto muito, 280 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 não serve para mim. 281 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 Bom, a escolha é minha. 282 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Na verdade, não. 283 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Eu pesquisei e tenho o direito de exigir paternidade. 284 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Depois que o bebê nascer, 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 mas não estou disposta a correr esse risco antes. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - Não é seguro. - Dez anos atrás talvez, 287 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 mas há como garantir que o bebê não se machuque. 288 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - É? - Até falei com meu médico. 289 00:17:52,821 --> 00:17:55,157 Ele disse que podemos ir hoje. Acabar logo com isso. 290 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Hoje? Hoje, Lewis, eu nem posso... 291 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 Por que está fazendo isso comigo? 292 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Apesar do que possa pensar, eu não quero chateá-la. 293 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Mas esse filho pode ser meu e não sou do tipo que aceita 294 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 ter um filho assim no mundo. 295 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Bem... - Eu sou pai, 296 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 e não vou fingir que não posso ser. 297 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Está bem. 298 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Estou disponível mais tarde. 299 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Obrigado. 300 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Aviso quando confirmar os detalhes. 301 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Está bem. 302 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL 303 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Oi. 304 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Investiguei o amigo do Adrian, Evan. 305 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Toda a rede de apostas 306 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 é só a fumaça que leva a um grande incêndio. 307 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Evan contrata "acompanhantes" para seus apostadores quando eles estão na cidade. 308 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Que acompanhantes? 309 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Digamos que elas deveriam estar na escola, 310 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 não encontrando homens no Clube de Campo Hilltop. 311 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Que merda. 312 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Bom dia. 313 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 Daniel me dizia que Evan Gerrard é um Jeffrey Epstein. 314 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Caramba. Isso é triste, mas não me surpreende. 315 00:19:17,406 --> 00:19:19,700 Tráfico infantil corre solto em eventos esportivos, 316 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 e se ele está envolvido nisso... 317 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 É pior do que pensávamos. 318 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Sim. Bom trabalho, Dan. 319 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Obrigado, Cash. - É. 320 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Tchau, Daniel. - De nada. 321 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Está otimista? - Como é? 322 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Sobre o que eu deveria estar otimista? 323 00:19:39,219 --> 00:19:41,889 - Treinador Powell, a testemunha de hoje? - Ah, claro. 324 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Com certeza, estou pronto pra... 325 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Ah, droga. - Veja, é o meu filho. 326 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 O famoso advogado que tenho visto na TV nos últimos meses. 327 00:19:55,485 --> 00:19:58,447 - Achei que nos veríamos no jantar. - Podemos jantar qualquer hora. 328 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Eu queria ver esse Cash tão magnífico em ação. 329 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 E quem é essa? 330 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Jax Stewart, minha segunda advogada no caso. 331 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Dr. Cash, é uma honra finalmente conhecê-lo pessoalmente. 332 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Me chame de Jeremiah. 333 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Mal posso esperar para vê-los em ação hoje. 334 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Obrigado. 335 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - É o seu pai. - É o meu pai. 336 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 O próprio. 337 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 Na noite de 8 de novembro de 2022, do que se lembra? 338 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 Era o jantar do time. Equipe técnica, jogadores 339 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 e seus respectivos pares. 340 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 JT levou a Shanelle. 341 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Viu algo acontecer entre a ré e o Sr. Tucker? 342 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 Sim, ouvi a Shanelle gritar: "Vá se foder, Jamarion." 343 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Dava para ver que ela sabia o que fazer 344 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 para deixá-lo mais nervoso, quase como apertar um botão. 345 00:20:57,756 --> 00:21:01,677 Então, ela tinha a habilidade de incitar a violência dentro dele 346 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 sempre que, sei lá, fosse conveniente? 347 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Protesto, especulação. 348 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Mantido. - Certo. 349 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Ela o xingou, e depois? 