1 00:00:02,335 --> 00:00:03,712 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 - Lewis! - Toni. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,550 - Vem var hon? Nån jag känner? - Nej. 4 00:00:08,633 --> 00:00:11,344 Mormor gav mig den, från hennes nya pojkvän. 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,264 - Är du släkt med Jeremiah Cash? - Han är min far. 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,559 - Han är en legend. - Han låter mig inte glömma det. 7 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Nevadas kriminalvård? 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,604 Jag undrar över Peter Thompsons status. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Fortfarande fängslad. 10 00:00:23,481 --> 00:00:28,236 - Du är lysande, men det är jag också. - De vita får inte komma emellan oss. 11 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 - Vi får jobba för... - De svarta. 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Brände ni aldrig er son med en cigarett? 13 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 - Hur vågar ni anklaga mig... - Protest. 14 00:00:35,618 --> 00:00:38,079 Du känner Toni. JT gjorde henne gravid. 15 00:00:38,163 --> 00:00:42,917 Gjorde du ett faderskapstest? Hur vet du att det inte är mitt? 16 00:00:43,001 --> 00:00:47,297 Kamerorna visar att hon är med Adrian. Vi tror att de rymde ihop. 17 00:00:47,380 --> 00:00:50,717 - Du träffade Shanelle! - Shanelles advokat kom hit. 18 00:00:50,800 --> 00:00:54,304 Gör vad du måste för att se till att hon håller käften. 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adrian? Jag är där om en timme. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Om du inte hör av mig, ring polisen. 21 00:00:59,059 --> 00:01:02,145 - Vad är det, Adrian? - Det är nåt du måste veta. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 Vad ville du prata om? 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 Adrian, du kan prata med mig. 24 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 - Jag vill hjälpa dig. - Det är för sent. 25 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Det är det inte, jag lovar. Det är... 26 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 Sätt dig. 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, sätt dig! 28 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Nej. Det skulle jag inte göra. 29 00:01:33,593 --> 00:01:39,557 Ge mig din telefon. Din telefon, Jax! Ge mig telefonen. 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Sätt dig. 31 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Min privatdetektiv väntar på mig utanför. 32 00:01:45,271 --> 00:01:49,526 Om han inte hör av mig var sjätte minut ska han ringa polisen. 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Du har fyra minuter kvar. 34 00:01:56,032 --> 00:01:59,661 - Hur djupt insyltad var du i spelligan? - Vad vet du om det? 35 00:01:59,744 --> 00:02:03,248 - Mycket mer än du tror. - Det är mitt jävla problem! 36 00:02:03,331 --> 00:02:07,168 Du vet för mycket. Jag gillar det inte, och inte Evan heller! 37 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 Shanelle, då? Är det inte henne du gör det här för? 38 00:02:11,089 --> 00:02:13,341 Shanelle hatar mig just nu. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,803 Evan berättade en massa skit hon inte skulle få veta. 40 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Som vad? 41 00:02:19,806 --> 00:02:24,310 Du måste sluta kolla upp mig och Evan och allt annat du tror att du vet. 42 00:02:24,394 --> 00:02:28,565 Avgjort. Om det är vad du behöver, så avbryter jag min utredning, 43 00:02:28,648 --> 00:02:32,318 håller tyst och går vidare! Vad mer? 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Jag behöver immunitet. 45 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Skydd. - Mot vad? 46 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Jag säger inget förrän jag känner mig säker. 47 00:02:45,290 --> 00:02:48,126 Jag ska skydda dig från Evan. Jag bara... 48 00:02:49,586 --> 00:02:53,882 Du måste ge mig pistolen. Du är inte säker förrän jag är säker. 49 00:03:12,358 --> 00:03:15,028 Daniel, du kan komma in. Det är ingen fara. 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax! 51 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 - Hej, älskling. - Hej, älskling. 52 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Hur var din dag? 53 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Hemsk. 54 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 Ja? Vänta, vänta. 55 00:04:56,921 --> 00:05:00,133 - Vänta. Vad hände? - I dag var jag en stygg bitch. 56 00:05:01,676 --> 00:05:04,887 Så jag kom hem, drack två shots... 57 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 och nu... vill jag stoppa din kuk i min mun. 58 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Ja... 59 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 Hur är det? 60 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Det är bara... 61 00:05:30,955 --> 00:05:33,791 Jag vill göra din dag bättre. 62 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 Som du vill, älskling. 63 00:05:44,177 --> 00:05:49,724 I går när jag tog Adrian till gömstället sa han att JT var rädd och nervös 64 00:05:49,807 --> 00:05:54,812 att spelligan skulle spåras till dem, så han skapade ett konto i Shanelles namn. 65 00:05:54,896 --> 00:05:59,359 Han sa att det var till en fond för barnen, och bad henne skriva på. 66 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Han bad om det. 67 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 Tyvärr har Lucy skickat sin nya vittneslista 68 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 och gissa vem som har lagts till? 69 00:06:06,616 --> 00:06:08,201 Adrian, så klart. 70 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 Ingen överraskning efter rymningen med Shanelle. 71 00:06:11,454 --> 00:06:15,291 - Så hon visste inget? - Adrian har nog inte berättat för nån. 72 00:06:15,375 --> 00:06:21,172 Men om Lucy har grävt runt kanske hon kan få Adrian att erkänna allt i vittnesbåset. 73 00:06:21,255 --> 00:06:25,218 Lucy ska bevisa att Shanelle kände till pengarna 74 00:06:25,301 --> 00:06:28,596 och bekräfta att Adrian hade en affär med Shanelle. 