1 00:00:02,669 --> 00:00:03,753 Önceki bölümlerde. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,630 - Lewis. - Toni. 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,591 - Kimdi peki? Tanıdığım biri mi? - Hayır. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,010 Mama Lu verdi. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 Yeni erkek arkadaşı almış. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Jeremiah Cash'le akraba mısın? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 - Babam. - Adam efsanedir. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,600 Orospu çocuğu her fırsatta söylüyor. 9 00:00:17,684 --> 00:00:18,977 Nevada Ceza İnfaz Dairesi. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,646 Peter Thompson'ın durumunu öğrenmek için arıyorum. 11 00:00:21,730 --> 00:00:23,398 - Hâlâ hapiste. - Tamam. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Harika bir avukatsın ama ben de öyle. 13 00:00:25,358 --> 00:00:27,777 Beyazların aramıza girmesine izin veremeyiz. 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 - O yüzden desteklemeye başlayıp... - Herkes Siyahi. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Oğlunuzun sağ bacağında hiç sigara söndürmediniz mi? 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 - Beni ne cüretle istismarla... - İtiraz ediyorum. 17 00:00:35,660 --> 00:00:38,038 JT, Toni'yi hamile bırakmış. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 Babalık testi yaptırdın mı? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 - Hayır. - Benden olmadığını nasıl biliyorsun? 20 00:00:41,791 --> 00:00:42,917 Bilmiyorum, olsun. 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Banka kameraları Adrian'la olduğunu gösterdi. 22 00:00:45,503 --> 00:00:47,297 Birlikte kaçtıklarını düşünüyoruz. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Shanelle'i görmeye gittin. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,759 Shanelle'in avukatı bana geldi. 25 00:00:50,842 --> 00:00:54,304 Lanet ağzını kapalı tutması için ne gerekiyorsa yap. 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Adrian? Tamam, bir saate gelirim. 27 00:00:56,598 --> 00:00:58,975 Altı dakikada bir benden haber almazsan polisi ara. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 Ne oldu Adrian? 29 00:01:00,226 --> 00:01:01,686 Bilmen gereken bir şey var. 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,777 Ne konuşmak istiyordun? 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 Adrian, benimle konuşabilirsin. 32 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 - Yardım etmek istiyorum. - Hayır, bunun için çok geç. 33 00:01:16,409 --> 00:01:19,037 Değil, gerçekten. Bu... 34 00:01:22,832 --> 00:01:24,209 Otur. 35 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Jax, otur. 36 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 Hayır, ben olsam öyle yapmazdım. 37 00:01:33,635 --> 00:01:34,719 Telefonunu ver. 38 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Telefonun Jax, telefonu ver. 39 00:01:40,767 --> 00:01:41,976 Otur. 40 00:01:42,060 --> 00:01:45,188 Özel dedektifim dışarıda beni bekliyor 41 00:01:45,271 --> 00:01:47,690 ve altı dakikada bir benden haber almazsa 42 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 polisi aramasını söyledim. 43 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Dört dakikan kaldı. 44 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 Bu kumar şebekesine ne kadar bulaştın? 45 00:01:58,368 --> 00:02:00,995 - Bu konuda ne biliyorsun? - Sandığından çok daha fazlasını. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,248 Biliyorsun ve bu benim için sorun Jax. 47 00:02:03,331 --> 00:02:04,874 Çok şey biliyorsun. 48 00:02:04,958 --> 00:02:07,168 Hoşuma gitmedi. Evan'ın da hiç hoşuna gitmedi. 49 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 Peki Shanelle? 50 00:02:09,587 --> 00:02:11,089 Bunları onun için yapmıyor musun? 51 00:02:11,172 --> 00:02:12,549 Shanelle benden nefret ediyor. 52 00:02:13,424 --> 00:02:16,845 Evan aklına girip bir sürü şey söylemiş. Bilmesini hiç istemedim. 53 00:02:16,928 --> 00:02:18,096 Mesela neyi? 54 00:02:19,848 --> 00:02:22,851 Jax, beni, Evan'ı ve bildiğini sandığın diğer şeyleri 55 00:02:22,934 --> 00:02:25,103 - araştırmayı bırak. - Tamam. 56 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 İstediğin buysa soruşturmamı iptal eder, 57 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 çenemi kapatır ve hayatıma devam ederim. 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 Başka? 59 00:02:38,032 --> 00:02:40,368 Dokunulmazlık istiyorum. 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,203 - Korunmak. - Neye karşı? 61 00:02:42,287 --> 00:02:45,206 Güvende ve korunmuş hissedene kadar sana hiçbir şey söylemem. 62 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Seni Evan'dan gerçekten korurum. 63 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Ben sadece... 64 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Silahı bana vermeni istiyorum. 65 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Ben güvende olana kadar güvende değilsin. 66 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 Daniel, girebilirsin. Güvendeyim. 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Jax. 68 00:04:48,705 --> 00:04:51,165 - Selam bebeğim. - Selam bebeğim. 69 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 Günün nasıldı? 70 00:04:53,167 --> 00:04:54,210 Berbat. 71 00:04:54,294 --> 00:04:56,879 Öyle mi? Bekle. 72 00:04:56,963 --> 00:04:57,964 Bekle. Ne oldu? 73 00:04:58,047 --> 00:05:00,174 Bugün kaltaklık yaptım. 74 00:05:01,676 --> 00:05:04,929 Eve geldim, iki bardak içki içtim 75 00:05:05,013 --> 00:05:08,349 ve şimdi aletini ağzıma sokmak istiyorum. 76 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Evet. 77 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 İyi misin? 78 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Sadece... 79 00:05:30,997 --> 00:05:32,498 Gününü güzelleştirmek istiyorum. 80 00:05:40,590 --> 00:05:42,091 Nasıl istersen bebeğim. 81 00:05:44,218 --> 00:05:46,596 Dün gece Adrian'ı güvenli eve götürdüğümde 82 00:05:46,679 --> 00:05:49,724 Adrian, JT'nin kumar şebekesinin ucunun 83 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 ona dokunmasından korkup gerildiğini söyledi. 84 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 Shanelle'in adına bir hesap açıp 85 00:05:54,937 --> 00:05:59,359 çocuklar için bir fon olduğunu söylemiş. Sonra da ona imzalatmış. 86 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Vay be, bunu kendi istemiş. 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Kötü haber vermek istemem 88 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 ama Lucy güncel tanık listesini gönderdi ve bilin bakalım kim eklenmiş? 89 00:06:06,824 --> 00:06:08,242 Tabii ki Adrian. 90 00:06:08,326 --> 00:06:11,371 Shanelle'le kaçma olayından sonra şaşırmadım. 91 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 Yani bundan haberi yok muydu? 92 00:06:13,122 --> 00:06:15,291 Hayır, bence Adrian kimseye anlatmamıştır. 93 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Evet ama Lucy araştırıyorsa 94 00:06:17,377 --> 00:06:20,546 Adrian'a bunları kürsüde itiraf ettirebilir. 