350 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 Começou a gritar com ele e a bater no peito dele, 351 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 a arranhar o rosto dele. 352 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 E ela bateu nele com força. 353 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Fiquei horrorizado. 354 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 No dia seguinte, ele apareceu com um arranhão no rosto. 355 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Falei para ele pedir divórcio. 356 00:21:24,908 --> 00:21:26,952 Se tivesse me ouvido, não estaríamos aqui. 357 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 Protesto, moção para retirar. 358 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Retirado dos autos. 359 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 O júri está instruído a desconsiderar. 360 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Treinador Powell, você não sabe dizer a diferença 361 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 entre um arranhão das unhas de uma mulher e talvez, não sei, 362 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 um ataque durante o treino de futebol, correto? 363 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Sim, acho que está certo. 364 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Você testemunhou no julgamento de Keion Wray, não? 365 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Testemunhei. 366 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 E enquanto depunha, você disse, e eu cito: 367 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "Keion não machucaria uma mosca", certo? 368 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Isso mesmo. 369 00:22:04,865 --> 00:22:08,410 Interessante porque o Sr. Wray foi considerado culpado 370 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 de assassinar a esposa, certo? 371 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Protesto, relevância. - Meritíssima, parcialidade é relevante. 372 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Negado, a testemunha pode responder. 373 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 O Sr. Wray foi considerado culpado de assassinar a esposa? 374 00:22:18,837 --> 00:22:19,963 Foi. 375 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Então, diga, você se arrepende de ter defendido um assassino? 376 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Protesto, Excelência. 377 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Retiro a pergunta. 378 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Pareceu uma vitória. 379 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Com certeza. 380 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 Shanelle estava mais calma quando nos despedimos. 381 00:22:43,779 --> 00:22:46,406 - Devemos estar fazendo algo certo. - Com certeza. 382 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Deixe-me levá-los para almoçar. 383 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 E, Jax, deixe-me entretê-la com minha velha história de guerra. 384 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Temos trabalho a fazer. Preparar... 385 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Sim, mas Corey, por favor. 386 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Quantas vezes posso me sentar com uma lenda jurídica? 387 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Eu topo. 388 00:23:16,144 --> 00:23:17,813 Como foi com a Sra. Stewart? 389 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Bem, ela está bem. 390 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Estamos bem. 391 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 O que a fez calar a boca? 392 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Ela se importa com a Shanelle e deixei claro que você não. 393 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Preciso e sucinto. Bom trabalho. 394 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Mais uma coisa. 395 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Fui intimado pela promotoria 396 00:23:41,461 --> 00:23:45,006 por causa da tentativa de fuga da Shanelle e nossa prisão. 397 00:23:45,715 --> 00:23:47,843 Querem confirmar se ela sabia do dinheiro. 398 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Não vai contar o que aconteceu. 399 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 Por que eu faria isso? 400 00:23:54,307 --> 00:23:57,185 Só para garantir que não está pensando em criar bolas, 401 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 que depois eu terei que cortar. 402 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Fiz o que você queria. Acabou? 403 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Boa sorte no tribunal. 404 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Bom, ele progrediu muito. Agora, é um advogado fantástico. 405 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Obrigado, Jax. 406 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Talvez agora. É. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 Mas quando estava naquela firma... 408 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Preciso atender essa ligação, bem na hora. Com licença. 409 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Ele ainda se envergonha facilmente. 410 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Meu Deus. - Mas quando se chega aos 70 anos, 411 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 você para de se censurar tanto. 412 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Setenta? 413 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Nossa. Você está fantástico, Jeremiah. 414 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Obrigado. 415 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Tento me manter em forma. 416 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Já namorou um homem mais velho? 417 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 Meu marido, se contar três anos. 418 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Não, não conta. 419 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Quis dizer alguém experiente com décadas de prática. 420 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 Não, mas estou bem com isso. 421 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Não esquenta, eu tinha que tentar. 