1 00:00:02,627 --> 00:00:03,712 Anteriormente... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Quem era ela? Alguém que conheço? - Não. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Foi a Mama Lou que me deu. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 É o novo namorado dela. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 É parente do Jeremiah Cash? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - É o meu pai. - É uma lenda, sabe? 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 O filho da mãe diz-me sempre que pode. 9 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Prisão do Nevada? 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 Queria saber como está o Peter Thompson. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Ainda está preso. - Certo. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,150 És uma advogada brilhante, eu também. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,736 Não podemos deixar que estes brancos se metam entre nós, 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 - por isso vamos começar a torcer... - Pelos negros. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Nunca queimou o seu filho com o cigarro na coxa direita? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 Como se atreve a acusar-me de abuso infantil? 17 00:00:35,618 --> 00:00:38,038 Sabes como é a Toni, o JT engravidou-a. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 - Fizeste um teste de paternidade? - Não. 19 00:00:40,081 --> 00:00:42,917 - Como sabes que não é meu? - Não sei, mas não importa. 20 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 As câmaras do banco revelaram que está com o Adrian. 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,213 Achamos que fugiram juntos. 22 00:00:47,297 --> 00:00:48,965 Foste ver a Shanelle. 23 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 A advogada da Shanelle falou comigo. 24 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Faz o que for preciso para garantir que ela fica calada. 25 00:00:54,387 --> 00:00:56,431 Adrian? Estarei aí dentro de uma hora. 26 00:00:56,514 --> 00:00:59,017 Se não comunicar a cada seis minutos, chama a Polícia. 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 O que se passa? 28 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Há algo que tens de saber. 29 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 De que querias falar? 30 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Adrian, podes falar comigo. 31 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Quero ajudar-te. 32 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Não, é tarde demais para isso. 33 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Não é, prometo. É... 34 00:01:22,791 --> 00:01:23,917 Senta-te. 35 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, senta-te. 36 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Não, eu não faria isso. 37 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 Dá-me o teu telemóvel. 38 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 O teu telemóvel, Jax, dá-me o telemóvel. 39 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Senta-te. 40 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 O meu detetive privado está à minha espera lá fora 41 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 e, se não tiver notícias de seis em seis minutos, 42 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 disse-lhe para ligar à polícia. 43 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 Restam-te quatro minutos. 44 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Até que ponto estás metido no gangue de jogo? 45 00:01:58,409 --> 00:01:59,661 O que sabes sobre isso? 46 00:01:59,744 --> 00:02:00,954 Sei mais do que pensas. 47 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Sabes e é esse o meu problema, Jax. 48 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Sabes demais. 49 00:02:04,916 --> 00:02:07,168 Eu não gosto disso e o Evan certamente não gosta. 50 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 E a Shanelle? 51 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 Não é por ela que fazes isto? 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,507 A Shanelle odeia-me. 53 00:02:13,424 --> 00:02:15,093 O Evan fez-lhe a cabeça, disse merdas 54 00:02:15,176 --> 00:02:16,803 que não queria que ela soubesse. 55 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Tipo o quê? 56 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Jax, para de me investigar a mim e ao Evan 57 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 - e ao que pensas que sabes. - Feito. 58 00:02:26,020 --> 00:02:28,565 Se precisas disso, cancelo a investigação, 59 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 calo-me e sigo em frente. 60 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Que mais? 61 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Preciso de imunidade. 62 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 - Proteção. - De quê? 63 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 Até me sentir seguro e protegido, não te conto nada. 64 00:02:44,956 --> 00:02:46,958 Eu protejo-te do Evan a sério. 65 00:02:47,041 --> 00:02:48,126 Eu só... 66 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Preciso que me dês a arma. 67 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Não estás seguro até eu estar segura. 68 00:03:12,275 --> 00:03:14,235 Daniel, podes entrar. Estou a salvo. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax! 70 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Olá, querido. - Olá, querida. 71 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Como foi o teu dia? 72 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Terrível. 73 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Sim? 74 00:04:55,712 --> 00:04:56,838 Espera, espera, espera. 75 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 O que aconteceu? 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Hoje fui uma cabra má. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Vim para casa, bebi dois shots 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 e agora quero pôr a tua pila na minha boca. 79 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Sim. 80 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Estás bem? 81 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Só... 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Quero melhorar o teu dia. 83 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Como queiras, querido. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 Ontem à noite, ao levar o Adrian para o esconderijo. 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 O Adrian disse que o JT estava assustado e nervoso 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 por a rede de jogo estar ligada a ele, 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 por isso, criou uma conta em nome da Shanelle, 88 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 disse-lhe que era para um fundo para os miúdos e fê-la assinar. 89 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Raios, ele pediu isso. 90 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Detesto dar más notícias, 91 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 a Lucy enviou a lista de testemunhas e adivinhem quem foi adicionado? 92 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 O Adrian, claro. 93 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Não me surpreende depois daquela fuga com a Shanelle. 94 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Ela não sabia disto? 95 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Não, acho que o Adrian não contou a ninguém. 96 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Mas se a Lucy andou a bisbilhotar, 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 talvez consiga que o Adrian admita em tribunal. 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Talvez, mas não a ajuda. 99 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 Lucy precisa do Adrian para provar que a Shanelle sabia do dinheiro 100 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 e confirmar que tinha um caso com a Shanelle antes do homicídio do JT. 101 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Certo, e ela falar do Evan ou até insinuar que o Adrian 102 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 era o cabecilha de uma rede de jogo, só ganha simpatia pela Shanelle. 