95 00:06:20,630 --> 00:06:22,131 Belki ama onun işine yaramaz. 96 00:06:22,215 --> 00:06:25,259 Lucy, Adrian'a, Shanelle'in paradan haberi olduğunu kanıtlattırmak 97 00:06:25,343 --> 00:06:28,679 ve JT öldürülmeden önce Shanelle'le ilişkisi olduğunu doğrulatmak istiyor. 98 00:06:28,763 --> 00:06:32,809 Evan'dan bahsetmesi, hatta Adrian'ın bir tür kumar şebekesinin 99 00:06:32,934 --> 00:06:37,105 elebaşı olduğunu ima etmesi Shanelle'e sempatiyi artırır. 100 00:06:37,188 --> 00:06:38,815 Lucy, Shanelle'in birinci dereceden 101 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 soğukkanlı bir katil olmasına odaklanılsın istiyor. 102 00:06:41,567 --> 00:06:45,321 Tamam, o zaman Adrian'ı mahkemede yeminli bir şekilde 103 00:06:45,405 --> 00:06:47,365 JT'yi öldürdüğüne itiraf etmeye zorlasak? 104 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Jax, JT'yi o öldürdüyse bile neden şimdi itiraf etsin? 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 Shanelle'i geri kazanmak istiyor 106 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 ve işleri düzeltmek için ne gerekiyorsa yapar. 107 00:06:58,459 --> 00:07:00,253 - Jax, bu... - Corey, dinle. 108 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 Bunun zorlama olduğunu düşünüyorsun 109 00:07:02,130 --> 00:07:04,424 ve kabul etmezsen sorun yok, unuturum 110 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 ama lütfen beni dinle. 111 00:07:08,386 --> 00:07:11,597 - Pekâlâ. - Çapraz sorguda 112 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Adrian'a Shanelle'in parayı bilmediğini itiraf ettireyim. 113 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Sonra da ne kadar kötü istismara uğradığını doğrulatayım 114 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 ve bunların hepsinin davaya faydası olur ama ya her şey biterse? 115 00:07:21,023 --> 00:07:22,608 Ya bu davayı kazanırsak 116 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 ve dünyaya Shanelle hakkında yanlış düşündüklerini, 117 00:07:25,653 --> 00:07:30,074 soğukkanlı, bencil, para düşkünü vitrin eşi, yaşadığı aile içi şiddeti 118 00:07:30,158 --> 00:07:33,077 abartan biri olmadığını, hatta yıllarca 119 00:07:33,161 --> 00:07:38,666 o kadar çok acı çekip işlemediği bir suçun 120 00:07:38,749 --> 00:07:43,337 kendi suçu olduğuna inanan biri olduğunu kanıtlarsak? 121 00:07:43,421 --> 00:07:46,424 O kadar ki hapse girip ağır bir şekilde 122 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 yargılanmaya katlanıyor, neden? 123 00:07:48,759 --> 00:07:52,138 Bunu hak ettiğini düşünüyor, o yüzden Evan'ı siktir et diyorum. 124 00:07:52,221 --> 00:07:55,308 Onu alaşağı etmeye çalışır, Adrian'ı güvende hissettiririz 125 00:07:55,391 --> 00:07:58,352 ve itiraf eder, böylece Shanelle'i temelli eve döndürürüz. 126 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Bence... Neyse, boş verin. 127 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Hayır, var ya, bunu duydunuz mu? 128 00:08:08,404 --> 00:08:09,572 Jax. Jax Stewart. 129 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 Tamam. İyiydi. 130 00:08:13,117 --> 00:08:14,368 - Evet. - Jax Stewart. 131 00:08:14,452 --> 00:08:15,703 Tamam. 132 00:08:15,786 --> 00:08:18,206 Evan'ı biraz daha gizlice araştıracağım. 133 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 O konuda da yardım edebilirim. 134 00:08:20,124 --> 00:08:22,543 Krystal, Batman ve Robin "şeyini" yapsın bakalım. 135 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Hayır. Asla "şey" deme. 136 00:08:25,463 --> 00:08:27,298 Tamam, bu kabaydı. 137 00:08:27,381 --> 00:08:29,759 Evet, bu iyiydi. 138 00:08:29,842 --> 00:08:31,260 Evet. Konuşma ikna etti. 139 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 Bak, senin için kendimi geliştirmeliyim. 140 00:08:34,263 --> 00:08:35,973 Bunu görüyorum ve minnettarım. 141 00:08:36,098 --> 00:08:37,099 Olmalısın da. 142 00:08:46,651 --> 00:08:49,153 Bayan Tucker'ın belirttiği bütçe neydi Bayan Jones? 143 00:08:49,237 --> 00:08:50,821 Hayır, hayır. 144 00:08:57,161 --> 00:08:58,913 Alarmı kurdun ama geç kaldık tatlım. 145 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Evet ama bilgin olsun, hazırdım. 146 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Tamam. 147 00:09:06,963 --> 00:09:08,089 Kahretsin. 148 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 Bekle. 149 00:09:18,849 --> 00:09:20,142 Patlamış. 150 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Ne yapacağım? 151 00:09:23,396 --> 00:09:24,939 Sorun değil anne, Lyft çağırırım. 152 00:09:26,983 --> 00:09:28,442 Teşekkürler. 153 00:09:28,526 --> 00:09:30,646 CLARA SHORTRIDGE FOLTZ LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ 154 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 Geç kalanlar siyahi değil. 155 00:09:45,418 --> 00:09:47,169 Yargıç Roth, çok özür dilerim. 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,630 Lastik patladı. Bir daha olmayacak. 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Umarım olmaz Bayan Wargo. 158 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Mübaşir, lütfen jüriyi çağır. 159 00:09:55,469 --> 00:09:58,598 Hanımefendi, az önce Bayan Tucker'ın 911 aramasında 160 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 soğuk ve sakin olduğunu söylediniz. 161 00:10:00,975 --> 00:10:02,226 Şimdi bir klip açıyorum. 162 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 Shanelle, kocanın öldüğünü nereden biliyorsun? 163 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 Nefes almıyor. 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,275 Kan var. 165 00:10:09,358 --> 00:10:11,694 Neresinden kan geldi? Düştü mü? 166 00:10:12,695 --> 00:10:13,779 Shanelle, orada mısın? 167 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Lütfen birini gönderin. 168 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Artık ona bakamıyorum. 169 00:10:19,243 --> 00:10:23,456 Ses tonu dışında şüphelendiğiniz başka bir şey var mıydı? 170 00:10:23,539 --> 00:10:25,791 Samimi olanlar kurbanın ihtiyaçlarına odaklanır. 171 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Şüpheli olanlar kendi ihtiyaçlarına odaklanır. 172 00:10:28,544 --> 00:10:31,839 Mesela ona bakmaya devam edemeyeceğinden alınması için bize yalvarması. 173 00:10:31,922 --> 00:10:35,301 İtiraz ediyorum, uzman olmayan birinden uzman görüşü. 174 00:10:35,384 --> 00:10:37,345 - Kabul edildi. - Çıkarılsın. 175 00:10:37,428 --> 00:10:38,554 Çıkarıldı. 176 00:10:38,638 --> 00:10:41,265 - Ne zamandır 911'de çalışıyorsunuz? - Yaklaşık üç yıldır. 177 00:10:41,349 --> 00:10:44,560 Yani cansız bir bedeni ihbar eden birçok kişiyle konuştunuz, doğru mu? 178 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Evet, haftada en az bir kez. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,982 Arayanlardan herhangi biri bunalmış veya birinin gelip onu rahatlatmasını 180 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 bekleyecek kadar çaresiz görünür mü? 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 Evet, genelde biraz telaşlı olurlar. 182 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 Arayanlar arasından, birinci dereceden cinayetten hüküm giyen var mı? 183 00:10:57,615 --> 00:11:00,242 - İtiraz ediyorum, spekülasyon. - Kabul edildi. 