422 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 É mesmo? 423 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Como diz o ditado? "Peça perdão, não permissão." 424 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 Não é o que estupradores dizem? 425 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Minha zoação pública já acabou? 426 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Lembrei que tenho um compromisso. Preciso ir. 427 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Obrigada pelo almoço, Dr. Cash. 428 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, vejo você no tribunal. 429 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 O que houve? 430 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Não sei. 431 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Sobremesa? 432 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Garota, não vai acreditar no que aconteceu. 433 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, é a sua mãe. Ela está no hospital. 434 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - O quê? - É, uma enfermeira ligou pra cá. 435 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Certo, me mande o endereço. Estou a caminho. 436 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Não sei como Beyoncé pode beber suco de limão e pimenta por um mês 437 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 e fazer "Homecoming", 438 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 enquanto um jejum intermitente me manda para o hospital. 439 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Odeio estragar isso, mãe, mas você não é a Beyonce. 440 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Eu sei. 441 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 Estava tentando perder peso para o cruzeiro 442 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 que Kevin quer fazer mês que vem. 443 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Certo, olhe... 444 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 Se Kevin não pode aceitá-la como é, ele não a merece. 445 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Não, ele me aceita. Sou eu. 446 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Acho que estou nervosa. 447 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Não fico feliz assim há muito tempo. 448 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Eu entendo, mas nenhum homem vale tudo isso, mãe. 449 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Para você, é fácil falar. Você tem o Lewis. 450 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 O resto de nós continua tentando pescar. 451 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Está bem, mãe. 452 00:27:05,874 --> 00:27:10,378 Bem, vou tirar o resto do dia de folga e ficar aqui. 453 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, não precisa. 454 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Não estou pedindo, mãe. 455 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Você me assustou. 456 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Ah, querida. 457 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Eu te amo. 458 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Obrigada. 459 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 CLUBE DE CAMPO HILLTOP 460 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Bom, isso não ajudou. 461 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 É, nem um pouco e foi meio racista. 462 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Achei que fosse só comigo. 463 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Ela nem validou meu estacionamento. 464 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 Não se preocupe. Eu valido para você. 465 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Obrigado. 466 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Algo para minha irmã africana? 467 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Sou de Eritreia. 468 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - E você? - Não, não. 469 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Eu não... - Deixe-me falar com você. 470 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - O quê? - Só um segundo. 471 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - O que está fazendo? - Não. 472 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Ele gosta de você. 473 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Todo mundo gosta de mim. - Não, ele gosta de verdade. 474 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Então, flerte com ele para conseguir informações sobre o Evan. 475 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Manobristas como ele veem e ouvem tudo. 476 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Sou casada com uma mulher. 477 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Mas faz gracinhas com o Cash. 478 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 - Você também. - Bem... 479 00:28:13,525 --> 00:28:15,402 - O quê? - Não se trata da aparência, 480 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 mas como ele nos faz sentir. 481 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Está bem? Mas esse cara aqui 482 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 não sabe que você é casada, 483 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 então você só precisa alimentar a imaginação dele. 484 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Se resolver esse caso, será uma heroína para Jax, Corey e toda a firma. 485 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Talvez façam um filme sobre você. Tipo Erin Brockovich. 486 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Olá. 487 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 É Senai, certo? 488 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 - Né? - Gostei da pronúncia. 489 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Obrigada. De onde você é mesmo? 490 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Eritreia. 491 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 É isso aí, garota. 492 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Como vai sua mãe? 493 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Bem, obrigada por perguntar. 494 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Espero que meu pai não a tenha ofendido. 