103 00:06:37,146 --> 00:06:39,690 A Lucy quer focar-se na Shanelle como uma espécie de 104 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 assassina de primeiro grau. 105 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 Então, porque não forçamos o Adrian a confessar em tribunal 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 sob juramento que ele matou o JT? 107 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Jax, mesmo que tenha matado o JT, porque confessaria agora? 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Porque quer reconquistar a Shanelle 109 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 e fará o que for preciso para corrigir as coisas. 110 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Corey, ouve. - Jax, é... 111 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 Sei que achas isto um exagero, 112 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 e se não concordares, tudo bem, vou esquecer, 113 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 mas ouve-me, por favor. 114 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Está bem. - No contrainterrogatório, 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Faço o Adrian admitir que a Shanelle não sabia do dinheiro. 116 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Depois, ele confirma a gravidade do abuso 117 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 e tudo isto ajuda o nosso caso, mas e se isto pudesse acabar? 118 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 E se pudéssemos ganhar este caso 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 e provar ao mundo que o que pensam da Shanelle estava errado, 120 00:07:25,653 --> 00:07:29,866 que ela não é uma esposa troféu fria, egoísta e gananciosa 121 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 que exagerou a violência doméstica que ela sofreu 122 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 e, na verdade, é uma mulher que sofreu tantos traumas ao longo dos anos 123 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 que agora acredita que é culpada de um crime que não cometeu, 124 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 ao ponto de ter passado por encarceramento 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 e por julgamentos árduos. Porquê? 126 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Ela acha que é o que merece, por isso, mandamos o Evan à merda. 127 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Tentamos derrubá-lo, para o Adrian se sentir seguro, 128 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 ele confessa e trazemos a Shanelle para casa. 129 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Acho que... Esqueçam. 130 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Sabes que mais? Ouviste aquilo? 131 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Jax Stewart. 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Muito bem. Foi bom. 133 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 - Sim. - Jax Stewart. Está bem. 134 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Está bem. 135 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Vou investigar o Evan de forma mais discreta. 136 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Também posso ajudar com isso. 137 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Krystal, vamos dar uma de Batman e Robin nesta "coisa". 138 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Nunca digas "coisa". 139 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Isso foi rude. 140 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Sim, foi bom. 141 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 O discurso convenceu. 142 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Tenho de melhorar por ti. 143 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 Vejo isso e agradeço. 144 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Como deve ser. 145 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 Qual foi o orçamento da Sra. Tucker? 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Não. Não, não, não. 147 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Puseste despertador. Estamos atrasados. 148 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Sim, e para que conste, eu estava pronto. 149 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 Está bem. 150 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Merda. 151 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Espera. 152 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Está furado. 153 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 O que vou fazer? 154 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Tudo bem, mãe. Eu chamo um Lyft. 155 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Obrigada. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 CENTRO FOLTZ, LOS ANGELES 157 00:09:38,494 --> 00:09:40,329 Pelo menos os negros não se atrasaram. 158 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Juíza Roth, lamento imenso. 159 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Pneu furado. Não volta a acontecer. 160 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Esperemos que não, Sra. Wargo. 161 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Oficial, mande entrar o júri. 162 00:09:55,469 --> 00:09:58,514 Acabou de testemunhar que a Sra. Tucker parecia distante 163 00:09:58,598 --> 00:10:00,891 e subjugada na chamada para o 112. 164 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Vou passar um vídeo. 165 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 Shanelle, como sabe que o seu marido morreu? 166 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Ele não está a respirar. 167 00:10:07,690 --> 00:10:09,150 Há sangue. 168 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 Sangue de onde? Ele caiu? 169 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, está aí? 170 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Por favor, mandem alguém. 171 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 Não consigo olhar mais para ele. 172 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Além do tom de voz, mais alguma coisa pareceu suspeita? 173 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Quem liga foca-se nas necessidades da vítima. 174 00:10:25,875 --> 00:10:29,879 Suspeitos focam-se nas suas necessidades. Ela implorou para o levarmos 175 00:10:29,962 --> 00:10:31,839 porque não conseguia olhar para ele. 176 00:10:31,922 --> 00:10:35,176 Parece uma opinião de perito de alguém que não é um perito. 177 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 - Deferido. - Pedido para riscar da acta. 178 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Removido. 179 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Trabalha para o 112 há muito? 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Há cerca de três anos. 181 00:10:41,307 --> 00:10:44,560 Falou com muitos ouvintes que relataram um corpo sem vida, correto? 182 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Pelo menos uma vez por semana. 183 00:10:46,187 --> 00:10:50,149 Algum deles parece estar assoberbado ou desesperado por ajuda 184 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 para que alguém intervenha? 185 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Sim, costumam ficar agitados. 186 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 E quem liga é condenado por homicídio em primeiro grau? 187 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Protesto, especulação. - Deferido. 188 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Diria que o tom de uma chamada é, sem dúvida, 189 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 um indicador fiável do que se passa no local? 190 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Não, não diria. 191 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Obrigado. 192 00:11:11,837 --> 00:11:13,923 Sra. Jones, qual é a sua profissão? 193 00:11:14,006 --> 00:11:15,716 Sou agente imobiliária. 194 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Conhece a Sra. Tucker? 