184 00:11:00,326 --> 00:11:03,537 Sizce arayan kişinin ses tonu olay yerinde yaşananların 185 00:11:03,621 --> 00:11:06,123 şüphesiz şekilde güvenilir bir göstergesi midir? 186 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Hayır. 187 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Teşekkürler. 188 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Bayan Jones, mesleğiniz nedir? 189 00:11:14,131 --> 00:11:17,134 - Emlakçıyım. - Bayan Tucker'ı tanıyor musunuz? 190 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Evet, ona birkaç ay önce kiralık evler göstermiştim. 191 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Baktığınız evlerin ortalama fiyatı neydi? 192 00:11:22,848 --> 00:11:24,058 Yaklaşık üç milyon dolar. 193 00:11:24,141 --> 00:11:27,311 Ona bu evleri gösterdiğinizde Bayan Tucker'ın yanında biri var mıydı? 194 00:11:27,395 --> 00:11:29,313 Bir kez vardı, Adrian Hunter. 195 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 Ne kadar yakın olduklarını görünce 196 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 kocası olduğunu düşünmüştüm. 197 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 İtiraz ediyorum, çıkarılsın. 198 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Çıkarıldı. 199 00:11:35,569 --> 00:11:37,863 Bayan Tucker ona ve Bay Hunter'a gösterdiğiniz evle 200 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 ilgileniyor gibi miydi? 201 00:11:39,699 --> 00:11:43,703 Evet, bir teklif ilettim ama cevap vermedi. 202 00:11:43,786 --> 00:11:45,496 Herhâlde bir şey değişti dedim. 203 00:11:45,579 --> 00:11:47,081 Değişen bir şey vardı. 204 00:11:47,873 --> 00:11:49,250 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 205 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Bayan Tucker'ın şu anki evi Encino'da. 206 00:11:53,838 --> 00:11:56,674 - O evin tahmini değerini biliyor musunuz? - Tam olarak değil. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 Sekiz milyon civarında olabilir. 208 00:11:59,343 --> 00:12:03,139 Redfin'e göre, Bayan Tucker'ın evi 8,7 milyon dolar değerindeymiş 209 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 ama Bay Tucker şu anki evinin değerinin 210 00:12:05,516 --> 00:12:08,561 yarısından az olan evler arıyormuş, doğru mu? 211 00:12:08,644 --> 00:12:09,645 Doğru. 212 00:12:09,729 --> 00:12:10,980 Büyük bir seviye düşüşü. 213 00:12:11,063 --> 00:12:14,358 Para için adam öldürmeye çalışan biri için pek uygun bir hamle değil. 214 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 - Sayın Yargıç. - Bu yorumu geri çekiyorum. 215 00:12:16,569 --> 00:12:18,779 Bayan Tucker size hiç kızlarından bahsetti mi? 216 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Her eve bakarken. 217 00:12:20,948 --> 00:12:24,160 Sadece istedikleri ve küçüklerin yüzebileceği evlere baktık, 218 00:12:24,285 --> 00:12:26,078 o yüzden havuz önceliği vardı. 219 00:12:26,162 --> 00:12:32,501 Tamam, yani odak noktası çocuklarının konforu ve güvenliğiydi, 220 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 doğru mu? 221 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 - Bana öyle geldi. - Bana da. 222 00:12:36,714 --> 00:12:37,715 Teşekkürler. 223 00:13:01,614 --> 00:13:04,492 Naim. Ne yapıyorsun? 224 00:13:04,575 --> 00:13:06,786 Bunu paylaşırsan annemler seni öldürür. 225 00:13:07,411 --> 00:13:10,414 - Onlara kim söyleyecek? - Ben. 226 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Söyle hadi. 227 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Ben de gizli çekmeceni anlatırım. 228 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Çok iyi biliyorsun. 229 00:13:20,674 --> 00:13:22,468 Çocuklar, yemek vakti. 230 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 Tamam baba. 231 00:13:36,774 --> 00:13:40,694 Elise Jones'un ifadesi sırasında jüriyi iyi okudun mu? 232 00:13:40,778 --> 00:13:45,449 Hayır ama Elise'in Shanelle'den hoşlanması iyi oldu. 233 00:13:45,533 --> 00:13:49,453 Yani kazara lehimize olan bir karakter tanığı. 234 00:13:49,537 --> 00:13:51,831 Evet ama Shanelle'in her şeyi planlamış olabileceği 235 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Lucy'nin hikâyesine uyuyor. 236 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 Kesinlikle haklısın. 237 00:14:01,131 --> 00:14:03,884 Corey, sana bir özür borçluyum. 238 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 Ne için? 239 00:14:06,846 --> 00:14:10,266 İçgüdülerine itiraz ederek haksızlık ettim. 240 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 İyi bir avukat olduğunu hep biliyordum 241 00:14:14,395 --> 00:14:18,274 ama işin aslı, harika bir avukatsın ve harika bir lidersin. 242 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Teşekkürler. Çok naziksin. 243 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Ben teşekkür ederim. 244 00:14:22,736 --> 00:14:24,113 Geldiğin için mutluyum. 245 00:14:24,905 --> 00:14:26,824 Evet. İyi ki geldim. 246 00:14:28,576 --> 00:14:29,743 Harika bir takım olduk. 247 00:14:30,452 --> 00:14:31,453 Öyle. 248 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 Açıkçası 249 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 bunu tek başıma yapıyor olsaydım 250 00:14:39,712 --> 00:14:41,589 başa çıkabilir miydim, bilmiyorum. 251 00:15:43,359 --> 00:15:44,735 Sen başa çıkabilir misin? 252 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 İlacın faydası oldu mu? 253 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 Oldu ve Lewis'le çift terapisinde 254 00:16:13,430 --> 00:16:16,642 epey ilerleme kaydediyoruz. 255 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 - Harika. - Evet, insan iyi hissediyor. 256 00:16:20,688 --> 00:16:21,939 - İş nasıl? - Corey ve ben 257 00:16:22,022 --> 00:16:24,525 ekip olarak ritmi yakaladık. 258 00:16:24,608 --> 00:16:25,651 Cesaret verici. 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 Hoş bir değişiklik. 260 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 Peki Damon? Hâlâ kâbus görüyor musun? 261 00:16:30,614 --> 00:16:32,241 Dört ayı geçti. 262 00:16:32,324 --> 00:16:35,536 Biraz mesafe koyduğumu hissediyorum. 263 00:16:35,619 --> 00:16:37,913 - Bu harika bir ilerleme Jax. - Evet. 264 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Neden görüşmek istedin? 265 00:16:39,999 --> 00:16:44,878 Sanki kötü bir şey olacakmış hissini üzerimden atamıyorum. 266 00:16:44,962 --> 00:16:49,299 Her şey gerçek olamayacak kadar güzel. 267 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 Bu çılgınca mı? 268 00:16:53,846 --> 00:16:57,641 Jax, yaşadığın travmadan sonra 269 00:16:57,725 --> 00:17:00,227 aşırı tetikte, hatta şüpheci olman 270 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 normal 271 00:17:02,646 --> 00:17:05,858 ama sana meydan okumak istiyorum çünkü iyi bir yerdesin. 272 00:17:06,775 --> 00:17:10,904 Ne olacağından korkmak yerine fırsatın varken tadını çıkar. 273 00:17:10,988 --> 00:17:12,614 Sadece anı yaşa. 274 00:17:13,365 --> 00:17:14,908 İşin aslı dikkat et ya da etme, 275 00:17:14,992 --> 00:17:16,452 karşına sorunlar çıkacak. 