75 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Ja, och att hon tar upp Evan eller ens antyder att Adrian 76 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 var ledare för nån sorts spelliga väcker bara sympati för Shanelle. 77 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 Lucy vill fokusera på att Shanelle är en kallblodig mördare. 78 00:06:41,567 --> 00:06:47,365 Varför tvingar vi inte Adrian att erkänna i rätten att han dödade JT? 79 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Även om han dödade JT - varför skulle han erkänna nu? 80 00:06:53,955 --> 00:06:58,376 För att han vill vinna tillbaka Shanelle och ställa allt till rätta. 81 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 - Jax, det är... - Corey. 82 00:07:00,294 --> 00:07:06,092 Du tycker att det är långsökt. Om du inte håller med släpper jag det, men lyssna. 83 00:07:08,386 --> 00:07:14,350 Under mitt korsförhör ska Adrian erkänna att Shanelle inte kände till pengarna. 84 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Sen får han bekräfta hur illa misshandeln var. 85 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 Allt det här gynnar oss, men tänk om det kunde ta slut där? 86 00:07:20,982 --> 00:07:25,570 Tänk om vi kan vinna och bevisa för alla att de hade fel om Shanelle? 87 00:07:25,653 --> 00:07:30,032 Att hon inte är en kallblodig, självisk, girig troféhustru 88 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 som överdrev om våldet i hemmet? 89 00:07:33,119 --> 00:07:38,666 Att hon faktiskt är en kvinna som har genomlidit så många trauman under flera år 90 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 att hon nu tror att hon bär skulden för ett brott hon inte begått. 91 00:07:43,421 --> 00:07:48,676 Till den grad att hon har uthärdat inspärrning och en svår rättegång. Varför? 92 00:07:48,759 --> 00:07:52,096 Hon tycker att hon förtjänar det. Åt helvete med Evan! 93 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Vi försöker sätta dit honom, lugnar Adrian 94 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 så att han erkänner och vi får hem Shanelle. 95 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Jag tror... Strunt samma. 96 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Nej, vet ni vad? Hörde ni det? 97 00:08:08,362 --> 00:08:11,616 - Jax Stewart! - Okej. Det var bra. 98 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 - Ja. - Jax Stewart! 99 00:08:14,410 --> 00:08:15,703 Okej, okej. 100 00:08:15,786 --> 00:08:19,999 - Jag ska kolla upp Evan lite mer diskret. - Jag kan hjälpa till. 101 00:08:20,082 --> 00:08:23,461 Krystal, vi kör Batman och Robin på den här "grejen". 102 00:08:23,544 --> 00:08:27,256 - Säg aldrig "grej". - Okej, det var oförskämt. 103 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Ja, det var bra. 104 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Talet sålde in det. 105 00:08:32,053 --> 00:08:37,058 - Jag måste skärpa mig för din skull. - Jag ser det och jag uppskattar det. 106 00:08:46,651 --> 00:08:50,821 "Vad var mrs Tuckers budget, mrs Jones?" Nej. Nej, nej, nej... 107 00:08:57,119 --> 00:09:01,457 - Du ställde väckarklockan. Vi är sena. - Ja, och jag var klar. 108 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Okej. 109 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Fan. 110 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Vänta. 111 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Det är punka. 112 00:09:21,811 --> 00:09:23,271 Vad ska jag göra? 113 00:09:23,354 --> 00:09:25,565 Det är lugnt. Jag ringer en Lyft. 114 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Tack. 115 00:09:38,995 --> 00:09:41,664 De svarta är åtminstone inte sena. 116 00:09:45,376 --> 00:09:49,630 Ordförande Roth, jag är så ledsen. Punktering. Det ska inte upprepas. 117 00:09:49,714 --> 00:09:52,842 Vi får hoppas det, ms Wargo. Vakt, ta in juryn. 118 00:09:55,428 --> 00:10:00,891 Ni vittnade om att mrs Tucker verkade reserverad och dämpad i sitt nödsamtal. 119 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 Jag spelar upp lite. 120 00:10:02,351 --> 00:10:06,522 - Shanelle, hur vet du att din man är död? - Han andas inte. 121 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 Det är blod! 122 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 Blod från var? Ramlade han? Shanelle, är du med mig? 123 00:10:13,863 --> 00:10:19,118 Det här är... Snälla, skicka nån! Jag kan inte titta på honom längre. 124 00:10:19,201 --> 00:10:23,414 Förutom hennes ton, var det nåt annat som verkade misstänkt? 125 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Äkta uppringare fokuserar på offret. 126 00:10:25,875 --> 00:10:30,504 Misstänkta uppringare fokuserar på sina egna behov. Hon bad oss hämta honom 127 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 för hon kunde inte titta på honom. 128 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 Det låter som ett expertutlåtande från en icke-expert. 129 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 - Yrkande om strykning. - Det stryks. 130 00:10:38,638 --> 00:10:41,474 - Hur länge har ni varit larmoperatör? - Tre år. 131 00:10:41,557 --> 00:10:44,602 Ni har talat med många som har anmält dödsfall? 132 00:10:44,685 --> 00:10:46,145 Minst en gång i veckan. 133 00:10:46,228 --> 00:10:51,734 Verkar några av dem överväldigade eller desperata efter avlösning? 134 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Ja, de är ofta desperata. 135 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Och blir nån av de som ringer nånsin dömd för mord? 136 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 - Protest, spekulation. - Bifalles. 137 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Skulle ni säga att en uppringares ton utan tvekan är 138 00:11:03,579 --> 00:11:06,957 en pålitlig indikator på vad som har inträffat? 139 00:11:07,041 --> 00:11:10,169 - Nej, det skulle jag inte. - Tack. 140 00:11:11,837 --> 00:11:15,716 - Mrs Jones, vad är ert yrke? - Jag är fastighetsmäklare. 141 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Känner ni mrs Tucker? 142 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 Ja, jag visade henne hus för ett tag sen. 143 00:11:20,096 --> 00:11:22,807 Vad var medelpriset för husen ni tittade på? 144 00:11:22,890 --> 00:11:27,269 - Runt tre miljoner dollar. - Hade mrs Tucker sällskap? 145 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 En gång, Adrian Hunter. 