195 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Sim, mostrei-lhe casas para arrendar há uns meses. 196 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Qual era o preço médio dessas casas? 197 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Três milhões de dólares. 198 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 E alguém estava com ela quando as mostrou? 199 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Uma vez, o Adrian Hunter. 200 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Presumi que fosse marido dela ao ver como eram próximos. 201 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Protesto. Removido da ata. 202 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Removido. 203 00:11:35,528 --> 00:11:39,615 Tucker pareceu interessada na casa que mostrou a ela e ao Sr. Hunter? 204 00:11:39,699 --> 00:11:43,411 Sim, preparei uma oferta, mas ela não respondeu. 205 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 Calculei que algo tivesse mudado. 206 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 E, de facto, algo tinha mudado. 207 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Não tenho mais perguntas. 208 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 A casa atual da Sra. Tucker é em Encino. 209 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Sabe o valor estimado dessa casa? 210 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Não exatamente. 211 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 Presumo que cerca de oito milhões. 212 00:11:59,301 --> 00:12:03,180 Segundo a Redfin, a casa valia 8,7 milhões de dólares, 213 00:12:03,264 --> 00:12:07,435 mas o Sr. Tucker procurava casas com menos de metade do valor da casa atual, 214 00:12:07,518 --> 00:12:08,519 correto? 215 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Correto. 216 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Seria uma despromoção. 217 00:12:11,063 --> 00:12:14,191 Não é a jogada de alguém que quer matar por dinheiro. 218 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 - Meritíssima. - Retiro o comentário. 219 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 A Sra. Tucker alguma vez lhe falou das filhas? 220 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Em todas as visitas. 221 00:12:20,948 --> 00:12:24,076 Só víamos sítios que gostassem e a mais nova nadava. 222 00:12:24,160 --> 00:12:26,245 A piscina era uma prioridade. 223 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Ela focou-se no conforto e segurança dos filhos, 224 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 - correto? - Foi o que me pareceu. 225 00:12:35,087 --> 00:12:36,589 A mim também. 226 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Obrigado. 227 00:13:01,572 --> 00:13:03,324 Naim! 228 00:13:03,407 --> 00:13:04,450 O que estás a fazer? 229 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Sabes que os pais te vão matar se publicares, sim? 230 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - E quem lhes vai dizer? - Eu. 231 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Então, diz. 232 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 E conto-lhes da tua gaveta secreta. 233 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Não sei do que falas. 234 00:13:18,088 --> 00:13:19,840 Tresandas a: "Eu sei." 235 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Meninos, está na hora do jantar. 236 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Está bem, papá. 237 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Conseguiste avaliar bem o júri durante o depoimento de Elise Jones? 238 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Não, mas ajudou que a Elise gostasse da Shanelle. 239 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 Foi uma testemunha abonatória a nosso favor. 240 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Mas encaixa na narrativa da Lucy 241 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 de que a Shanelle pode ter planeado tudo. 242 00:13:56,544 --> 00:13:58,712 E tens toda a razão. 243 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, devo-te um pedido de desculpas. 244 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Porquê? 245 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Errei ao contrariar os teus instintos. 246 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 Sempre soube que eras um bom advogado, 247 00:14:14,353 --> 00:14:18,274 mas a verdade é que és um ótimo advogado e um ótimo líder. 248 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Obrigado. É muito simpático da tua parte. 249 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Obrigado. 250 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Ainda bem que veio. 251 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 - Estou feliz por estar aqui. - Sim. 252 00:14:28,325 --> 00:14:29,702 Fazemos uma grande equipa. 253 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 Fazemos... 254 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 e, sinceramente, 255 00:14:36,292 --> 00:14:41,547 se estivesse a fazer isto sozinha, não sei se conseguiria lidar com isto. 256 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Consegues lidar com isto? 257 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 A medicação tem ajudado? 258 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Sim, e também tem ajudado que 259 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 o Lewis e eu estamos a fazer grandes progressos na terapia de casais. 260 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Isso é ótimo. - Sim, sabe bem. 261 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 - O trabalho? - Eu e o Corey 262 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 estamos a dar-nos bem como equipa. 263 00:16:24,566 --> 00:16:25,609 É encorajador. 264 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 É uma mudança agradável. 265 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 E o Damon? Ainda tens pesadelos? 266 00:16:30,114 --> 00:16:32,241 Já lá vão três meses. 267 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Sinto que estou a distanciar-me. 268 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - É um progresso, Jax. - Sim. 269 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Porque quis falar? 270 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Não consigo deixar de sentir que estou à espera que o outro sapato caia. 271 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 É tudo bom demais para ser verdade. 272 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Não é uma loucura? 273 00:16:53,804 --> 00:16:57,474 Jax, depois do que passou, 274 00:16:57,558 --> 00:17:00,227 é normal ser hipervigilante, 275 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 mesmo cética. 276 00:17:02,604 --> 00:17:05,816 Mas quero desafiá-la porque está numa situação boa. 277 00:17:06,734 --> 00:17:10,738 Em vez de temer o seu fim, saboreie-o enquanto pode. 278 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 Esteja presente. 279 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 A verdade é que há obstáculos, 280 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 quer os procure ou não, 281 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 por isso, se a vida é boa agora, podemos aproveitá-la. 282 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 - Sim. - Sim. 283 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 - Obrigada. - De nada. 284 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Adeus. 285 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni! 286 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 - Lewis, já te disse. - Olha, desculpa, 287 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 não resulta para mim. 288 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 A escolha é minha. 289 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Na verdade, não é. 290 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Eu investiguei e tenho o direito de exigir paternidade. 291 00:17:41,894 --> 00:17:46,023 Depois do bebé nascer, sim, mas não quero correr esse risco antes. 