276 00:17:16,577 --> 00:17:20,706 Yani şu an hayat iyi gidiyorsa bundan keyif almakta sorun yok. 277 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Evet. 278 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 - Teşekkürler. - Rica ederim. 279 00:17:25,878 --> 00:17:26,879 Hoşça kal. 280 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Toni. 281 00:17:31,717 --> 00:17:34,011 - Lewis, söyledim ya. - Bak, üzgünüm. 282 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 Bana uymaz. 283 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 Bu benim seçimim. 284 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Aslında değil. 285 00:17:39,058 --> 00:17:41,852 Araştırdım ve babalık talep etme hakkım varmış. 286 00:17:41,935 --> 00:17:43,729 Bebek doğduktan sonra evet 287 00:17:43,812 --> 00:17:46,023 ama şimdiden böyle bir risk almak istemiyorum. 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 - Güvenli değil. - On yıl önce doğru olabilirdi 289 00:17:48,358 --> 00:17:50,736 ama bebeğin zarar görmemesini sağlamanın yolları var. 290 00:17:50,819 --> 00:17:52,780 - Gerçekten mi? - Doktorumla da konuştum. 291 00:17:52,863 --> 00:17:55,157 Bugün gelebilirsiniz dedi. Şu işi bitirelim. 292 00:17:55,240 --> 00:17:58,452 Bugün mü? Bugün Lewis, ben... 293 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Bunu bana neden yapıyorsun? 294 00:18:02,706 --> 00:18:05,834 Ne düşünüyorsun bilmiyorum Toni ama seni üzmeye çalışmıyorum. 295 00:18:05,918 --> 00:18:08,420 Ama o çocuk benim olabilir ve o çocuk dışarıdayken 296 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 sorun etmeyecek bir adam değilim. 297 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 - Ben... - Ben bir babayım 298 00:18:13,759 --> 00:18:15,469 ve değilmişim gibi davranmayacağım. 299 00:18:21,767 --> 00:18:22,768 Peki. 300 00:18:24,061 --> 00:18:26,021 Bugün müsaitim. 301 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Teşekkürler. 302 00:18:28,148 --> 00:18:30,317 Detayları netleştirince mesaj atarım. 303 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Tamam. 304 00:18:41,036 --> 00:18:43,156 CLARA SHORTRIDGE FOLTZ LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ 305 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 Selam. 306 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 Adrian'ın adamı Evan'ı araştırdım. 307 00:18:51,130 --> 00:18:52,673 Görünüşe göre bu kumar şebekesi 308 00:18:52,756 --> 00:18:55,217 çok büyük bir yangının dumanıymış. 309 00:18:56,260 --> 00:18:59,972 Evan, kumarbazları şehre geldiğinde onlara "yoldaş" tutuyor. 310 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 Ne tür yoldaşlar? 311 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Hilltop Golf Kulübü'nde erkeklerle buluşmak yerine 312 00:19:03,684 --> 00:19:06,061 okula gitmeleri gerek diyelim. 313 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Kahretsin. 314 00:19:07,354 --> 00:19:09,815 Günaydın. 315 00:19:10,941 --> 00:19:14,027 Daniel, Evan Gerrard'ın Jeffrey Epstein olduğunu söylüyordu. 316 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Üzücü ama şaşırmadım. 317 00:19:17,406 --> 00:19:20,033 Büyük spor etkinliklerinde çocuk seks ticareti kol geziyor 318 00:19:20,117 --> 00:19:21,368 ve buna ilgisi varsa... 319 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Bu düşündüğümüzden de büyük bir darbe olur. 320 00:19:23,453 --> 00:19:25,956 Tamam, iyi işti Dan. 321 00:19:26,039 --> 00:19:27,249 - Teşekkürler Cash. - Evet. 322 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 - Hoşça kal Daniel. - Rica ederim. 323 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 - İyi misin? - Efendim? 324 00:19:35,883 --> 00:19:39,136 Yani, hangi konuda iyi hissetmeliyim? 325 00:19:39,219 --> 00:19:40,762 Koç Powell, savcılığın tanığı. 326 00:19:40,846 --> 00:19:41,930 Evet, doğru ya. 327 00:19:42,014 --> 00:19:43,849 Kesinlikle. Ben hazırım. Ben... 328 00:19:43,932 --> 00:19:49,021 - Kahretsin. - Şuna bak, oğlum. 329 00:19:49,104 --> 00:19:54,359 Son birkaç aydır televizyonda gördüğüm ünlü avukat. 330 00:19:55,485 --> 00:19:57,070 Bu akşam yemek için buluşacaktık. 331 00:19:57,154 --> 00:19:58,447 Yemek her zaman yenir. 332 00:19:58,530 --> 00:20:03,744 Şu sözde Muhteşem Cash savunmasını bizzat görmek istedim. 333 00:20:05,537 --> 00:20:06,830 Bu kim? 334 00:20:06,914 --> 00:20:09,583 Jax Stewart. Davadaki yardımcı avukatım. 335 00:20:10,500 --> 00:20:14,046 Dr. Cash, sonunda sizinle şahsen tanışmak benim için bir onur. 336 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 Bana Jeremiah de. 337 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 Bugün ikinizi de çalışırken görmek için sabırsızlanıyorum. 338 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Teşekkürler. 339 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 - Bu baban. - Babam. 340 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Ta kendisi. 341 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 8 Kasım 2022 gecesine dair ne hatırlıyorsunuz? 342 00:20:38,445 --> 00:20:42,115 Rutin olarak çıktığımız takım yemeğimiz vardı. Koçlar, oyuncular 343 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 ve bir adet misafirleri davetliydi. 344 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 JT, Shanelle'i getirdi. 345 00:20:45,953 --> 00:20:48,956 Sanıkla Bay Tucker arasında yaşanan bir şey gördünüz mü? 346 00:20:49,039 --> 00:20:51,792 Evet, Shanelle "Siktir git Jamarion" diye bağırdı. 347 00:20:51,875 --> 00:20:54,211 Onu daha da kızdırmak için neler yapması gerektiğini 348 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 çok iyi bildiği belli oluyordu. Sanki bir düğmeye basıyordu. 349 00:20:57,798 --> 00:21:01,677 Yani içindeki şiddeti her uygun zamanda 350 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 kışkırtma yeteneği vardı mı diyorsunuz? 351 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 İtiraz ediyorum, spekülasyon. 352 00:21:06,306 --> 00:21:07,975 - Kabul edildi. - Tamam, 353 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 ona küfretti, sonra ne oldu? 354 00:21:11,395 --> 00:21:14,147 Ona bağırmaya, göğsüne vurmaya, 355 00:21:14,231 --> 00:21:16,024 yüzünü tırmalamaya başladı. 356 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 Sonra sağlam bir tokat attı. 357 00:21:17,943 --> 00:21:19,027 Dehşete düşmüştüm. 358 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 Ertesi gün geldiğinde yüzünde koca bir çizik vardı. 359 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Onu boşamasını söyledim. 360 00:21:24,950 --> 00:21:26,994 Belki beni dinleseydi şu an burada olmazdık. 361 00:21:27,077 --> 00:21:30,455 - İtiraz ediyorum, çıkarılsın. - Kayıtlardan çıkarıldı. 362 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Jüri bunu dikkate almasın. 363 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Koç Powell, bir kadın tırnağının sebep olduğu çizikle 364 00:21:41,508 --> 00:21:45,429 antrenman sırasında bir erkeğin müdahalesi sonucu oluşacak çiziğin 365 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 arasındaki farkı kesin olarak ayırt edemezsiniz, değil mi? 366 00:21:50,267 --> 00:21:52,144 Evet, sanırım doğru. 