495 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Quando você saiu da mesa, ele deu em cima de mim. 496 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 O quê? Não, isso não é certo. 497 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Não estou dizendo que é, mas eu estou bem. 498 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Talvez você não esteja. 499 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Ele sabe como você se sente? 500 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Ele argumentou na Suprema Corte. 501 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Não posso ganhar um argumento contra ele, então parei de tentar. 502 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Talvez ele não mude, 503 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 mas não significa que você precise guardar. 504 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Isso só machucará você, não ele. 505 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Além disso, estou aprendendo que comunicação honesta e direta 506 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 é a chave para manter relações saudáveis e... 507 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Depois eu te ligo. 508 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 HOSPITAL MEMORIAL ST. LUKE'S 509 00:29:49,454 --> 00:29:52,707 Você ligou para Lewis Stewart. Não estou disponível... 510 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Ei. 511 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Ei, o que está fazendo? 512 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Estou preso no trabalho. 513 00:30:12,477 --> 00:30:14,354 Ainda está trabalhando? 514 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Sim. É. 515 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Está tudo bem? 516 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Sim, só liguei para dizer um oi. 517 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Está bem, está bem. 518 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Posso te ligar depois? 519 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Sim, sim. 520 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Amo você. 521 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Também te amo. 522 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Não acredito nisso. 523 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Eu perdi meu filho 524 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 e tenho que ouvir ele ser crucificado na frente do mundo todo. 525 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Como acha que me sinto? - Sei que é difícil. 526 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Sabe o que mais é difícil? 527 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Ser reeleito após perder um caso de repercussão nacional. 528 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Tem toda razão. 529 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 Vou falar com a Sra. Wargo. 530 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Obrigada, Henry. 531 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 O que aconteceu? 532 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 Uma mãe de luto quer se concentrar no filho 533 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 como o garanhão americano que nós amávamos. 534 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Ela está fazendo exigências após o testemunho surpresa de abuso familiar. 535 00:31:32,807 --> 00:31:35,059 Infelizmente, ela é a mãe da vítima. 536 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 A propósito, chegar atrasada no tribunal? 537 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Acontece que meu pneu foi rasgado. 538 00:31:40,398 --> 00:31:45,111 Apesar disso e das ameaças de morte, estou me matando neste caso. 539 00:31:45,862 --> 00:31:48,072 Que perdeu outro membro do júri hoje. 540 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 É o terceiro. 541 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 A pior parte é que ela só fez comentários que nos prejudicou. 542 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavis tem razão, precisamos de publicidade positiva para o JT. 543 00:31:57,332 --> 00:31:59,417 Para o caso ou para a sua campanha? 544 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Considere a mesma coisa para o seu bem. 545 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Precisamos conversar. 546 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 Uma conta secreta? 547 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Por que mexeram no meu celular? 548 00:32:33,743 --> 00:32:37,330 Primeiro, legal você achar que é seu quando somos nós que pagamos. 549 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - Segundo, chega de redes sociais. - O quê? 550 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 Não é nada de mais. Todo mundo tem duas contas. 551 00:32:43,878 --> 00:32:46,506 E você faz o que todo mundo faz? Não te criamos assim. 552 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 E, certamente, não te criamos para guardar segredos. 553 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Tudo bem, eu vou apagar. 554 00:32:53,054 --> 00:32:55,473 Quer saber? Sem celular por uma semana. 555 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 E, da próxima vez, não minta. 556 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, você está bem? 557 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Sim, só cansado, tive um dia longo. 558 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Boa noite. 559 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Boa noite. 560 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 O que está achando do julgamento? 561 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Bem, todo dia é diferente. 562 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 É assim com processos judiciais, sabe? 563 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Está bem um dia e mal no outro. 564 00:34:14,802 --> 00:34:17,680 - E Adrian vai testemunhar hoje, certo? - Sim. 565 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Ainda acha que ele matou o JT? 566 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Se ele realmente amava a Shanelle 567 00:34:24,353 --> 00:34:28,483 e sabia o que estava acontecendo, então, sim, acho que matou. 