292 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - Não é seguro. - Há dez anos, seria verdade, 293 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 mas há formas de garantir que o bebé não é magoado. 294 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 - A sério? - Até falei com o meu médico. 295 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 Podíamos ir ao fim do dia. 296 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Despachar o assunto. 297 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Hoje? Hoje, Lewis, nem consigo... 298 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Porque me fazes isto? 299 00:18:02,081 --> 00:18:05,793 Apesar do que possas pensar, Toni, não te quero chatear. 300 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 O miúdo pode ser meu e não sou dos que não se importam 301 00:18:08,462 --> 00:18:10,297 que este miúdo esteja no mundo. 302 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Bem... - Sou pai 303 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 e não vou fingir que não posso ser. 304 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Está bem. 305 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 Estou disponível mais logo. 306 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Obrigada. 307 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Mando-te uma mensagem a confirmar os pormenores. 308 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Está bem. 309 00:18:40,994 --> 00:18:42,996 CENTRO CRIMINAL FOLTZ DE LOS ANGELES 310 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Olá. 311 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Investiguei o Evan, filho do Adrian. 312 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Acontece que toda a rede de jogo 313 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 é só o fumo que leva a um grande incêndio. 314 00:18:56,260 --> 00:18:58,762 Evan contrata "companheiras" para os jogadores 315 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 - quando estão na cidade. - De que tipo? 316 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Digamos que deviam estar na sala de aula 317 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 e não a conhecer homens no Hilltop Country Club. 318 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Merda. 319 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Bom dia. 320 00:19:10,899 --> 00:19:14,027 O Daniel disse-me que o Evan Gerard é o Jeffrey Epstein. 321 00:19:14,111 --> 00:19:17,281 Isso é triste, mas não surpreendente. 322 00:19:17,364 --> 00:19:19,700 Tráfico sexual de crianças dispara em desportos 323 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 e se ele gosta disso... 324 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 É uma captura maior do que pensávamos. 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Bom trabalho, Dan. 326 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Obrigado, Cash. - Sim. 327 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 - Adeus, Daniel. - De nada. 328 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Sentes-te bem? - O quê? 329 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Devia sentir-me bem com o quê? 330 00:19:39,219 --> 00:19:40,762 Treinador Powell, da acusação? 331 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 Certo. Sim, claro. 332 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Sem dúvida. Estou pronto para ir, eu... 333 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Raios. - Vejam, é o meu filho. 334 00:19:49,062 --> 00:19:53,984 O advogado famoso que tenho visto na TV nos últimos meses. 335 00:19:54,985 --> 00:19:57,029 Pensei que nos íamos encontrar para jantar. 336 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 Podemos jantar sempre. 337 00:19:58,530 --> 00:20:03,702 Queria ver essa alegada defesa de dinheiro em pessoa 338 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 E quem é esta? 339 00:20:06,872 --> 00:20:10,417 Jax Stewart. É a minha coadvogada neste caso. 340 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Dr. Cash, é uma honra conhecê-lo pessoalmente. 341 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Chame-me Jeremiah. 342 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Mal posso esperar para vos ver aos dois em ação hoje. 343 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Obrigado. 344 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - É o teu pai. - É o meu pai. 345 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 É ele. 346 00:20:34,650 --> 00:20:38,320 Na noite de oito de novembro de 2022, de que se lembra? 347 00:20:38,403 --> 00:20:42,074 Era o nosso jantar da equipa, a equipa técnica, os jogadores 348 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 e os acompanhantes foram convidados. 349 00:20:44,493 --> 00:20:45,827 O JT trouxe a Shanelle. 350 00:20:45,911 --> 00:20:48,872 Viu algo acontecer entre a arguida e o Sr. Tucker? 351 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 Sim, ouvi a Shanelle gritar: "Vai-te foder, Jamarion." 352 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 Notava-se que ela sabia em que botões carregar 353 00:20:54,253 --> 00:20:58,507 para o enfurecer cada vez mais, como se carregasse num botão. 354 00:20:58,590 --> 00:21:01,677 Ela tinha a capacidade de incitar à violência dentro dele 355 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 sempre que fosse conveniente, diria? 356 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Protesto, especulação. 357 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Deferido. - Ok, 358 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 ela insultou-o, e depois? 359 00:21:11,395 --> 00:21:15,983 Começou a gritar com ele, a bater-lhe no peito, a arranhar-lhe a cara. 360 00:21:16,066 --> 00:21:17,818 Depois bateu-lhe com força. 361 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Fiquei horrorizado. 362 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 No dia seguinte, apareceu com um arranhão enorme na cara. 363 00:21:22,239 --> 00:21:23,740 Disse-lhe para se divorciar dela. 364 00:21:24,783 --> 00:21:26,952 Se me ouvisse, talvez não estivéssemos aqui. 365 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 Protesto, moção para riscar da acta. 366 00:21:29,162 --> 00:21:30,414 Retirado da acta. 367 00:21:30,497 --> 00:21:32,582 O júri deve ignorar. 368 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Treinador Powell, não pode ver a diferença 369 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 entre um arranhão das unhas de uma mulher e talvez, não sei, 370 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 uma placagem masculina num treino de futebol, correto? 371 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Sim, suponho que sim. 372 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Testemunhou no julgamento de Keion Wray, não foi? 373 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Testemunhei. 374 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 E enquanto estava a depor, disse, e passo a citar: 375 00:22:00,902 --> 00:22:03,238 "O Keion não faz mal a uma mosca", certo? 376 00:22:03,322 --> 00:22:05,365 - Isso mesmo. - Sim. É interessante 377 00:22:05,449 --> 00:22:09,911 porque o Sr. Wray foi considerado culpado de matar a mulher, certo? 378 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Protesto, relevância. - Meritíssima, preconceito é relevante. 379 00:22:13,248 --> 00:22:15,375 Indeferido, a testemunha pode responder. 380 00:22:15,459 --> 00:22:18,754 O Sr. Wray foi considerado culpado de matar a mulher? 381 00:22:18,837 --> 00:22:20,172 Sim. 382 00:22:20,255 --> 00:22:23,425 Diga-me, arrepende-se de defender um assassino? 383 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Protesto, Meritíssima. 384 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Retiro a pergunta. 385 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Pareceu-me uma vitória. 386 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Sem dúvida. 387 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 A Shanelle estava mais calma quando nos despedimos. 388 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Devemos estar a fazer algo bem. 389 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Core. - Sem dúvida. 