367 00:21:52,227 --> 00:21:54,938 Keion Wray duruşmasında tanıklık ettiniz, değil mi? 368 00:21:56,690 --> 00:21:58,066 Evet. 369 00:21:58,150 --> 00:22:00,861 Kürsüdeyken aynen şöyle dediniz, 370 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 "Keion sineği bile incitmez." Doğru mu? 371 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 Doğru. 372 00:22:04,906 --> 00:22:08,410 Evet. İlginç çünkü Bay Wray karısını öldürmekten 373 00:22:08,493 --> 00:22:09,953 suçlu bulundu, değil mi? 374 00:22:10,037 --> 00:22:13,206 - İtiraz ediyorum, alakasız. - Sayın Yargıç, ön yargı hep alakalıdır. 375 00:22:13,290 --> 00:22:16,001 Reddedildi. Tanık cevap verebilir. 376 00:22:16,084 --> 00:22:18,754 Bay Wray karısını öldürmekten suçlu bulundu mu? 377 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 Bulundu. 378 00:22:20,088 --> 00:22:23,425 Bir katili savunduğunuz için pişman mısınız? 379 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 380 00:22:25,427 --> 00:22:26,928 Sorumu geri çekiyorum. 381 00:22:38,523 --> 00:22:39,649 Kazanıyoruz gibi. 382 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 Kesinlikle. 383 00:22:41,234 --> 00:22:43,695 Shanelle bugün vedalaşırken çok daha sakindi. 384 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Bir şeyleri doğru yapıyoruz. 385 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 - Corey. - Kesinlikle. 386 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 Sizi öğle yemeğine çıkarayım. 387 00:22:49,701 --> 00:22:54,748 Jax, seni eski savaş hikâyemle eğlendireyim. 388 00:22:54,831 --> 00:22:57,084 Aslında çok işimiz var. Hazırlayacağımız... 389 00:22:57,167 --> 00:22:59,252 Evet ama Corey, yapma. 390 00:22:59,336 --> 00:23:02,672 Bir hukuk efsanesiyle kaç defa sohbet edeceğim? 391 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 Ben varım. 392 00:23:16,186 --> 00:23:17,604 Bayan Stewart'la nasıl geçti? 393 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 İyi. Sorun yok. 394 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Sorun yok. 395 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Neden çenesini kapattı? 396 00:23:24,986 --> 00:23:28,156 Shanelle'e değer veriyor ve senin vermediğini anlattım. 397 00:23:29,741 --> 00:23:32,953 Kısa ve öz. Aferin. 398 00:23:33,036 --> 00:23:34,121 Bir şey daha. 399 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Shanelle'in kaçmaya çalışması 400 00:23:41,461 --> 00:23:43,004 ve yakalanmamızla ilgili 401 00:23:43,088 --> 00:23:45,048 mahkemeye çağrıldım. 402 00:23:45,715 --> 00:23:47,676 Shanell'in parayı bildiğini doğrulayacaklar. 403 00:23:48,385 --> 00:23:51,513 Yani ona gerçekte ne olduğunu anlatmayacaksın. 404 00:23:52,305 --> 00:23:53,557 Bunu neden yapayım? 405 00:23:54,349 --> 00:23:57,227 Erkeklik yapmayı düşünmediğinden emin olmak istedim 406 00:23:57,310 --> 00:23:59,229 çünkü yaparsan taşaklarını kesmem gerekir. 407 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 İstediğini yaptım. Bitti mi? 408 00:24:04,985 --> 00:24:06,403 Mahkemede iyi şanslar. 409 00:24:20,792 --> 00:24:25,130 Çok yol katetti ama artık harika bir avukat. 410 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 Teşekkürler Jax. 411 00:24:26,465 --> 00:24:28,341 Şu an olabilir evet. 412 00:24:28,425 --> 00:24:30,177 Ama kurumsal şirketteyken... 413 00:24:30,260 --> 00:24:33,013 Bu telefonu hemen açmam gerek. Affedersiniz. 414 00:24:34,473 --> 00:24:37,350 Evet. Hâlâ çok kolay utanıyor. 415 00:24:37,434 --> 00:24:40,479 - Aman tanrım. - Ama 70'li yaşlara gelince 416 00:24:40,562 --> 00:24:43,190 kendini bu kadar sansürlemiyorsun. 417 00:24:43,273 --> 00:24:44,524 70'ler mi? 418 00:24:44,608 --> 00:24:47,235 Vay be, harika görünüyorsun Jeremiah. 419 00:24:47,319 --> 00:24:48,487 Teşekkürler. 420 00:24:48,570 --> 00:24:50,238 Formumu korumaya çalışıyorum. 421 00:24:51,907 --> 00:24:53,658 Hiç senden yaşlı bir adamla çıktın mı? 422 00:24:55,577 --> 00:24:58,163 Üç yaş sayılırsa kocamla. 423 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 Hayır, sayılmaz. 424 00:25:00,081 --> 00:25:04,669 Onlarca yıllık tecrübeyle olgunlaşmış birini kastettim. 425 00:25:04,753 --> 00:25:07,297 Hayır ama böyle iyiyim. 426 00:25:08,465 --> 00:25:10,091 Sorun yok, denemeliydim. 427 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Öyle mi? 428 00:25:11,843 --> 00:25:17,182 Nasıl diyorlardı? "İzin isteme, af dile." 429 00:25:17,265 --> 00:25:19,226 Bu tecavüzcülerin lafı değil mi? 430 00:25:21,937 --> 00:25:24,231 Halka açık eleştiriler bitti mi? 431 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 Aklıma geldi de, bir randevum var. Gitmem gerek. 432 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Yemek için teşekkürler Dr. Cash. 433 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Corey, mahkemede görüşürüz. 434 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Ne oldu? 435 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 Bilmem. 436 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Tatlı? 437 00:25:48,463 --> 00:25:51,591 Kızım, az önce olanlara inanamayacaksın. 438 00:25:52,842 --> 00:25:55,387 Jax, annen hastaneye kaldırılmış. 439 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 - Ne? - Evet, az önce bir hemşire, ofisi aradı. 440 00:25:59,891 --> 00:26:03,436 Tamam, adresi gönder. Hemen geliyorum. 441 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 Beyonce bir ay boyunca limonlu biber suyu içip 442 00:26:18,159 --> 00:26:19,619 Homecoming çekerken 443 00:26:19,703 --> 00:26:22,622 ben nasıl aralıklı oruç yüzünden hastaneye yatıyorum. 444 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 Bunu söylemek istemezdim anne ama sen Beyonce değilsin. 445 00:26:27,168 --> 00:26:28,169 Biliyorum. 446 00:26:28,920 --> 00:26:31,464 Kevin'in önümüzdeki ay gitmek istediği 447 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 R&B gezisi için kilo vermeye çalışıyordum. 448 00:26:33,758 --> 00:26:34,843 Tamam, bak. 449 00:26:37,262 --> 00:26:41,141 Kevin seni olduğun gibi kabul etmiyorsa seni hak etmiyordur. 450 00:26:41,224 --> 00:26:44,728 Hayır, beni kabul ediyor. Etmeyen benim. 451 00:26:44,811 --> 00:26:46,271 Sanırım gerginim. 452 00:26:46,354 --> 00:26:49,566 Uzun zamandır bu kadar mutlu olmamıştım. 453 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Tamam, anlıyorum ama hiçbir erkek bunlara değmez anne. 454 00:26:56,197 --> 00:26:59,534 Senin için söylemesi kolay. Lewis var. 455 00:26:59,618 --> 00:27:02,412 Biz de burada balık tutmaya çalışıyoruz. 456 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Tamam anne. 457 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 Bugünlük izin alıp 458 00:27:08,877 --> 00:27:10,420 burada kalacağım. 459 00:27:10,503 --> 00:27:12,255 Jacqueline, hiç gerek yok. 460 00:27:12,339 --> 00:27:14,382 Hayır, rica etmiyorum anne. 461 00:27:14,466 --> 00:27:16,009 Beni korkuttun. 462 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Bebeğim. 463 00:27:19,679 --> 00:27:20,972 Seni seviyorum. 464 00:27:23,224 --> 00:27:24,517 Teşekkürler. 465 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 HILLTOP GOLF KULÜBÜ 466 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 İşe yaramadı. 467 00:27:30,690 --> 00:27:32,984 Evet, hem de hiç ve biraz da ırkçıydı. 