146 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 Jag antog att han var hennes man när jag såg dem ihop. 147 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 - Protest, yttrandet bör strykas. - Stryk. 148 00:11:35,528 --> 00:11:39,615 Verkade mrs Tucker intresserad av huset som ni visade? 149 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Ja, jag la fram ett förslag, men hon svarade aldrig. 150 00:11:43,786 --> 00:11:47,081 - Jag tänkte att nåt hade förändrats. - Och så var det. 151 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Inga fler frågor. 152 00:11:51,711 --> 00:11:55,840 Mrs Tuckers hem ligger i Encino. Vet ni vad huset är värderat till? 153 00:11:55,923 --> 00:11:59,218 Inte exakt. Jag antar runt åtta miljoner. 154 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 Enligt Redfin var mrs Tuckers hus värt 8,7 miljoner dollar, 155 00:12:03,222 --> 00:12:08,519 men mrs Tucker letade efter hus värda mindre än hälften av hennes nuvarande hem. 156 00:12:08,602 --> 00:12:10,980 - Det stämmer. - En rejäl nedgradering. 157 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 Inte direkt ett drag för nån som dödar för pengar. 158 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Ordföranden! - Återtages. 159 00:12:16,527 --> 00:12:20,573 - Talade mrs Tucker nånsin om sina döttrar? - Vid varje visning. 160 00:12:20,656 --> 00:12:26,245 Vi tittade bara på hus de skulle gilla. Den yngre simmar, så pool var viktigt. 161 00:12:26,328 --> 00:12:32,668 Okej, så hennes fokus låg på barnens bekvämlighet och säkerhet. 162 00:12:32,752 --> 00:12:33,878 Stämmer det? 163 00:12:33,961 --> 00:12:37,673 - Det verkade så för mig. - Samma här. Tack. 164 00:13:01,572 --> 00:13:06,786 Naim! Vad gör du? Du vet väl att mamma och pappa dödar dig om du lägger upp det? 165 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 - Vem ska berätta för dem? - Jag. 166 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Gör det då. 167 00:13:13,000 --> 00:13:15,669 Då berättar jag om din hemliga låda. 168 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 - Jag vet inte vad du pratar om. - Det märks... 169 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Ungar, dags för middag. 170 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 Okej, pappa. 171 00:13:36,732 --> 00:13:40,653 Fick du en tydlig bild av juryn under Elise Jones vittnesmål? 172 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Nej, men det hjälpte att Elise gillar Shanelle, 173 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 så det blev ju ett karaktärsvittne till vår fördel. 174 00:13:49,495 --> 00:13:54,416 Ja, men det passar ändå Lucys berättelse om att Shanelle kan ha planerat allt. 175 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Och du har helt rätt. 176 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, jag är skyldig dig en ursäkt. 177 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 För vad? 178 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 Det var fel av mig att gå emot dina instinkter. 179 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Jag visste att du var en bra advokat, 180 00:14:14,436 --> 00:14:18,858 men sanningen är att du är en lysande advokat och en stor ledare. 181 00:14:18,941 --> 00:14:22,111 - Tack. Det var snällt av dig. - Tack själv. 182 00:14:22,695 --> 00:14:26,824 - Jag är glad att du är här. - Ja. Jag är glad att vara här. 183 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 - Vi är ett bra team. - Det är vi... 184 00:14:33,956 --> 00:14:38,043 Och ärligt talat, om jag gjorde det här själv... 185 00:14:39,670 --> 00:14:43,215 vet jag inte om jag skulle klara det. 186 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Klarar du det? 187 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Har medicinen hjälpt? 188 00:16:10,177 --> 00:16:16,600 Ja, och det har också hjälpt att Lewis och jag gör stora framsteg i parterapin. 189 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 - Det är toppen. - Ja, det känns bra. 190 00:16:20,646 --> 00:16:24,483 - Hur går det på jobbet? - Corey och jag börjar funka som team. 191 00:16:24,566 --> 00:16:27,444 - Det är uppmuntrande. - En välkommen förändring. 192 00:16:27,528 --> 00:16:32,282 - Damon, då? Har du fortfarande mardrömmar? - Det har gått över fyra månader nu. 193 00:16:32,366 --> 00:16:35,494 Det känns som om jag får lite distans. 194 00:16:35,577 --> 00:16:37,913 - Det är stora framsteg, Jax. - Ja. 195 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Varför ville du träffas? 196 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Jag blir inte kvitt känslan av att jag väntar på att det ska hända nåt. 197 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Allt är liksom... för bra för att vara sant. 198 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Är det galet? 199 00:16:53,804 --> 00:17:00,227 Jax, efter traumat du har gått igenom är det normalt att vara hypervaksam. 200 00:17:00,310 --> 00:17:05,816 Till och med skeptisk, men jag vill utmana dig för att du mår bra just nu. 201 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 I stället för att frukta slutet på det, njut av det medan du kan. 202 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Var bara närvarande. 203 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 Du kommer att stöta på hinder hur du än gör. 204 00:17:16,535 --> 00:17:20,664 Så om livet är bra just nu är det okej att njuta av det. 205 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Ja. 206 00:17:25,836 --> 00:17:27,046 Hej då. 207 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni. 208 00:17:31,675 --> 00:17:35,262 - Lewis, jag har redan sagt... - Det funkar inte för mig. 209 00:17:35,345 --> 00:17:38,348 - Det är mitt val. - Nej, det är det inte. 210 00:17:39,058 --> 00:17:41,810 Jag har rätt att kräva faderskap. 211 00:17:41,894 --> 00:17:46,023 När barnet är fött. Jag är inte redo att ta den risken innan dess. 212 00:17:46,106 --> 00:17:50,694 - Det är inte säkert. - Det går att göra det på ett säkert sätt. 213 00:17:50,778 --> 00:17:55,240 Jag har pratat med min läkare. Vi kan komma in i dag. Få det överstökat. 214 00:17:55,324 --> 00:17:58,452 I dag? I dag, Lewis, jag kan inte ens... 215 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 Varför gör du så här mot mig? 216 00:18:02,664 --> 00:18:06,126 Vad du än tror, Toni, så vill jag inte göra dig upprörd. 