568 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Seria uma reviravolta surpreendente. 569 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 Falando em surpresas, 570 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 eu vi o Lewis no hospital quando fui ver minha mãe. 571 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Liguei para ele para dizer: "Ei, estou te vendo." 572 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Ele viu que era eu e rejeitou a ligação. 573 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Ele estava com alguém? - Não, estava sozinho. 574 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Então, liguei de volta. 575 00:34:53,841 --> 00:34:57,428 Ele atendeu, e quando perguntei onde estava, ele disse que estava no trabalho. 576 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - Estranho, não é? - Muito estranho. 577 00:35:01,724 --> 00:35:06,270 - Como está o nível de confiança de vocês? - Bom. Quer dizer, antes estava... 578 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Sabe do meu tratamento de fertilidade, né? 579 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Sim, como está indo? 580 00:35:13,444 --> 00:35:15,905 Bem, mas o que quero dizer 581 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 é que outro dia eu tive umas manchas. 582 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 Fui ligar para a Kendall, mas pensei: 583 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 "Por que preocupá-la? Eu vou ao médico. 584 00:35:23,204 --> 00:35:25,540 Se for algo, eu conto para ela." 585 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 E não era nada, então não contei. 586 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Você disse que o viu no hospital. 587 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 E se ele está passando por algo e não quer falar? 588 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 É, mas... 589 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 Ele teve dificuldade para se levantar outro dia. 590 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Tentou disfarçar, mas eu percebi. 591 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 As coisas estão uma loucura no trabalho dele. 592 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 Então, não sei, talvez seja estresse, pressão alta. 593 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Talvez. De qualquer forma, eu daria o benefício da dúvida. 594 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Os motivos dele podem não ser tão duvidosos. 595 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Outra volta? Tá bom. 596 00:36:08,708 --> 00:36:10,459 Pai, sei que conversamos antes 597 00:36:10,543 --> 00:36:13,963 sobre meu desejo de obter clemência da minha cliente, Isabella Torres. 598 00:36:14,046 --> 00:36:19,010 Você disse que consideraria me ajudar se eu elevasse meu perfil nacional. 599 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 É, mas isso não aconteceu ainda. 600 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Eu sei, mas vai acontecer quando eu ganhar este caso. 601 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Certo, se você ganhar, nós discutiremos. 602 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 Este jogo não está chato? 603 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Nenhum de nós teve independência. 604 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Você teve apoio do vovô, certo? 605 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 E qual é o sentido de ter um legado familiar se não usá-lo? 606 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 O sentido é construir em cima dele. 607 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Eu tenho tentado, 608 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 mas é difícil quando meu pai fica me dispensando. 609 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Não sou a mesma pessoa que eu era em Chicago. 610 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Eu me importo com este caso, me importo com a Shanelle. 611 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Vejo que a Jax influenciou você. 612 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Pai, por favor. Aliás, você deu em cima dela. 613 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 É uma mulher atraente. O que eu deveria fazer? 614 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Que tal não dar em cima? Ela é casada. 615 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Claro que é. 616 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 A pergunta é: por que você não é? 617 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Sabe que fui noivo da Shanice. 618 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 Isso foi há dez anos. 619 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 E estou focado na carreira desde então. 620 00:37:12,521 --> 00:37:14,315 Esse trabalho é importante para mim, 621 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 mas, por algum motivo, você não entende. 622 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Meu primeiro caso nacional foi intenso. 623 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Contra a Polícia de Chicago. 624 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - Foi... - É, eu sei. 625 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Você brilhou. 626 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 No fim, sim, mas no meu primeiro dia, eu estava literalmente apavorado. 627 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Com nervos saindo por todos os buracos no banheiro do tribunal. 628 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Sua mãe entrou correndo. 629 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Ela fez eu me recompor, ficar focado, 630 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 e o resto é história. 631 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 Ela foi a heroína, não eu. 632 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Homens como nós não atingem o próximo nível sozinhos. 633 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Precisamos de uma parceira de uma base, um cara, 634 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 ou nossos paus nos levam para o abismo. 