468 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Ben de bana öyle geldi sandım. 469 00:27:34,694 --> 00:27:36,363 Parkımı bile onaylamadı. 470 00:27:36,446 --> 00:27:39,115 Merak etmeyin. Onaylanmış ücret keserim. 471 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Teşekkürler. 472 00:27:40,867 --> 00:27:43,912 Doğu Afrikalı kardeşim için yababileceğim bir şey var mı? 473 00:27:45,497 --> 00:27:46,706 Eritreliyim. 474 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 - Hayır, hayır. - Ya sen? 475 00:27:48,124 --> 00:27:50,377 - Hayır. - Biraz konuşalım. 476 00:27:50,460 --> 00:27:52,045 - Ne? - Evet, pardon, bir saniye. 477 00:27:52,128 --> 00:27:54,381 - Ne yapıyorsun? - Hayır. 478 00:27:54,464 --> 00:27:55,882 Senden hoşlandı. 479 00:27:55,965 --> 00:27:58,927 - Herkes benden hoşlanıyor. - Hayır. Senden gerçekten hoşlandı. 480 00:28:01,596 --> 00:28:04,599 Evet. Onunla flört edip Evan hakkında bilgi toplamalısın, tamam mı? 481 00:28:04,683 --> 00:28:07,686 Valeler böyledir, her şeyi görüp duyarlar. 482 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 Ben bir kadınla evliyim. 483 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 Ama Cash'in yanında kıkırdıyorsun. 484 00:28:11,815 --> 00:28:13,483 - Sen de. - Evet. 485 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 - Ne? - Mesele Cash'in nasıl gördüğü değil, 486 00:28:15,527 --> 00:28:16,903 sana nasıl hissettirdiği. 487 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Tamam mı? Ama bu adam var ya 488 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 kadınla evli olduğunu bilmiyor, 489 00:28:20,949 --> 00:28:23,868 o yüzden ona düşünecek bir şey ver yeter, tamam mı? 490 00:28:23,952 --> 00:28:27,872 Bu davayı çözersen Jax, Corey, tüm şirketin gözünde kahraman olursun. 491 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Seninle ilgili Tatlı Bela gibi bir film bile yapabilirler. 492 00:28:34,170 --> 00:28:35,255 Merhaba. 493 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Senai, değil mi? 494 00:28:40,802 --> 00:28:42,262 - Evet. - Evet, telaffuzunu sevdim. 495 00:28:42,345 --> 00:28:45,265 Teşekkürler. Nereliyim demiştin? 496 00:28:45,348 --> 00:28:46,641 Eritre. 497 00:28:50,395 --> 00:28:51,521 Yürü be kızım. 498 00:28:53,314 --> 00:28:54,607 Annen nasıl? 499 00:28:54,691 --> 00:28:56,943 İyi, sorduğun için sağ ol. 500 00:28:57,026 --> 00:29:00,697 Umarım babam canını sıkmamıştır. 501 00:29:02,365 --> 00:29:04,826 Telefonuna bakmak için çıktığında bana asıldı. 502 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Ne? Hayır, bu çok yanlış. 503 00:29:07,203 --> 00:29:09,664 Evet, ben de doğru demiyorum ama iyiyim. 504 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Sen olmayabilirsin. 505 00:29:13,418 --> 00:29:14,836 Senin hislerini biliyor mu? 506 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Yüksek Mahkeme'ye çıkmış biri. 507 00:29:16,755 --> 00:29:19,799 Ona karşı bir tartışmayı kazanamam, o yüzden denemeyi bıraktım. 508 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 O değişmeyebilir 509 00:29:21,176 --> 00:29:23,511 ama bu yüzden içinde tutman şart değil. 510 00:29:23,595 --> 00:29:25,430 Sadece senin canını yakar, onun değil. 511 00:29:25,513 --> 00:29:29,642 Ayrıca dürüst şekilde yapılan doğrudan iletişimin 512 00:29:29,726 --> 00:29:32,604 ilişkileri sağlıklı tutabilme adına önemli olduğunu... 513 00:29:35,857 --> 00:29:37,442 Seni hemen arayacağım. 514 00:29:37,525 --> 00:29:39,861 ST. LUKE MEMORIAL HASTANESİ ACİL - ANA GİRİŞ - KAYIT 515 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 Lewis Stewart'ın telesekreteri. 516 00:29:51,456 --> 00:29:52,749 Şu anda... 517 00:30:03,927 --> 00:30:05,428 Alo. 518 00:30:05,512 --> 00:30:08,056 Alo, ne yapıyorsun? 519 00:30:08,139 --> 00:30:10,767 İş yerinde çok yoğunum. 520 00:30:12,519 --> 00:30:13,770 Hâlâ işte misin? 521 00:30:14,479 --> 00:30:16,231 Evet. 522 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 Her şey yolunda mı? 523 00:30:20,652 --> 00:30:25,490 Evet, öylesine aradım. 524 00:30:26,449 --> 00:30:27,951 Tamam. 525 00:30:29,369 --> 00:30:30,495 Seni sonra arayayım mı? 526 00:30:32,497 --> 00:30:33,915 Olur. 527 00:30:35,416 --> 00:30:36,417 Seni seviyorum. 528 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Ben de seni. 529 00:30:49,389 --> 00:30:50,974 Buna inanamıyorum. 530 00:30:51,057 --> 00:30:52,559 Oğlumu kaybettim 531 00:30:52,642 --> 00:30:56,980 ve tüm dünyanın önünde çarmıha gerildiğini duymam gerekiyor. 532 00:30:57,063 --> 00:30:59,774 - Sence nasıl hissetmeliyim? - Zor olduğunu biliyorum. 533 00:30:59,858 --> 00:31:01,484 Zor bir şey daha söyleyeyim mi? 534 00:31:01,568 --> 00:31:06,072 Ulusal çapta ilgiyle takip edilen bir davayı kaybedip tekrar seçilmek. 535 00:31:08,575 --> 00:31:09,784 Kesinlikle haklısın. 536 00:31:10,326 --> 00:31:11,911 Bayan Wargo'yla konuşacağım. 537 00:31:12,829 --> 00:31:14,289 Teşekkürler Henry. 538 00:31:22,463 --> 00:31:23,840 Konu neydi? 539 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 Yas tutan bir anne, tanıdığımız ve sevdiğimiz 540 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 güçlü tipik Amerikan oğluna odaklanmak istiyor. 541 00:31:29,053 --> 00:31:32,765 Sürpriz aile istismarı tanıklığından sonra talepte bulunuyor. 542 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Ne yazık ki o, kurbanın annesi. 543 00:31:35,143 --> 00:31:37,645 Bu arada mahkemeye geç geldin? 544 00:31:37,729 --> 00:31:40,315 Lastiğimi kesmişler. 545 00:31:40,440 --> 00:31:42,775 Buna ve isimsiz ölüm tehditlerine rağmen 546 00:31:42,859 --> 00:31:45,111 bugün bir jüri üyesini daha kaybeden 547 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 bu dava için kıçımı yırtıyorum. 548 00:31:48,948 --> 00:31:50,366 Bu üçüncüydü. 549 00:31:50,491 --> 00:31:53,369 En kötüsü de sadece bizi etkileyen yorumlar yapıyordu. 550 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 Mavis haklı, JT'ye medyada olumlu destek kazandırmalıyız. 551 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 Dava için mi, kampanyan için mi? 552 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Kendi iyiliğin için ikisini de eşit gör. 553 00:32:22,899 --> 00:32:23,900 Konuşmamız gerek. 554 00:32:30,490 --> 00:32:31,616 Gizli bir hesap mı? 555 00:32:31,699 --> 00:32:33,701 Neden telefonumu kurcaladınız? 556 00:32:33,785 --> 00:32:35,286 Öncelikle, parasını biz verirken 557 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 kendi telefonun olduğunu düşünmen çok tatlı. 558 00:32:37,413 --> 00:32:40,792 - İkincisi, artık sosyal medya yok. - Ne? 559 00:32:40,875 --> 00:32:43,836 Büyütülecek bir şey değil. Herkesin iki hesabı var. 560 00:32:43,920 --> 00:32:46,589 Herkesin yaptığını mı yapıyorsun? Seni böyle yetiştirmedik. 561 00:32:46,673 --> 00:32:49,175 Sır saklaman için de yetiştirmedik. 562 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Tamam, peki, silerim. Ben... 563 00:32:53,054 --> 00:32:55,515 Şöyle yapalım. Telefonun bir haftalığına bizde. 564 00:32:55,598 --> 00:32:57,725 Bir dahaki sefere yalan söyleme. 565 00:33:16,077 --> 00:33:19,122 Lewis, iyi misin? 566 00:33:21,541 --> 00:33:24,252 Evet, sadece yorgunum, uzun bir gün geçirdim. 567 00:33:32,719 --> 00:33:33,803 İyi geceler. 