217 00:18:06,210 --> 00:18:10,297 Men ungen kan vara min och jag kan inte bara blunda för det. 218 00:18:10,380 --> 00:18:15,469 Jag är far... och jag tänker inte låtsas att jag inte kan vara det. 219 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Okej. 220 00:18:24,019 --> 00:18:27,523 - Jag är tillgänglig senare i dag. - Tack. 221 00:18:28,148 --> 00:18:31,401 - Jag sms: ar när jag vet mer. - Okej. 222 00:18:47,167 --> 00:18:51,046 Hej. Jag har grävt lite om Adrians polare Evan. 223 00:18:51,130 --> 00:18:55,259 Den här spelligan är bara röken som leder till en stor jävla brand. 224 00:18:56,218 --> 00:18:59,930 Evan anlitar "sällskap" åt sina spelare när de är i stan. 225 00:19:00,013 --> 00:19:03,559 - Vad för slags sällskap? - De borde vara i klassrummet... 226 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 och inte träffa män på golfklubben. 227 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 - Jävlar... - God morgon. 228 00:19:08,564 --> 00:19:09,773 God morgon. 229 00:19:10,899 --> 00:19:15,237 Daniel berättade precis att Evan Gerrard i princip är Jeffrey Epstein. 230 00:19:15,320 --> 00:19:17,239 Sorgligt, men inte förvånande. 231 00:19:17,322 --> 00:19:21,410 Barnsexhandel är vanligt i sportvärlden. Om han sysslar med det... 232 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 - Då har vi en större fisk än vi trodde. - Okej. Bra jobbat, Dan. 233 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 - Tack, Cash. - Ja. 234 00:19:30,252 --> 00:19:32,671 - Hej då, Daniel. - Varsågod. 235 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 - Mår du bra? - Ursäkta? 236 00:19:35,841 --> 00:19:39,136 Jag menar, vad borde jag må bra över? 237 00:19:39,219 --> 00:19:43,807 - Coach Powell, åklagarens vittne? - Just det. Definitivt. Jag är redo. 238 00:19:43,891 --> 00:19:48,979 - Jäklar... - Titta, det är min son. 239 00:19:49,062 --> 00:19:54,359 Den berömda advokaten jag har sett på tv de senaste månaderna. 240 00:19:55,485 --> 00:19:59,156 Vi skulle ju äta middag i kväll. 241 00:19:59,239 --> 00:20:03,702 Jag ville se det så kallade Stellar Cash-försvaret med egna ögon. 242 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 Och vem är det här? 243 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Det här är Jax Stewart, medhjälpare i målet. 244 00:20:10,500 --> 00:20:14,004 Dr Cash, det är en ära att få träffa er personligen. 245 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 Kalla mig Jeremiah. 246 00:20:17,132 --> 00:20:20,552 Jag ser fram emot att se er båda i rätten i dag. 247 00:20:27,517 --> 00:20:31,104 - Det är din pappa. - Det är min pappa. Det är han. 248 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 Kvällen den 8 november 2022, vad minns ni? 249 00:20:38,445 --> 00:20:43,909 Det var vår lagmiddag. Tränarna, spelarna, och deras respektive var inbjudna. 250 00:20:43,992 --> 00:20:45,827 JT tog med Shanelle. 251 00:20:45,911 --> 00:20:49,039 Såg ni nåt hända mellan den tilltalade och mr Tucker? 252 00:20:49,122 --> 00:20:51,750 Shanelle skrek: "Dra åt helvete, Jamarion." 253 00:20:51,833 --> 00:20:56,088 Hon visste precis hur hon skulle provocera fram hans ilska. 254 00:20:56,171 --> 00:20:58,507 Nästan som att trycka på en knapp. 255 00:20:58,590 --> 00:21:04,638 Så hon hade förmågan att uppväcka hans våldsamhet när det var... lämpligt? 256 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Protest, spekulation. 257 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 - Bifalles. - Okej. 258 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Hon svor åt honom, sen då? 259 00:21:11,395 --> 00:21:15,983 Hon började skrika på honom, slå honom på bröstet, riva honom i ansiktet. 260 00:21:16,066 --> 00:21:18,986 Sen slog hon honom hårt. Jag blev förskräckt. 261 00:21:19,069 --> 00:21:22,406 Nästa dag dök han upp med ett stort rivsår i ansiktet. 262 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 Jag sa åt honom att skilja sig. 263 00:21:24,908 --> 00:21:29,037 Om han hade lyssnat på mig hade vi kanske inte suttit här nu. 264 00:21:29,121 --> 00:21:32,582 Stryk yttrandet. Juryn instrueras att bortse från det. 265 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Coach Powell, ni kan väl inte se skillnaden 266 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 mellan en rispa från en kvinnas naglar och låt säga 267 00:21:45,512 --> 00:21:48,598 en tackling under football-träningen, stämmer det? 268 00:21:50,225 --> 00:21:52,102 Ja, jag antar att det stämmer. 269 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Ni vittnade väl i Keion Wray-rättegången? 270 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Ja. 271 00:21:58,108 --> 00:22:00,819 Och när ni vittnade sa ni, och jag citerar: 272 00:22:00,902 --> 00:22:04,781 "Keion skulle inte göra en fluga förnär", eller hur? 273 00:22:04,865 --> 00:22:09,911 Det är intressant, för mr Wray befanns skyldig till mordet på sin fru, eller hur? 274 00:22:09,995 --> 00:22:13,165 - Protest, relevans? - Partiskhet är alltid relevant. 275 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Avslås, vittnet kan svara. 276 00:22:16,043 --> 00:22:18,795 Befanns mr Wray skyldig till mord på sin fru? 277 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Ja. 278 00:22:20,047 --> 00:22:25,344 - Ångrar ni att ni försvarade en mördare? - Protest. 279 00:22:25,427 --> 00:22:28,138 Jag tar tillbaka frågan. 280 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 - Det kändes som en seger. - Definitivt. 281 00:22:41,193 --> 00:22:43,820 Shanelle var mycket lugnare efteråt i dag. 282 00:22:43,904 --> 00:22:46,406 - Så nåt lyckas vi med? - Absolut. 283 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Låt mig bjuda er på lunch. 284 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 Och Jax, låt mig underhålla dig med mina gamla krigshistorier. 285 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Vi har mycket att göra. 286 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Ja, men Corey, kom igen. 287 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Hur ofta får jag sitta ner med en juridisk legend? 288 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Jag är med! 289 00:23:16,144 --> 00:23:20,440 - Hur gick det med mrs Stewart? - Bra, hon är lugn. 290 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Det är lugnt. 291 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Vad fick henne att hålla käften? 