635 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 E eu não o dispenso, Corey. 636 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Sou só um velho que não segue regras, sentimentos 637 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 ou seja lá o que a nova geração diz, 638 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 mas se significa tanto para você, eu vou tentar melhorar. 639 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Valeu, pai. 640 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal conseguiu informações com o manobrista. 641 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Parece que todos no clube odeiam o Evan. 642 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Só esperam para derrubá-lo. 643 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - Isso é ótimo. - Sim. 644 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Só vou pegar alguns depoimentos e mandar para o FBI. 645 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Tenho uma ideia melhor. 646 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 - Vamos ver como vai ser hoje. - Está bem. 647 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Oi, Cash. 648 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Pronta para entrar? 649 00:39:06,719 --> 00:39:09,221 Pronta para acabar com isso. Vamos. 650 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Sr. Hunter, pode nos contar sobre sua relação com a ré? 651 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Sim, nos conhecemos através do JT, viramos amigos e nos apaixonamos. 652 00:39:20,733 --> 00:39:24,403 Ela ainda era casada com o Sr. Tucker quando se apaixonou por ela? 653 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Sim, era. 654 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 E o Sr. Tucker estava ciente disso? 655 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Não, ele não sabia. 656 00:39:31,702 --> 00:39:33,037 E quanto tempo durou o caso? 657 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Três meses. 658 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Meritíssima, posso me aproximar? - Sim, pode. 659 00:39:38,042 --> 00:39:41,545 Sr. Hunter, isso está marcado para identificação 660 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 como prova 30 da acusação. 661 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Sabe o que é? 662 00:39:45,132 --> 00:39:48,010 Sim, são cartas escritas para mim pela Shanelle. 663 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 E nessas cartas, 664 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 a ré mencionou algo sobre uma vida sem o Sr. Tucker? 665 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Sim. 666 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 E ela pediu sua ajuda para criar essa vida sem o Sr. Tucker? 667 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Sim, pediu. 668 00:40:01,941 --> 00:40:05,152 Nossa, e você também fugiu com a ré 669 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 depois que ela foi fichada e acusada pelo assassinato do Sr. Tucker? 670 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Sim, fugi. Queria dar a ela uma chance de fugir disso. 671 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Eu a amo. 672 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Sem mais perguntas. 673 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Sr. Hunter, por que a Sra. Tucker lhe mandava 674 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 cartas à mão em vez de mensagens ou e-mails? 675 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 O JT rastreava tudo. 676 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 Se ele descobrisse, a teria machucado. 677 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Protesto, especulação. 678 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Mantido. 679 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - Então, você a protegia? - Sim. 680 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Viu o falecido abusar fisicamente da Sra. Tucker? 681 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Sim, uma vez ele agarrou o braço dela com muita força. 682 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Confrontou o Sr. Tucker? 683 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Não, a Shanelle disse que ele estava bêbado. 684 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 Mas eu juro que queria... 685 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Matá-lo? - Protesto, Meritíssima. 686 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Negado. Por favor, responda, Sr. Hunter. 687 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Sim. 688 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Então foi você? 689 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Eu o quê? - Você o matou? 690 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Meritíssima? 691 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - O que é isso? - Estou perguntando à testemunha 692 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 se ele matou Jamarion Tucker. 693 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 - Por que isso? - Espere. 694 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Não, eu não matei o JT. 695 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Silêncio, por favor. 696 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, você matou Jamarion Tucker 697 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 para proteger a ré, 698 00:41:23,564 --> 00:41:24,773 - a mulher que ama? - Não. 699 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Protesto, Meritíssima. - Não, 700 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 mas bem que eu queria. 701 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 A Shanelle não sabia do dinheiro. 702 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Eu sabia. 703 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Menti para ela e disse que era meu 704 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 e que poderíamos ficar com ele se ela deixasse o JT, 705 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 mas não era meu. 706 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 O dinheiro pertencia a uma empresa de apostas ilegais chamada Willgoose, 707 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 fundada por JT e um homem chamado Evan Gerrard. 