568 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 İyi geceler. 569 00:34:00,079 --> 00:34:01,664 Duruşma hakkında ne hissediyorsun? 570 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Sonuçta her gün farklıdır. 571 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 Mahkeme davaları böyledir. 572 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 Bir gün iyi, bir gün kötü olursun. 573 00:34:14,719 --> 00:34:16,512 Adrian bugün tanıklık edecek, değil mi? 574 00:34:16,637 --> 00:34:17,722 Evet. 575 00:34:17,805 --> 00:34:20,391 Hâlâ JT'yi Adrian'ın öldürdüğüne inanıyor musun? 576 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Shanelle'i gerçekten sevdiyse 577 00:34:24,353 --> 00:34:25,938 ve fotoğraflardan haberi varsa, 578 00:34:26,022 --> 00:34:28,483 evet, bence o öldürdü. 579 00:34:29,692 --> 00:34:32,737 Bu kesinlikle sürpriz bir gelişme olurdu. 580 00:34:32,820 --> 00:34:34,864 Sürpriz demişken, 581 00:34:36,157 --> 00:34:40,369 hastaneye annemi görmeye gittiğimde Lewis'i gördüm. 582 00:34:41,996 --> 00:34:44,832 Sonra "Seni görüyorum." der gibi aradım. 583 00:34:45,666 --> 00:34:48,044 Aradığımı gördü ve meşgule attı. 584 00:34:49,170 --> 00:34:51,464 - Biriyle mi konuşuyordu? - Hayır, yalnızdı. 585 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Sonra tekrar aradım. 586 00:34:53,883 --> 00:34:55,802 Bu sefer açtı ve nerede olduğunu sorduğumda 587 00:34:55,885 --> 00:34:57,428 yalan söyleyip işteyim dedi. 588 00:34:58,096 --> 00:35:01,057 - Bu tuhaf, değil mi? - Tuhaf. 589 00:35:01,766 --> 00:35:03,309 Birbirinize güveniniz nasıl? 590 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 İyi, yani bundan önce... 591 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Doğurganlık tedavisi gördüğümü biliyorsun, değil mi? 592 00:35:11,776 --> 00:35:13,361 Evet, nasıl gidiyor? 593 00:35:13,444 --> 00:35:15,947 İyi ama sana şu yüzden söyledim. 594 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 Geçen gün leke gördüm. 595 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 Kendall'ı arayacaktım, "Ya bir şey değilse?" dedim. 596 00:35:21,536 --> 00:35:23,121 Neden endişelendireyim? 597 00:35:23,204 --> 00:35:25,540 Doktora gideyim, bir şey varsa söylerim. 598 00:35:25,665 --> 00:35:28,084 Bir şey değilmiş, o yüzden söylemedim. 599 00:35:28,167 --> 00:35:29,836 Onu hastanede gördüm dedin. 600 00:35:29,919 --> 00:35:33,089 Ya konuşmaya hazır olmadığı bir şey yaşıyorsa? 601 00:35:35,967 --> 00:35:37,301 Olabilir ama... 602 00:35:39,929 --> 00:35:42,140 Geçen gün kaldırmakta zorlandı. 603 00:35:43,099 --> 00:35:45,101 Evet, numara yapmaya çalıştı ama anladım. 604 00:35:46,227 --> 00:35:48,729 İşleri çok yoğun. 605 00:35:48,813 --> 00:35:52,024 O yüzden bilmiyorum, stresten veya yüksek tansiyon olabilir. 606 00:35:52,108 --> 00:35:56,112 Olabilir. Her hâlükârda ben olsam suçsuz kabul ederdim. 607 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Sebepleri sandığın kadar şüpheli olmayabilir. 608 00:35:59,866 --> 00:36:01,951 Bir tur daha? Tamam. 609 00:36:08,749 --> 00:36:10,459 Baba, müvekkilim Isabella Torres'e 610 00:36:10,543 --> 00:36:14,005 af çıkarma isteğim hakkında konuştuğumuzu biliyorum. 611 00:36:14,088 --> 00:36:15,840 Ulusal imajımı yükseltirsem 612 00:36:15,923 --> 00:36:19,051 bana bu konuda yardım edebileceğini söylemiştin. 613 00:36:19,135 --> 00:36:20,595 Evet ama bu henüz olmadı. 614 00:36:20,720 --> 00:36:24,223 Biliyorum ama bu davayı kazanınca olacak. 615 00:36:24,307 --> 00:36:28,102 Tamam, kazanırsan konuşuruz. 616 00:36:29,604 --> 00:36:31,355 Bu oyun bayatlamadı mı? 617 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 İkimizin de desteği vardı. 618 00:36:34,317 --> 00:36:36,736 Dedemin izinden gittin, değil mi? 619 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Kullanmayacaksak aile mirasına sahip olmanın ne anlamı var? 620 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Önemli olan üzerine inşa etmek. 621 00:36:42,241 --> 00:36:44,076 Üzerine inşa etmeye çalışıyorum 622 00:36:44,160 --> 00:36:47,079 ama babamın beni sürekli önemsememesi çok zor. 623 00:36:47,163 --> 00:36:49,957 Chicago'daki adam değilim. 624 00:36:50,041 --> 00:36:53,044 Bu davayı önemsiyorum. Shanelle'e ne olacağını önemsiyorum. 625 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Jax'e benzemeye başlamışsın. 626 00:36:56,297 --> 00:36:58,633 Baba, yapma. Bu arada ona asıldığını söyledi. 627 00:36:58,758 --> 00:37:01,219 Çekici bir kadın. Ne yapsaydım? 628 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 Ona asılmasan nasıl olur? O evli bir kadın. 629 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 Tabii ki evlidir. 630 00:37:04,805 --> 00:37:06,265 Asıl soru, sen neden değilsin? 631 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Shanice'le nişanlıydım, unuttun mu? 632 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 - On yıl önceydi. - Evet. 633 00:37:09,393 --> 00:37:11,562 O zamandan beri kariyerime odaklanıyorum. 634 00:37:12,521 --> 00:37:14,482 Bu aile içi şiddet işi benim için çok önemli 635 00:37:14,565 --> 00:37:17,860 ama nedense bunu anlayamıyorsun, değil mi? 636 00:37:21,072 --> 00:37:23,115 İlk ulusal davam çok büyüktü. 637 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 Chicago Polis Teşkilatı'na kafa tuttum. 638 00:37:25,201 --> 00:37:26,702 - Bu... - Evet, biliyorum. 639 00:37:26,827 --> 00:37:27,954 Bir yıldızdın. 640 00:37:28,037 --> 00:37:34,794 Sonunda evet ama ilk günümde resmen ödüm bokuma karışmıştı. 641 00:37:34,877 --> 00:37:37,922 Tüm gerginliğim mahkeme tuvaletindeki deliklerden çıkıyordu. 642 00:37:38,422 --> 00:37:40,174 Annen telaşla geldi. 643 00:37:41,050 --> 00:37:44,553 Beni temizledi ve odaklanmamı sağladı. 644 00:37:46,889 --> 00:37:48,224 Gerisini tarih yazdı. 645 00:37:50,101 --> 00:37:53,396 Yani kahraman oydu, ben değildim. 646 00:37:54,730 --> 00:37:58,109 Bizim gibi adamlar bir sonraki aşamaya tek başına geçemez. 647 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Bir eşe, temele, erkeğe ihtiyacımız var 648 00:38:01,529 --> 00:38:05,116 yoksa çüklerimiz bizi uçurumdan aşağı sürükler. 649 00:38:07,827 --> 00:38:12,248 Seni önemsiyorum Corey. 650 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Kurallara, duygulara ya da yeni neslin dilinden düşmeyen her ne haltsa 651 00:38:17,670 --> 00:38:20,881 ona uymayan yaşlı bir adamım 652 00:38:21,465 --> 00:38:26,929 ama senin için bu kadar önemliyse daha iyisini yapmaya çalışırım. 653 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Sağ ol baba. 654 00:38:45,364 --> 00:38:48,159 Krystal, valeden iyi istihbarat almış. 655 00:38:48,242 --> 00:38:51,370 Golf kulübündeki herkes Evan'dan nefret ediyormuş. 656 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Onu alaşağı etmek için bekliyorlarmış. 657 00:38:53,497 --> 00:38:54,915 - Harika. - Evet. 658 00:38:54,999 --> 00:38:58,085 Birkaç ifade alıp FBI'a göndermeliyim. 659 00:38:58,169 --> 00:38:59,962 Daha iyi bir fikrim olabilir. 660 00:39:00,046 --> 00:39:01,797 - Bugün bir geçsin bakalım. - Pekâlâ. 661 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 Selam Cash. 662 00:39:05,092 --> 00:39:06,093 Girmeye hazır mısın? 663 00:39:06,719 --> 00:39:09,263 Bunun bitmesine hazırım. Gidelim. 