292 00:23:24,945 --> 00:23:28,949 Hon bryr sig om Shanelle. Jag var tydlig med att du inte gör det. 293 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 Korrekt och koncist. Bra jobbat. 294 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 En sak till. 295 00:23:38,500 --> 00:23:42,963 Jag har kallats av åklagarsidan på grund av flyktförsöket med Shanelle 296 00:23:43,046 --> 00:23:48,260 och för att vi åkte fast. De vill höra att Shanelle kände till pengarna. 297 00:23:48,343 --> 00:23:53,557 - Så du tänker inte berätta vad som hände? - Varför skulle jag göra det? 298 00:23:54,307 --> 00:23:59,146 Bara så att du inte tänker odla en stake som jag till slut måste skära av. 299 00:24:01,773 --> 00:24:04,568 Jag gjorde som du ville. Är vi klara? 300 00:24:04,651 --> 00:24:06,403 Lycka till i rätten. 301 00:24:20,792 --> 00:24:25,088 Han har kommit långt, för nu är han en fantastisk advokat. 302 00:24:25,172 --> 00:24:26,590 Tack, Jax. 303 00:24:26,673 --> 00:24:30,135 Kanske nu, men när han var på den där företagsfirman... 304 00:24:30,218 --> 00:24:32,971 Jag måste ta det här samtalet. Ursäkta mig. 305 00:24:34,473 --> 00:24:37,309 Det är fortfarande lätt att skämma ut honom. 306 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 - Herregud. - Men när man är i 70-årsåldern... 307 00:24:40,562 --> 00:24:43,148 slutar man censurera sig själv. 308 00:24:43,231 --> 00:24:47,194 70-årsåldern? Du ser fantastisk ut, Jeremiah. 309 00:24:47,277 --> 00:24:50,197 Tack. Jag försöker hålla mig i form. 310 00:24:51,907 --> 00:24:53,909 Har du dejtat en äldre man? 311 00:24:55,577 --> 00:24:59,956 - Min man, om tre år räknas. - Nej, det gör det inte. 312 00:25:00,040 --> 00:25:04,669 Jag menade nån med årtionden av erfarenhet. 313 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 Nej, men jag har det bra som jag har det. 314 00:25:08,465 --> 00:25:11,760 - Jag var tvungen att försöka. - Var du det? 315 00:25:11,843 --> 00:25:17,140 Hur säger man nu...? "Be om förlåtelse, inte tillåtelse." 316 00:25:17,224 --> 00:25:19,184 Säger inte våldtäktsmän så? 317 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Är min offentliga roast över än? 318 00:25:25,273 --> 00:25:29,653 Jag kom precis ihåg ett möte, så jag går nu. Tack för lunchen, dr Cash. 319 00:25:29,736 --> 00:25:31,821 Corey, vi ses i rätten. 320 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 - Vad hände? - Jag vet inte. 321 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Efterrätt? 322 00:25:48,421 --> 00:25:51,591 Du kommer inte att tro vad som hände. 323 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Din mamma har blivit inlagd på sjukhus. 324 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Va? - Ja, en sköterska ringde precis kontoret. 325 00:25:59,891 --> 00:26:03,395 Okej, skicka adressen. Jag är på väg. 326 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Jag förstår inte hur Beyoncé kunde dricka citronpepparjuice i en månad 327 00:26:18,118 --> 00:26:22,622 och göra Homecoming, och så hamnar jag på sjukhus efter periodisk fasta. 328 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Jag vill inte säga det, men du är inte Beyoncé. 329 00:26:27,127 --> 00:26:31,506 Jag vet. Jag försökte gå ner i vikt inför R&B-kryssningen 330 00:26:31,590 --> 00:26:33,717 som Kevin vill åka på nästa månad. 331 00:26:33,800 --> 00:26:34,843 Okej, hör på, 332 00:26:37,220 --> 00:26:41,099 Om Kevin inte kan ta dig som du är, så förtjänar han dig inte. 333 00:26:41,182 --> 00:26:46,229 Nej, han accepterar mig. Det är jag. Jag tror att jag är nervös. 334 00:26:46,313 --> 00:26:49,524 Jag har inte varit så här lycklig på länge. 335 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Jag förstår det, men ingen man är värd allt det här. 336 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Det är lätt för dig att säga. Du har Lewis. 337 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 Resten av oss är ute och försöker få napp. 338 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Okej, mamma. 339 00:27:05,874 --> 00:27:10,378 Jag avbokar resten av dagen och stannar här. 340 00:27:10,462 --> 00:27:14,341 - Jacqueline, det behöver du inte. - Nej, jag frågar inte. 341 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Du skrämde mig. 342 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Åh, hjärtat... 343 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Jag älskar dig. 344 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Tack. 345 00:27:28,647 --> 00:27:32,984 - Det hjälpte inte. - Nej, inte alls och det var rasistiskt. 346 00:27:33,068 --> 00:27:37,447 Jag trodde att det bara var jag. Hon validerade inte ens min parkering. 347 00:27:37,530 --> 00:27:40,784 - Oroa er inte. Ni får validerad taxa. - Åh, tack. 348 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Allt för min östafrikanska syster. 349 00:27:45,455 --> 00:27:48,041 - Jag är från Eritrea. Och du? - Nej, nej... 350 00:27:48,124 --> 00:27:50,335 Låt mig prata med dig en sekund. 351 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 - Vad? - Ja, förlåt. 352 00:27:52,128 --> 00:27:54,339 - Vad gör du? - Nej. 353 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Han gillar dig. 354 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Alla gillar mig. - Men han gillar dig lite mer. 355 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 Flirta med honom, ta reda på mer om Evan. 356 00:28:04,641 --> 00:28:07,686 Såna här parkeringskillar ser och hör allt. 357 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Jag är gift med en kvinna. 358 00:28:09,979 --> 00:28:13,441 - Men du blir fnissig ihop med Cash. - Du med. 359 00:28:13,525 --> 00:28:17,862 Det handlar inte om hur Cash ser ut, utan om hur han får en att känna. 360 00:28:17,946 --> 00:28:23,868 Men den här killen vet inte att du är gift med en kvinna. Ge honom nåt att tänka på. 361 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Om du löser det blir du en hjälte för Jax, Corey, hela byrån. 362 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 De kanske gör en film om dig. Som Erin Brockovich. 363 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 Hallå där. 364 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Det var väl... Senai, va? 365 00:28:40,802 --> 00:28:45,223 - Ja, jag gillar uttalet. - Tack. Var kommer du ifrån nu igen? 366 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Eritrea. 