390 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Deixem-me levar-vos a almoçar. 391 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 E, Jax, deixe-me regalá-la com a minha velha história de guerra. 392 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Temos muito trabalho a fazer. Temos preparação. 393 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Sim, mas Corey, vá lá. 394 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Quantas vezes posso sentar-me com uma lenda legal? 395 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Eu alinho. 396 00:23:16,144 --> 00:23:17,604 Como correu com a Sra. Stewart? 397 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Bem, ela está bem. 398 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Estamos bem. 399 00:23:22,692 --> 00:23:24,778 O que a fez calar-se? 400 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Preocupa-se com a Shanelle e eu deixei claro que tu não te preocupas. 401 00:23:29,699 --> 00:23:32,911 Preciso e sucinto. Bom trabalho. 402 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Mais uma coisa. 403 00:23:38,500 --> 00:23:41,211 Fui intimado pela acusação 404 00:23:41,294 --> 00:23:45,006 por a Shanelle ter tentado fugir e ter sido apanhada. 405 00:23:45,715 --> 00:23:47,634 Querem confirmar que ela sabia do dinheiro. 406 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Não lhe vais dizer o que aconteceu. 407 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Porque faria isso? 408 00:23:54,307 --> 00:23:57,102 Só me estou a certificar de que não vais ganhar tomates 409 00:23:57,185 --> 00:23:59,146 que vou ter de cortar. 410 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Fiz o que querias. Acabámos? 411 00:24:04,943 --> 00:24:06,403 Boa sorte em tribunal. 412 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Ele evoluiu muito porque agora é um advogado fantástico. 413 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 Obrigado, Jax. 414 00:24:26,465 --> 00:24:27,716 Talvez agora. Claro. 415 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 Mas quando estava naquela firma. 416 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Tenho de fazer esta chamada a tempo. Com licença. 417 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Sim. Ele envergonha-se facilmente. 418 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Mas quando chegamos aos 70, - Meu Deus. 419 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 Paras de te censurar tanto. 420 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 Setenta? 421 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 Está fantástico, Jeremiah. 422 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 Obrigado. 423 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Tento manter-me em forma. 424 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Já namorou com um homem mais velho? 425 00:24:55,577 --> 00:24:58,038 Com o meu marido, se três anos contar. 426 00:24:58,121 --> 00:24:59,956 Não, não conta. 427 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Referia-me a alguém experiente. 428 00:25:04,753 --> 00:25:07,255 Não, mas estou resolvida. 429 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Sem problema, tinha de tentar. 430 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 Tinha mesmo? 431 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Como diz o ditado: "Pede perdão, não permissão." 432 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 Não é o que dizem os violadores? 433 00:25:21,978 --> 00:25:24,189 O meu roast público já acabou? 434 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 Lembrei-me que tenho um compromisso, tenho de ir. 435 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Obrigada pelo almoço, Dr. Cash. 436 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, vemo-nos no tribunal. 437 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 O que aconteceu? 438 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Não sei. 439 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Sobremesa? 440 00:25:48,421 --> 00:25:51,424 Não vais acreditar. 441 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Jax, é a tua mãe. Está no hospital. 442 00:25:56,596 --> 00:25:59,724 - O quê? - Sim, uma enfermeira ligou. 443 00:25:59,808 --> 00:26:03,395 Está bem, envia-me a morada. Estou a caminho. 444 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Não vejo como a Beyoncé poderia beber sumo de limão e pimenta durante um mês, 445 00:26:18,118 --> 00:26:22,622 fazer a "Homecoming" e jejum intermitente põe-me no hospital. 446 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Detesto dizer-te isto, mãe, mas não és a Beyoncé. 447 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Eu sei. 448 00:26:28,920 --> 00:26:31,423 Estava a tentar perder peso para o cruzeiro R&B 449 00:26:31,506 --> 00:26:33,675 onde o Kevin quer ir no próximo mês. 450 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Está bem, olha, 451 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 se o Kevin não te aceita como és, não te merece. 452 00:26:41,182 --> 00:26:44,728 Não, ele aceita-me. Sou eu. 453 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Acho que estou nervosa. 454 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Não estou feliz assim há muito tempo. 455 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Eu entendo, mas nenhum homem vale tudo isto, mãe. 456 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Para ti é fácil falar. Tens o Lewis. 457 00:26:59,618 --> 00:27:02,162 Nós estamos a tentar apanhar um peixe. 458 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Está bem, mãe. 459 00:27:05,874 --> 00:27:10,378 Vou telefonar durante o resto do dia e não saio daqui. 460 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Jacqueline, não tens de o fazer. 461 00:27:12,297 --> 00:27:14,341 Não estou a pedir, mãe. 462 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Assustaste-me. 463 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Querida. 464 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Adoro-te. 465 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Obrigada. 466 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 CASA EXECUTIVA ALLEN 467 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Isso não ajudou. 468 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Pois não e foi um bocado racista. 469 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Pensei que era só eu. 470 00:27:34,694 --> 00:27:36,321 Nem validou o meu estacionamento. 471 00:27:36,404 --> 00:27:39,115 Não se preocupe. Eu valido-lhe o valor do estacionamento. 472 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Obrigado. 473 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Alguma coisa para a minha irmã africana? 474 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Sou da Eritreia. 475 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - E tu? - Não, não, não. 476 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 - Não sou. - Deixa-me falar contigo um segundo. 477 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - O quê? - Desculpe, um segundo. 478 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - O que estás a fazer? - Não. 479 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Ele gosta de ti. 480 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Todos gostam de mim. - Não. Ele gosta de ti. 481 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Namoriscas com ele e sacas mais informação sobre o Evan, está bem? 482 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Os arrumadores veem e ouvem tudo. 483 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Sou casada com uma mulher. 484 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Mas ris-te à volta do Cash. 485 00:28:11,815 --> 00:28:13,400 - Tu também. - Bem... 486 00:28:13,483 --> 00:28:15,402 - O que foi? - Não se trata do aspeto, 487 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 mas de como ele te faz sentir. 488 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Está bem? Mas este tipo aqui. 489 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Ele não sabe que tens esposa 490 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 por isso, só tens de lhe dar algo em que pensar, está bem? 491 00:28:23,952 --> 00:28:27,372 Se resolveres o caso, serás um herói para a Jax, para o Corey, para a firma. 