708 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 O único plano da Shanelle era pegar as filhas e deixar o JT para sempre. 709 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 E eu só queria fazer parte dessa vida nova. 710 00:42:09,652 --> 00:42:11,362 Então, sim, eu queria tê-lo matado. 711 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 Porque ela não estaria aqui agora. 712 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 E depois de tudo que ela passou, 713 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 ela não merece nada disso. 714 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 Sem mais perguntas. 715 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Sr. Hunter, está dispensado. 716 00:42:35,386 --> 00:42:38,264 Evan é um homem perigoso. Por que o fez dizer isso? 717 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Porque ele queria. 718 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Onde conseguiu isso? 719 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 Sócios do Evans. 720 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - É legítimo. - Por que não deu isso ao FBI? 721 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Claramente, será um caso federal. 722 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Sim, mas agora é de vocês. 723 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 O que quer em troca? 724 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Imunidade e proteção para Adrian Hunter. 725 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 E por que eu faria isso? 726 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 Porque Evan Gerrard é um homem perigoso, 727 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 e Adrian arriscou a vida testemunhando neste caso. 728 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Ele também tem informações que corroboram o que está aí, 729 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 mas ele não dirá nada até saber que está seguro. 730 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Mas se não quiser entregar aos federais 731 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 e levar o crédito por um caso grande como esse, eu entregarei. 732 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Não, tudo bem. 733 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Garantirei que Adrian Hunter seja protegido 734 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 apesar de ele não ter nos ajudado muito. 735 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Obrigada e aproveite essa vitória. 736 00:43:47,333 --> 00:43:48,959 É a última que ganhará de mim. 737 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Últimas notícias. 738 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, consultor financeiro e suposto líder do tráfico sexual 739 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 foi preso na frente de seu clube de campo em Los Angeles. 740 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 O promotor Henry Quan comentou sobre o assunto. 741 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 O Sr. Gerrard usava pulseiras como um tipo de código 742 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 indicando com quantos homens as meninas deveriam dormir por sessão. 743 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 Isso é nojento. 744 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Espero que ele apodreça na prisão. 745 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Eu também. 746 00:44:24,244 --> 00:44:26,163 E estou feliz que o Adrian esteja bem. 747 00:44:26,246 --> 00:44:28,499 E eu estou feliz que você esteja bem. 748 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Ei, alguma ligação? 749 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Só uma repórter curiosa sobre o depoimento do Adrian. 750 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Acabou de chegar pra você. 751 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Parece que meu scanner chegou. 752 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Que dia maravilhoso, garota. 753 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 O quê? 754 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Parece que o TZT tirou uma foto da Toni 755 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 no hospital fazendo teste de DNA. 756 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Meu Deus, se contar, ninguém acredita. 757 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Uma técnica do laboratório vendeu a foto e se demitiu. 758 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Estão acabando com a Toni nos comentários, 759 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 mas admito que eu curto as travessuras. 760 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Cinco minutos para entrar no ar. 761 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Obrigada. 762 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 763 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 Então, esse é o novo visual que eles querem? 764 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Sim. 765 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Mãe, se começar a usar cílios postiços, 766 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 eu não te conheço mais. 767 00:46:17,524 --> 00:46:19,902 Espere, eu tenho cílios postiços. 768 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 - Até parece. - Sim. 769 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Mas vou aceitar como elogio. 770 00:46:42,257 --> 00:46:44,343 SUPOSTA AMANTE DE JT FAZENDO TESTE DE DNA 771 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Terrance, não posso mais esconder dela. 772 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Vou contar para a Jax hoje. 773 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Ei. 774 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Eu... 775 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 preciso te contar uma coisa. 776 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 É sobre a Toni? 777 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 O bebê é seu, não é? 778 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, eu posso explicar. 779 00:48:46,381 --> 00:48:48,383 Tradução: Alysson Navarro