367 00:28:50,353 --> 00:28:51,479 Kör hårt, tjejen. 368 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Hur mår din mamma? 369 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Bra, tack för att du frågar. 370 00:28:57,026 --> 00:29:00,655 Jag hoppas att pappa inte förolämpade dig. 371 00:29:02,323 --> 00:29:05,452 När du gick för att svara stötte han på mig. 372 00:29:05,535 --> 00:29:07,120 Nej, det är inte okej. 373 00:29:07,203 --> 00:29:10,206 Jag säger inte att det är okej, men det är lugnt. 374 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 Kanske inte med dig? 375 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Vet han hur du känner? 376 00:29:14,919 --> 00:29:19,924 Han har argumenterat i högsta domstolen. Jag kan inte vinna. Jag slutade försöka. 377 00:29:20,008 --> 00:29:25,388 Han kanske inte har förändrats, men du måste inte hålla det inom dig. 378 00:29:25,472 --> 00:29:29,642 Dessutom lär jag mig att ärlig direkt kommunikation 379 00:29:29,726 --> 00:29:33,062 är avgörande för att upprätthålla sunda relationer... 380 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 Jag ringer upp dig strax. 381 00:29:49,454 --> 00:29:54,083 Du har kommit till Lewis Stewarts röstbrevlåda. Jag är inte tillgänglig... 382 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 Hej. 383 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Hej, vad gör du? 384 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 Jag är upptagen på jobbet. 385 00:30:12,477 --> 00:30:16,231 - Är du fortfarande på jobbet? - Ja. 386 00:30:17,732 --> 00:30:19,025 Är allt som det ska? 387 00:30:20,610 --> 00:30:25,448 Ja, jag skulle bara... säga hej. 388 00:30:26,407 --> 00:30:30,453 Okej. Kan jag ringa upp senare? 389 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Ja, ja. 390 00:30:35,375 --> 00:30:38,002 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 391 00:30:49,347 --> 00:30:52,517 Det här är ofattbart. Jag förlorade min son 392 00:30:52,600 --> 00:30:56,980 och jag måste höra honom bli korsfäst inför hela världen. 393 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Hur tror du att det känns? - Det är svårt. 394 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Vet du vad som är svårt? 395 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 Att bli omvald efter att ha förlorat ett mål som engagerat hela landet. 396 00:31:08,533 --> 00:31:11,911 Ni har helt rätt. Jag ska prata med ms Wargo. 397 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Tack, Henry. 398 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 Vad handlade det om? 399 00:31:23,923 --> 00:31:28,970 En sörjande mor vill se sin son som den starka amerikanska hingsten vi älskade. 400 00:31:29,053 --> 00:31:32,891 Hon ställer krav, efter vittnesmålet om övergrepp i familjen. 401 00:31:32,974 --> 00:31:35,059 Tyvärr är hon offrets mor. 402 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 Och dessutom - komma sent till rätten? 403 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 Mitt däck blev uppskuret. 404 00:31:40,356 --> 00:31:45,904 Trots det och de anonyma dödshoten sliter jag häcken av mig med det här målet. 405 00:31:45,987 --> 00:31:50,366 - Vi förlorade ännu en jurymedlem i dag. - Det är den tredje. 406 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Hon fällde kommentarer som gynnade oss. 407 00:31:53,453 --> 00:31:57,248 Mavis har rätt. Vi behöver positiv publicitet om JT. 408 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 För målet eller för din kampanj? 409 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Se dem som lika viktiga, för din skull. 410 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 Vi måste prata. 411 00:32:30,448 --> 00:32:33,701 - Ett hemligt konto? - Varför gick ni igenom min mobil? 412 00:32:33,785 --> 00:32:37,330 Gulligt att du tror att det är din. Vi betalar för den. 413 00:32:37,413 --> 00:32:40,750 - Inga fler sociala medier för dig. - Va? 414 00:32:40,833 --> 00:32:43,795 Det är ingen stor grej. Alla har två konton. 415 00:32:43,878 --> 00:32:46,714 Gör du som alla andra? Vi uppfostrade dig inte så. 416 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Och vi uppfostrade dig inte till att ha hemligheter. 417 00:32:50,134 --> 00:32:52,178 Okej, jag raderar det. 418 00:32:53,054 --> 00:32:57,684 Vet du vad? Din mobil är vår i en vecka. Ljug inte nästa gång. 419 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, hur är det med dig? 420 00:33:21,499 --> 00:33:24,252 Jag är bara trött. Det har varit en lång dag. 421 00:33:32,677 --> 00:33:33,761 God natt. 422 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 God natt. 423 00:34:00,079 --> 00:34:02,415 Hur känns det inför rättegången? 424 00:34:04,751 --> 00:34:07,503 Varje dag är annorlunda. 425 00:34:08,212 --> 00:34:12,592 Så är det med rättsfall. Det går upp en dag och ner en annan. 426 00:34:14,802 --> 00:34:17,680 - Adrian vittnar väl i dag? - Ja. 427 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Tror du fortfarande att Adrian dödade JT? 428 00:34:22,310 --> 00:34:25,897 Om han verkligen älskade Shanelle och såg bilderna, 429 00:34:25,980 --> 00:34:28,483 så tror jag att han gjorde det. 430 00:34:29,650 --> 00:34:32,695 Det skulle bli en överraskande vändning. 431 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 På tal om överraskningar... 432 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 Jag såg Lewis på sjukhuset när jag hälsade på mamma. 433 00:34:41,954 --> 00:34:45,166 Så jag ringde honom och skulle säga: "Jag ser dig." 434 00:34:45,249 --> 00:34:48,002 Han såg samtalet komma, men tog det inte. 435 00:34:49,170 --> 00:34:53,299 - Pratade han med nån? - Nej, han var ensam. Så jag ringde igen. 436 00:34:53,841 --> 00:34:59,097 Nu svarade han och ljög om att han var på jobbet. 437 00:34:59,180 --> 00:35:03,309 Det är konstigt. Litar ni på varandra? 438 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Det är bra. Innan det här var det... 439 00:35:09,357 --> 00:35:12,610 Du vet väl att jag har gjort fertilitetsbehandlingar? 440 00:35:12,693 --> 00:35:15,905 - Hur går det? - Bra, men min poäng... 441 00:35:15,988 --> 00:35:19,075 är att jag hade en blödning häromdagen. 442 00:35:19,158 --> 00:35:23,496 Jag tänkte ringa Kendall, men varför oroa henne? Jag går till läkaren. 443 00:35:23,579 --> 00:35:28,084 Om det är nåt säger jag till henne. Det var inget, så jag sa inget. 