492 00:28:27,455 --> 00:28:31,000 Podem fazer um filme sobre ti. Como a Erin Brockovich. 493 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Olá. 494 00:28:37,716 --> 00:28:40,635 Senai, certo? 495 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 - Sim? - Sim, gosto da pronúncia. 496 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 Obrigada. De onde és? 497 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Eritreia. 498 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Força, miúda. 499 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Como está a tua mãe? 500 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Está bem, obrigada por perguntares. 501 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Espero que o meu pai não te tenha ofendido. 502 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 Quando saíste para atender a chamada, atirou-se a mim. 503 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Não, isso não está bem. 504 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 Não digo que está certo, mas estou bem. 505 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Talvez não estejas. 506 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Ele sabe como te sentes? 507 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Ele defendeu-se no Supremo Tribunal. 508 00:29:16,755 --> 00:29:19,674 Não consigo ganhar uma discussão contra ele, parei de tentar. 509 00:29:19,758 --> 00:29:23,470 Ele pode não mudar, mas não tens de guardar isso para ti. 510 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Só te magoa a ti, não a ele. 511 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Além disso, aprendi que a comunicação direta e honesta 512 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 é a chave para manter relações saudáveis e... 513 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Já te ligo. 514 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 HOSPITAL ST. LUKE'S MEMORIAL EMERGÊNCIA 515 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Chegou ao correio de voz de Lewis Stewart. 516 00:29:51,831 --> 00:29:52,999 Não estou disponível... 517 00:30:03,885 --> 00:30:05,386 Olá. 518 00:30:05,470 --> 00:30:08,014 Olá, o que estás a fazer? 519 00:30:08,097 --> 00:30:10,767 Estou preso no trabalho. 520 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 Ainda estás no trabalho? 521 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 Sim. 522 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Está tudo bem? 523 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Sim, sim, estava só a dizer olá. 524 00:30:26,407 --> 00:30:27,951 Está bem. 525 00:30:29,327 --> 00:30:30,453 Posso ligar mais tarde? 526 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Sim, sim. 527 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Amo-te. 528 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Também te amo. 529 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Não acredito nisto. 530 00:30:51,057 --> 00:30:56,980 Perdi o meu filho e tenho de o ouvir a ser crucificado diante de toda a gente. 531 00:30:57,063 --> 00:30:58,648 Como achas que isso me faz sentir? 532 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Sei que é difícil. 533 00:30:59,816 --> 00:31:01,442 Sabe que mais é difícil? 534 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Ser reeleito após perder um caso com atenção nacional. 535 00:31:08,533 --> 00:31:09,742 Tem toda a razão. 536 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Vou falar com a Sra. Wargo. 537 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Obrigada, Henry. 538 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 E o que foi aquilo? 539 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 Uma mãe de luto a focar-se no filho 540 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 como o garanhão americano forte que conhecíamos e amávamos. 541 00:31:29,053 --> 00:31:32,724 Ela está a fazer exigências depois do testemunho surpresa sobre abuso familiar. 542 00:31:32,807 --> 00:31:34,893 Infelizmente, ela é a mãe da vítima. 543 00:31:34,976 --> 00:31:37,520 Já agora, chegaste tarde ao tribunal? 544 00:31:37,604 --> 00:31:40,315 Bem, parece que o meu pneu estava cortado. 545 00:31:40,398 --> 00:31:42,692 Apesar disso e das ameaças de morte anónimas, 546 00:31:42,775 --> 00:31:48,031 estou a dar o litro neste caso que perdeu outro membro do júri hoje. 547 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 É o terceiro. 548 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 O pior é que só fez comentários que nos influenciaram. 549 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 A Mavis tem razão, precisamos de publicidade positiva para o JT. 550 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Para o caso ou para a campanha? 551 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Considera-os iguais para teu bem. 552 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Temos de falar. 553 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Uma conta secreta? 554 00:32:31,616 --> 00:32:33,660 Porque mexeram no meu telemóvel? 555 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 Primeiro, é giro pensares que é teu 556 00:32:35,954 --> 00:32:37,330 quando nós é que o pagamos. 557 00:32:37,413 --> 00:32:39,499 Segundo, acabaram-se as redes sociais para ti. 558 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 O quê? 559 00:32:40,917 --> 00:32:43,795 Não importa. Literalmente, toda a gente tem duas contas. 560 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Fazes o mesmo que os outros? 561 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 Não te educámos assim. 562 00:32:46,589 --> 00:32:49,175 E não te educámos para guardares segredos. 563 00:32:49,926 --> 00:32:52,178 Está bem, eu apago-a... 564 00:32:53,054 --> 00:32:57,684 Sabes? O teu telemóvel é nosso por uma semana e, para a próxima, não mintas. 565 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, estás bem? 566 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Cansado, tive um dia longo. 567 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 Boa noite. 568 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Boa noite. 569 00:33:59,996 --> 00:34:01,581 Como te sentes sobre o julgamento? 570 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Todos os dias são diferentes. 571 00:34:08,212 --> 00:34:10,381 Os casos em tribunal são assim. 572 00:34:10,465 --> 00:34:12,592 Num dia estás em cima e no outro em baixo. 573 00:34:14,719 --> 00:34:16,512 E o Adrian vai testemunhar hoje, certo? 574 00:34:16,596 --> 00:34:17,680 Sim. 575 00:34:17,764 --> 00:34:20,308 Ainda acreditas que o Adrian matou o JT? 576 00:34:22,310 --> 00:34:25,897 Se ele amava mesmo a Shanelle e sabia o que estava a acontecer nas fotos, 577 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 então, sim, acho que sabia. 578 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Isso seria uma reviravolta surpreendente. 579 00:34:32,779 --> 00:34:34,614 Por falar em surpresas, 580 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 Vi o Lewis no hospital quando fui ver a minha mãe. 581 00:34:41,954 --> 00:34:45,458 Liguei-lhe para dizer: "Estou a ver-te." 582 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 Ele viu-me a ligar e rejeitou a chamada. 583 00:34:49,128 --> 00:34:51,464 - Estava ocupado com alguém? - Não, estava sozinho. 584 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Então, voltei a ligar-lhe. 585 00:34:53,716 --> 00:34:55,718 Atendeu e, quando lhe perguntei onde estava, 586 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 mentiu e disse estar no trabalho. 587 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 - É estranho, não é? - Sim, é. 588 00:35:01,641 --> 00:35:03,309 Como estão de confiança? 589 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 É bom, antes disto era... 590 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Sabes que tenho feito tratamentos de fertilidade? 591 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Como estão a correr as coisas? 592 00:35:13,444 --> 00:35:19,075 Bem, mas o que quero dizer é que no outro dia tive uns sangramentos. 