444 00:35:28,167 --> 00:35:33,047 Du sa att du såg honom på sjukhuset. Han kanske inte är redo att prata om det? 445 00:35:35,925 --> 00:35:37,301 Ja, men... 446 00:35:39,887 --> 00:35:43,015 Han hade svårt att få upp den häromdagen. 447 00:35:43,099 --> 00:35:45,935 Han försökte vifta bort det, men jag fattade. 448 00:35:46,018 --> 00:35:48,688 Det har varit galet på jobbet för honom. 449 00:35:48,771 --> 00:35:51,983 Jag vet inte, det kanske är stress, högt blodtryck. 450 00:35:52,066 --> 00:35:56,112 Kanske. Hur som helst, jag skulle hellre fria än fälla. 451 00:35:56,195 --> 00:35:59,740 Hans skäl kanske inte är så tvivelaktiga som du tror. 452 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Ett varv till? Okej. 453 00:36:08,708 --> 00:36:13,963 Vi pratade ju tidigare om att söka nåd för min klient Isabella Torres. 454 00:36:14,046 --> 00:36:19,010 Du skulle överväga att hjälpa mig med det om jag fick större renommé i landet. 455 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 Ja, men där är vi inte än. 456 00:36:20,803 --> 00:36:24,223 Jag vet, men så blir det när jag vinner det här målet. 457 00:36:24,307 --> 00:36:28,060 Okej, om du vinner kan vi diskutera det. 458 00:36:29,604 --> 00:36:34,233 Börjar inte det här spelet bli tröttsamt? 459 00:36:34,317 --> 00:36:36,694 Du stod på farfars axlar, eller hur? 460 00:36:36,777 --> 00:36:40,406 Vad är poängen med ett familjearv om man inte använder det? 461 00:36:40,489 --> 00:36:44,035 - Poängen är att bygga på det. - Jag har försökt... 462 00:36:44,118 --> 00:36:47,038 men det är svårt när min far avfärdar mig. 463 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Jag är inte samma person jag var i Chicago. 464 00:36:49,999 --> 00:36:53,002 Jag bryr mig om målet, om vad som händer Shanelle. 465 00:36:54,253 --> 00:36:58,633 - Jax har påverkat dig. - Hon sa att du stötte på henne. 466 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 Hon är snygg. Vad skulle jag göra? 467 00:37:01,302 --> 00:37:04,680 - Inte stöta på henne? Hon är gift. - Självklart. 468 00:37:04,764 --> 00:37:06,265 Varför är inte du det? 469 00:37:06,349 --> 00:37:09,310 - Jag var förlovad med Shanice. - För tio år sen. 470 00:37:09,393 --> 00:37:12,521 Jag har fokuserat på min karriär sen dess. 471 00:37:12,605 --> 00:37:17,818 Det här jobbet är viktigt för mig, men du verkar inte förstå det, eller hur? 472 00:37:21,030 --> 00:37:25,576 Mitt första nationella mål var stort. Jag tog mig an Chicagopolisen. 473 00:37:25,660 --> 00:37:27,912 Ja, jag vet. Du var en stjärna. 474 00:37:27,995 --> 00:37:34,752 I slutändan, ja, men första dagen var jag livrädd. 475 00:37:34,835 --> 00:37:37,880 Nerverna rann ur alla hål i domstolstoaletten. 476 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Din mamma rusade in. 477 00:37:41,008 --> 00:37:44,553 Hon fick mig ren och fokuserad... 478 00:37:46,847 --> 00:37:48,724 och resten är historia. 479 00:37:50,059 --> 00:37:53,396 Så hon var hjälten, inte jag. 480 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Män som vi kan inte ta oss till nästa nivå ensamma. 481 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Vi behöver en partner, en grund, en kille, 482 00:38:01,529 --> 00:38:05,074 annars kommer våra kukar att leda oss utför stupet. 483 00:38:07,785 --> 00:38:12,248 Och jag avfärdar dig inte, Corey. 484 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Jag är bara en gammal man som inte följer regler eller känslor 485 00:38:17,670 --> 00:38:20,840 eller vad den nya generationen än pratar om. 486 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 Men om det betyder så mycket för dig ska jag försöka bättra mig. 487 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Tack, pappa. 488 00:38:45,364 --> 00:38:48,117 Krystal fick fram bra information. 489 00:38:48,200 --> 00:38:53,414 Tydligen hatar alla på golfklubben Evan. De bara väntar på att få sätta dit honom. 490 00:38:53,497 --> 00:38:54,874 - Det är toppen. - Ja. 491 00:38:54,957 --> 00:38:58,085 Jag ska fixa några utsagor och skicka dem till FBI. 492 00:38:58,169 --> 00:39:00,004 Jag kanske har en bättre idé. 493 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Vi får se hur det går i dag. 494 00:39:03,215 --> 00:39:04,425 Hej, Cash. 495 00:39:04,508 --> 00:39:09,221 - Är du redo att gå in? - Jag vill att det ska vara över. Kom igen. 496 00:39:11,557 --> 00:39:15,144 Kan ni berätta om ert förhållande med den tilltalade? 497 00:39:15,227 --> 00:39:20,107 Ja, vi träffades genom JT, blev vänner och blev kära. 498 00:39:20,191 --> 00:39:24,403 Var hon fortfarande gift med mr Tucker när ni blev kär i henne? 499 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Ja, det var hon. 500 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 Var mr Tucker medveten om det så vitt ni vet? 501 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Nej, han visste inget. 502 00:39:31,702 --> 00:39:34,789 - Hur länge pågick affären? - Tre månader. 503 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 - Får jag gå fram till vittnet? - Ja. 504 00:39:38,042 --> 00:39:42,838 Mr Hunter, jag visar er statens bevisföremål 30. 505 00:39:42,922 --> 00:39:44,173 Vet ni vad det är? 506 00:39:45,174 --> 00:39:48,010 Ja, det är brev till mig från Shanelle. 507 00:39:48,094 --> 00:39:52,848 Och i dessa brev, nämnde den tilltalade nåt om ett liv utan mr Tucker? 508 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Ja. 509 00:39:54,934 --> 00:39:58,729 Bad hon er om hjälp med att skapa ett liv utan mr Tucker? 510 00:40:00,815 --> 00:40:02,733 Ja, det gjorde hon. 511 00:40:02,817 --> 00:40:08,823 Rymde ni också med den tilltalade efter att hon åtalades för mordet på mr Tucker? 512 00:40:08,906 --> 00:40:12,201 Ja. Jag ville ge henne en chans att komma bort. 513 00:40:12,284 --> 00:40:15,371 - Jag älskar henne. - Inga fler frågor. 514 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Mr Hunter, varför skickade mrs Tucker 515 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 handskrivna brev i stället för sms eller mejl? 516 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 JT spårade allt. 517 00:40:27,133 --> 00:40:31,053 Om han visste att vi hade kontakt hade han skadat henne. 518 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Bifalles. 