593 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 Liguei à Kendall e pensei, e se não for nada? 594 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Porquê preocupá-la? Vou ao médico. 595 00:35:23,204 --> 00:35:25,414 Se for algo, digo-lhe 596 00:35:25,498 --> 00:35:28,084 e afinal não era nada, por isso não lhe disse. 597 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Disseste que o viste no hospital. 598 00:35:29,877 --> 00:35:33,047 E se estiver a passar por algo e não estiver pronto para falar? 599 00:35:35,758 --> 00:35:37,301 Sim, mas... 600 00:35:39,887 --> 00:35:42,056 Teve dificuldade em levantá-lo no outro dia. 601 00:35:43,099 --> 00:35:44,976 Sim, tentou disfarçar, mas eu sabia. 602 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 As coisas têm estado loucas no trabalho, 603 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 não sei, talvez seja stress, tensão alta. 604 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Talvez. Seja como for, dar-lhe-ia o benefício da dúvida. 605 00:35:56,195 --> 00:35:58,364 As razões podem não ser tão dúbias como pensas. 606 00:35:59,824 --> 00:36:00,992 Outra volta? 607 00:36:08,666 --> 00:36:11,335 Sim, pai, sei que já falámos do meu desejo 608 00:36:11,419 --> 00:36:13,963 de obter clemência da minha cliente, Isabella Torres. 609 00:36:14,046 --> 00:36:15,715 Disseste que consideravas ajudar-me 610 00:36:15,798 --> 00:36:19,010 se conseguisse elevar o meu perfil nacional. 611 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Sim, isso ainda não aconteceu. 612 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Eu sei, mas vai acontecer quando eu ganhar este caso. 613 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Se ganhares, falamos sobre isso. 614 00:36:29,270 --> 00:36:31,355 Não está a ficar repetitivo? 615 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Nenhum de nós tinha estímulos. 616 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Apoiaste-te no ombro do avô, 617 00:36:36,694 --> 00:36:40,364 De que vale ter um legado de família, se não for para o usar? 618 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 O objetivo é desenvolver isso. 619 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Tenho tentado desenvolver isso, 620 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 mas é difícil, porque o meu pai está sempre a dispensar-me. 621 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Não sou a mesma pessoa que era em Chicago. 622 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Preocupo-me com este caso. Preocupo-me com a Shanelle. 623 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Vejo que a Jax te contagiou. 624 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Pai, por favor. Ela disse-me que te atiraste a ela. 625 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 É uma mulher atraente. O que iria fazer? 626 00:37:00,718 --> 00:37:02,553 Não sei, que tal não te atirares a ela? 627 00:37:02,637 --> 00:37:04,680 - É uma mulher casada. - Claro que é casada. 628 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 A questão é: Tu não és, porquê? 629 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Estive noivo da Shanice, lembras-te? 630 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 - Há dez anos. - Sim, 631 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 e tenho estado focado na carreira desde então. 632 00:37:12,521 --> 00:37:14,315 Isto na DV é muito importante para mim, 633 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 mas, por algum motivo, não consegues perceber isso, pois não? 634 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 O meu primeiro caso nacional foi complicado. 635 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Enfrentar a Polícia de Chicago. 636 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - Isso foi... - Sim, eu sei. 637 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Foste uma estrela. 638 00:37:27,995 --> 00:37:34,710 No final, sim, mas no primeiro dia, estava borrado de medo. 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,880 Estava nervoso por todos os buracos na casa de banho do tribunal. 640 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 A tua mãe veio a correr. 641 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Ela limpou-me e concentrou-me 642 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 e o resto é história. 643 00:37:50,101 --> 00:37:53,396 Ela foi a heroína, não eu. 644 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Homens como nós não passam ao nível seguinte sozinhos. 645 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Precisamos de uma parceira, uma fundação, alguém, 646 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 ou as nossas pilas vão dar cabo de nós. 647 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 E não te dispenso, Corey. 648 00:38:13,040 --> 00:38:17,295 Sou só um velho que não segue regras, sentimentos 649 00:38:17,378 --> 00:38:20,798 ou que a nova geração diz, 650 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 mas se é assim tão importante para ti, tentarei melhorar. 651 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Obrigado, pai. 652 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 A Krystal recebeu boas informações do arrumador. 653 00:38:48,200 --> 00:38:51,287 Parece que todos no clube de campo odeiam o Evan. 654 00:38:51,370 --> 00:38:53,247 Estão à espera de o apanhar. 655 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 - Isso é ótimo. - Sim. Sim. 656 00:38:54,915 --> 00:38:57,877 Só tenho de reunir depoimentos e enviá-los ao FBI. 657 00:38:57,960 --> 00:38:59,795 Talvez tenha uma ideia melhor. 658 00:38:59,879 --> 00:39:01,922 - Vamos ver como corre hoje. - Está bem. 659 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Olá, Cash. 660 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Pronta para entrar? 661 00:39:06,761 --> 00:39:09,221 Estou pronta para acabar com isto. Vamos. 662 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Sr. Hunter, pode falar-nos da sua relação com a arguida? 663 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Conhecemo-nos através do JT, ficámos amigos e apaixonámo-nos. 664 00:39:20,733 --> 00:39:24,403 Ela ainda era casada com o Sr. Tucker na altura em que se apaixonou por ela? 665 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Sim, era. 666 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 E o Sr. Tucker sabia disto, tanto quanto sabe? 667 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Não, ele não sabia. 668 00:39:31,702 --> 00:39:34,705 - E há quanto tempo foi o caso? - Três meses. 669 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 - Meritíssima, posso aproximar-me? - Sim, pode. 670 00:39:37,958 --> 00:39:41,629 Sr. Hunter, vou mostrar-lhe o que está marcado só para efeitos de identificação, 671 00:39:41,712 --> 00:39:42,838 como Prova 30. 672 00:39:42,922 --> 00:39:43,964 Sabe o que é isto? 673 00:39:45,049 --> 00:39:48,010 Sim, são cartas escritas para mim, da Shanelle. 674 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 Nessas cartas, 675 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 a arguida mencionou uma vida sem o Sr. Tucker? 676 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Sim. 677 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 E pediu-lhe ajuda para criar esta vida sem o Sr. Tucker? 678 00:40:00,815 --> 00:40:02,942 Sim, pediu. 679 00:40:03,025 --> 00:40:05,152 E também fugiu com a arguida 680 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 depois de ela ter sido acusada do homicídio do Sr. Tucker? 681 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Sim, fugi. Queria dar-lhe a oportunidade de se afastar disto tudo. 682 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Eu amo-a. 683 00:40:13,869 --> 00:40:15,496 Não tenho mais perguntas. 684 00:40:18,833 --> 00:40:21,836 Sr. Hunter, porque é que a Sra. Tucker lhe enviou 685 00:40:21,919 --> 00:40:24,880 cartas manuscritas versus mensagens ou emails? 686 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 O JT estava a monitorizar tudo. 687 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 Se soubesse, tê-la-ia magoado de certeza. 688 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Protesto, especulação. 