519 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 - Så ni skyddade henne? - Ja. 520 00:40:35,141 --> 00:40:37,935 Hade ni sett honom misshandla mrs Tucker? 521 00:40:38,018 --> 00:40:42,064 Ja, en gång tog han tag i hennes arm, alldeles för hårt. 522 00:40:42,565 --> 00:40:46,944 - Konfronterade ni mr Tucker om det? - Nej, Shanelle sa att han var full. 523 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 Jag svär att jag ville... 524 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 - Döda honom? - Protest, ordförande. 525 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Avslås. Svara på frågan, mr Hunter. 526 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 Ja. 527 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Gjorde ni det? 528 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Gjorde vad? - Dödade ni honom? 529 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Ordförande? 530 00:41:06,464 --> 00:41:10,301 Jag frågar vittnet om det var han som dödade Jamarion Tucker. 531 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 - Vad gör hon? - Vänta. 532 00:41:12,344 --> 00:41:14,722 Nej, jag dödade inte JT. 533 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Tystnad, allihop. 534 00:41:19,185 --> 00:41:23,522 Adrian Hunter, dödade ni Jamarion Tucker för att skydda den tilltalade? 535 00:41:23,606 --> 00:41:26,150 - Kvinnan ni älskar? - Protest! 536 00:41:26,233 --> 00:41:28,819 Jag önskar att jag hade dödat honom! 537 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle visste inget om pengarna. 538 00:41:35,034 --> 00:41:38,245 Det gjorde jag. Jag ljög och sa att de var mina 539 00:41:38,329 --> 00:41:42,374 och att vi kunde ta dem om hon lämnade JT, men de var inte mina. 540 00:41:47,254 --> 00:41:50,716 Pengarna tillhörde det illegala spelföretaget Will Goose 541 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 som startades av JT och Evan Gerrard. 542 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Shanelles enda plan var att ta barnen och lämna JT för alltid. 543 00:42:03,020 --> 00:42:07,525 Jag ville bara vara en del av det nya livet. 544 00:42:09,652 --> 00:42:14,490 Jag önskar att jag hade dödat honom. Då hade hon inte suttit här nu. 545 00:42:15,324 --> 00:42:17,535 Efter allt hon har gått igenom... 546 00:42:20,454 --> 00:42:22,414 förtjänar hon inte det här. 547 00:42:23,415 --> 00:42:25,251 Inga fler frågor, ordförande. 548 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 Mr Hunter, ni kan gå. 549 00:42:35,261 --> 00:42:38,264 Evan är farlig. Varför fick du honom att säga så? 550 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 För att han ville det. 551 00:42:56,448 --> 00:43:00,286 - Var fick ni det här ifrån? - Evans kumpaner. 552 00:43:00,369 --> 00:43:04,373 - Det är äkta. - Varför gav ni det inte till FBI? 553 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Just nu tillhör det er. 554 00:43:09,295 --> 00:43:10,421 Vad vill ni ha? 555 00:43:10,504 --> 00:43:13,257 Immunitet och vittnesskydd för Adrian Hunter. 556 00:43:13,340 --> 00:43:17,303 - Varför skulle jag säga ja? - Evan Gerrard är väldigt farlig. 557 00:43:17,386 --> 00:43:20,180 Adrian riskerade sitt liv när han vittnade. 558 00:43:20,264 --> 00:43:23,183 Han har information som styrker innehållet 559 00:43:23,267 --> 00:43:26,895 men han säger inget förrän han vet att han är säker. 560 00:43:28,147 --> 00:43:30,858 Men om ni inte vill ge det här till FBI 561 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 och ta åt er äran för ett så stort mål, så gör jag det gärna. 562 00:43:34,778 --> 00:43:39,992 Nej, det är okej. Jag ska se till att Adrian Hunter får skydd 563 00:43:40,743 --> 00:43:43,912 trots att han inte hjälpte oss så mycket. 564 00:43:43,996 --> 00:43:48,959 Tack, och njut nu av den här segern. Det är den sista ni får av mig. 565 00:43:58,302 --> 00:43:59,345 Senaste nytt. 566 00:43:59,428 --> 00:44:03,849 Evan Gerrard, ekonomisk rådgivare och påstådd ledare för sexhandel, 567 00:44:03,932 --> 00:44:07,353 greps nyss utanför sin golfklubb i Los Angeles. 568 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 Distriktsåklagare Henry Quan hade följande att säga: 569 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Mr Gerrard använde färgade armband som en slags kod 570 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 som indikerade hur många män flickorna förväntades ligga med per session. 571 00:44:19,156 --> 00:44:24,161 Det är vidrigt. Jag hoppas han ruttnar i fängelse resten av livet. 572 00:44:24,244 --> 00:44:28,957 - Skönt att Adrian är i säkerhet nu. - Jag är glad att du är i säkerhet. 573 00:44:39,426 --> 00:44:41,470 Några samtal? 574 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Bara en nyfiken skvallerreporter angående Adrians vittnesmål. 575 00:44:45,933 --> 00:44:50,270 - Det här kom precis. - Min datorscanner har visst kommit. 576 00:44:50,354 --> 00:44:53,565 Primeleverans samma dag! 577 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Vad är det? 578 00:44:58,070 --> 00:45:02,324 Det ser ut som om TZT tog en bild på Toni 579 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 på sjukhuset för ett DNA-test. 580 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Man kan inte hitta på sånt här. 581 00:45:08,622 --> 00:45:11,709 Nån labbtekniker sålde fotot och sa upp sig. 582 00:45:11,792 --> 00:45:15,462 De slaktar Toni i kommentarerna, 583 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 men jag erkänner att jag ska följa upptågen. 584 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Fem minuter till sändning. 585 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Tack. 586 00:45:58,797 --> 00:46:00,466 - Corey. - Jax. 587 00:46:09,892 --> 00:46:13,312 - Så det här är din nya look? - Ja. 588 00:46:17,524 --> 00:46:22,446 Vänta lite, jag har de där galna lösögonfransarna på mig. 589 00:46:22,529 --> 00:46:24,823 Jag tar det som en komplimang. 590 00:47:11,578 --> 00:47:15,541 Terrance, jag kan inte dölja det för henne längre. 591 00:47:16,750 --> 00:47:18,877 Jag ska berätta för Jax ikväll. 592 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Hej. 593 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Jag... 594 00:47:42,276 --> 00:47:44,319 Det är nåt jag måste berätta. 595 00:47:45,612 --> 00:47:47,239 Handlar det om Toni? 596 00:47:49,324 --> 00:47:51,326 Det är ditt barn, eller hur? 597 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, jag kan förklara.