689 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Deferido. 690 00:40:32,805 --> 00:40:35,057 - Então, estava a protegê-la? - Sim. 691 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Alguma vez viu o falecido a abusar fisicamente da Sra. Tucker? 692 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Sim, uma vez, ele agarrou-lhe o braço com força a mais. 693 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Confrontou o Sr. Tucker sobre isso? 694 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Não, porque a Shanelle disse que ele estava bêbedo, 695 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 mas juro que queria... 696 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Matá-lo? - Objeção, Meritíssima. 697 00:40:53,367 --> 00:40:55,953 Indeferido. Responda à pergunta, Sr. Hunter. 698 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Sim. 699 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Então, foi o que fez? 700 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - O quê? - Matou-o? 701 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Meritíssima? 702 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - O quê? - Pergunto à testemunha se foi ele 703 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 que matou o Jamarian Tucker. 704 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 O que está ela a fazer? 705 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Não, eu não matei o JT. 706 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Silêncio, por favor. 707 00:41:19,185 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, matou o Jamarian Tucker 708 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 - pela arguida? - Não. 709 00:41:23,564 --> 00:41:24,773 - A mulher que ama? - Não. 710 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 - Objeção. - Não, mas 711 00:41:26,233 --> 00:41:27,776 quem me dera tê-lo matado. 712 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 A Shanelle não sabia do dinheiro. 713 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 Eu sabia. 714 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Menti-lhe e disse que era meu 715 00:41:38,329 --> 00:41:42,374 e que o podíamos ter se ela deixasse o JT, mas não era meu. 716 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 O dinheiro pertencia a uma empresa de jogo ilegal chamada Willgoose, 717 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 fundada por JT e um homem chamado Evan Gerrard. 718 00:41:58,891 --> 00:42:02,937 O único plano que Shanelle tinha era levar os filhos e deixar a JT para sempre, 719 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 e tudo o que eu queria era fazer parte dessa vida, da nova, 720 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 por isso, queria tê-lo matado, 721 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 porque assim ela não estaria aqui agora 722 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 e depois de tudo o que passou, 723 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 não merece nada disto. 724 00:42:23,415 --> 00:42:24,708 Não tenho mais perguntas. 725 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Sr. Hunter, está dispensado. 726 00:42:35,302 --> 00:42:36,554 O Evan é um homem perigoso. 727 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 Porque o obrigaste a dizer aquilo? 728 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Porque ele quis. 729 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Onde arranjaste isto? 730 00:42:58,742 --> 00:43:00,286 Associados do Evans. 731 00:43:00,369 --> 00:43:02,663 - É legal. - Porque não deste isto ao FBI? 732 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Vai ser um caso federal. 733 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Vai ser, sim, mas agora pertence-vos. 734 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 O que querem por ele? 735 00:43:10,546 --> 00:43:13,215 Imunidade e proteção de testemunhas para Adrian Hunter. 736 00:43:13,299 --> 00:43:14,925 E porque faria isso? 737 00:43:15,009 --> 00:43:17,219 Porque Evan Gerrard é um homem muito perigoso 738 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 e Adrian arriscou a sua vida a testemunhar neste caso. 739 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Também tem informação que corrobora o que está nesse ficheiro, 740 00:43:23,267 --> 00:43:25,811 mas não vai dizer nada até saber que está a salvo. 741 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Mas se não queres ser tu a entregar isto ao FBI 742 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 e ficar com os louros de um caso como este, faço-o de bom grado. 743 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Não, tudo bem. 744 00:43:37,489 --> 00:43:39,992 Garantirei a proteção do Adrian Hunter 745 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 apesar de ele não nos ter ajudado muito. 746 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Obrigada e aproveita esta vitória. 747 00:43:47,333 --> 00:43:48,959 É a última que te dou. 748 00:43:58,260 --> 00:43:59,345 Notícia de última hora. 749 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, consultor financeiro e cabecilha de tráfico sexual, 750 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 foi preso há momentos à porta do seu clube de campo em Los Angeles. 751 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 O Procurador Henry Quan disse isto sobre o assunto. 752 00:44:11,065 --> 00:44:14,401 O Sr. Gerrard usou pulseiras coloridas como código 753 00:44:14,485 --> 00:44:19,073 indicando com quantos homens era esperado que as raparigas dormissem por sessão. 754 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 Isso é nojento. 755 00:44:21,158 --> 00:44:22,785 Espero que apodreça na prisão. 756 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Eu também. 757 00:44:24,244 --> 00:44:26,121 E estou feliz por o Adrian estar bem. 758 00:44:26,205 --> 00:44:28,957 E estou feliz por tu estares bem. 759 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Olá, alguém ligou? 760 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Só um jornalista abelhudo sobre o testemunho do Adrian. 761 00:44:45,891 --> 00:44:47,142 Isto chegou de ti. 762 00:44:47,226 --> 00:44:50,270 Parece que o meu scanner chegou. 763 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Vamos, entrega no mesmo dia, Prime. Miúda. 764 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 O que foi? 765 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Parece que a TZT recebeu uma foto do rabo da Toni 766 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 no hospital, a fazer um teste de ADN. 767 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Credo, isto não se inventa, miúda. 768 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Uma técnica vendeu a foto e despediu-se. 769 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 Estão a matar a Toni, 770 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 mas admito que estou aqui para os disparates. 771 00:45:36,817 --> 00:45:38,485 Faltam cinco minutos. 772 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Obrigada. 773 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey! - Jax! 774 00:46:09,266 --> 00:46:11,852 Este é o teu novo visual? 775 00:46:11,935 --> 00:46:13,312 Sim. 776 00:46:13,395 --> 00:46:17,232 Sabes, mãe, se fizeres aquelas pestanas falsas loucas, já não te conheço. 777 00:46:17,316 --> 00:46:19,902 Espera lá, eu tenho aquelas pestanas falsas loucas. 778 00:46:19,985 --> 00:46:21,153 O que estás a dizer? 779 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Encaro isso como um elogio. 780 00:46:42,257 --> 00:46:44,343 AMANTE DE JAMARION TUCKER FAZ TESTE DE ADN 781 00:47:11,537 --> 00:47:15,457 Terrance, ouve, não posso esconder-lhe mais isto. 782 00:47:16,667 --> 00:47:18,085 Vou dizer à Jax esta noite. 783 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Olá. 784 00:47:38,188 --> 00:47:39,231 Eu... 785 00:47:42,234 --> 00:47:43,861 Tenho de te dizer uma coisa. 786 00:47:45,571 --> 00:47:46,780 É sobre a Toni? 787 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 O bebé é teu, não é? 788 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, eu posso explicar.