664 00:39:11,557 --> 00:39:15,186 Bay Hunter, bize davalıyla olan ilişkinizden bahsedebilir misiniz? 665 00:39:15,269 --> 00:39:20,149 Evet, JT vasıtasıyla tanıştık, arkadaş olduk ve âşık olduk. 666 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 Ona âşık olduğunuzda 667 00:39:22,443 --> 00:39:24,403 hâlâ Bay Tucker'la evli miydi? 668 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Evet, evliydi. 669 00:39:25,613 --> 00:39:28,532 Peki bildiğiniz kadarıyla Bay Tucker'ın bundan haberi var mıydı? 670 00:39:29,492 --> 00:39:31,619 Hayır, bilmiyordu. 671 00:39:31,702 --> 00:39:33,079 Bu ilişki ne kadar sürdü? 672 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Üç ay. 673 00:39:34,914 --> 00:39:37,208 - Sayın Yargıç, tanığa yaklaşabilir miyim? - Evet. 674 00:39:38,084 --> 00:39:41,545 Bay Hunter, size sadece teşhis etmeniz için gösteriyorum. 675 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Yirmi numaralı delil. 676 00:39:42,963 --> 00:39:44,090 Bunları biliyor musunuz? 677 00:39:45,174 --> 00:39:48,052 Evet, bunlar Shanelle'in bana yazdığı mektuplar. 678 00:39:48,135 --> 00:39:49,595 Peki sanık bu mektuplarda 679 00:39:49,678 --> 00:39:52,848 Bay Tucker'sız bir hayattan bahsetti mi? 680 00:39:53,391 --> 00:39:54,850 Evet. 681 00:39:54,975 --> 00:39:58,729 Peki Bay Tucker'sız bir hayat kurmak için sizden yardım istedi mi? 682 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Evet, istedi. 683 00:40:01,982 --> 00:40:05,194 Vay canına. Peki tutuklandıktan 684 00:40:05,277 --> 00:40:08,823 ve suçlandıktan sonra davalıyla birlikte kaçtınız mı? 685 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 Evet, kaçtım. Ona tüm bunlardan uzaklaşması için bir şans vermek istedim. 686 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Onu seviyorum. 687 00:40:13,869 --> 00:40:15,371 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 688 00:40:18,833 --> 00:40:21,961 Bay Hunter, Bayan Tucker size neden 689 00:40:22,044 --> 00:40:24,880 mesaj ya da e-posta yerine el yazısı mektuplar gönderiyordu? 690 00:40:25,005 --> 00:40:26,549 JT her şeyi takip ediyordu. 691 00:40:27,174 --> 00:40:29,385 Görüştüğümüzü bilseydi ona kesin zarar verirdi. 692 00:40:29,468 --> 00:40:31,095 İtiraz ediyorum, spekülasyon. 693 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Kabul edildi. 694 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 - Yani onu koruyor muydunuz? - Evet. 695 00:40:35,182 --> 00:40:37,977 Merhum, Bayan Tucker'a fiziksel şiddet uygularken gördünüz mü? 696 00:40:38,060 --> 00:40:42,106 Evet, bir keresinde kolunu çok sert tuttu. Çok sertti. 697 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Bu konuda Bay Tucker'la yüzleştiniz mi? 698 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Hayır çünkü Shanelle sarhoş olduğunu söyledi 699 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 ama yemin ederim elimde olsa onu... 700 00:40:49,655 --> 00:40:52,241 - Öldürür müydünüz? - İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 701 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 Reddedildi. Lütfen soruya cevap verin Bay Hunter. 702 00:41:00,416 --> 00:41:01,667 Evet. 703 00:41:01,750 --> 00:41:02,751 Yaptınız mı? 704 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 - Ne yaptım mı? - Onu öldürdünüz mü? 705 00:41:04,753 --> 00:41:06,380 Sayın Yargıç? 706 00:41:06,464 --> 00:41:08,757 - Bu ne... Ne? - Tanığa Jamarion Tucker'ı öldüren 707 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 o mu diye soruyorum. 708 00:41:10,426 --> 00:41:11,552 - Ne yapıyor? - Bekle. 709 00:41:11,635 --> 00:41:14,722 Ne? Hayır, JT'yi ben öldürmedim. 710 00:41:17,141 --> 00:41:18,601 Herkes sessiz olsun lütfen. 711 00:41:19,226 --> 00:41:22,354 Adrian Hunter, sanığı korumak için Jamarion Tucker'ı 712 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 - öldürdünüz mü? - Hayır. 713 00:41:23,564 --> 00:41:24,773 - Sevdiğiniz... - Hayır. 714 00:41:24,857 --> 00:41:26,192 - İtiraz ediyorum. - Hayır 715 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 ama keşke öldürmüş olsaydım. 716 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 Shanelle'in paradan haberi yoktu. 717 00:41:35,075 --> 00:41:36,577 Ben biliyordum. 718 00:41:36,660 --> 00:41:38,287 Ona yalan söyledim, benim dedim. 719 00:41:38,370 --> 00:41:41,207 JT'yi terk ederse alabileceğimizi söyledim 720 00:41:41,290 --> 00:41:42,416 ama benim değildi. 721 00:41:47,463 --> 00:41:50,716 Para yasa dışı bir kumar şirketi olan Willgoose'a aitti. 722 00:41:50,799 --> 00:41:54,512 Bu şirketi JT ve Evan Gerrard diye bir adam kurdu. 723 00:41:58,933 --> 00:42:02,937 Shanelle'in tek planı çocuklarını alıp JT'yi sonsuza dek terk etmekti. 724 00:42:03,062 --> 00:42:07,525 Benim de tek istediğim o yeni hayatın bir parçası olmaktı. 725 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Evet, keşke onu öldürseydim 726 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 çünkü o zaman şu an burada olmazdı. 727 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 Yaşadığı onca şeyden sonra 728 00:42:20,496 --> 00:42:22,456 bunların hiçbirini hak etmiyor. 729 00:42:23,457 --> 00:42:24,667 Başka sorum yok. 730 00:42:31,632 --> 00:42:33,384 Bay Hunter, çıkabilirsiniz. 731 00:42:35,427 --> 00:42:36,554 Evan tehlikeli bir adam. 732 00:42:36,637 --> 00:42:38,305 Neden ona bunları söylettin? 733 00:42:38,389 --> 00:42:39,890 Çünkü o bunu istedi. 734 00:42:56,490 --> 00:42:57,741 Bunu nereden buldun? 735 00:42:58,742 --> 00:43:00,327 Evans'ın ortakları. 736 00:43:00,411 --> 00:43:02,663 - Yasal. - Bunu neden FBI'a vermedin? 737 00:43:02,746 --> 00:43:04,415 Federal bir dava olacağı belli. 738 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 Olacak, evet ama şu anda sana ait. 739 00:43:09,211 --> 00:43:10,462 Karşılığında ne istiyorsun? 740 00:43:10,546 --> 00:43:13,257 Adrian Hunter için dokunulmazlık ve tanık koruma. 741 00:43:13,340 --> 00:43:14,925 Bunu neden yapayım? 742 00:43:15,009 --> 00:43:17,344 Çünkü Evan Gerrard çok tehlikeli bir adam 743 00:43:17,428 --> 00:43:20,222 ve Adrian bu davada tanıklık ederek hayatını riske attı. 744 00:43:20,306 --> 00:43:23,225 Ayrıca dosyadakileri doğrulayan bilgilere de sahip 745 00:43:23,309 --> 00:43:25,936 ama güvende olduğunu bilene kadar hiçbir şey söylemeyecek. 746 00:43:28,188 --> 00:43:30,858 Ama bunu federallere kendin verip böyle büyük bir davanın 747 00:43:30,941 --> 00:43:34,695 tüm övgüsünü almak istemiyorsan ben memnuniyetle yaparım. 748 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Hayır, sorun yok. 749 00:43:37,531 --> 00:43:39,992 Bize çok yardımı dokunmasa da 750 00:43:40,743 --> 00:43:42,953 Adrian Hunter'ın korunmasını sağlayacağım. 751 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Teşekkürler ve bu zaferin keyfini çıkar. 752 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Bana karşı alacağın son zafer. 753 00:43:58,344 --> 00:43:59,386 Son dakika. 754 00:43:59,470 --> 00:44:03,849 Mali danışman ve seks ticareti elebaşı olduğu iddia edilen Evan Gerrard 755 00:44:03,932 --> 00:44:07,394 birkaç dakika önce Los Angeles'taki golf kulübünün önünde tutuklandı. 756 00:44:07,478 --> 00:44:10,981 Savcı Henry Quan konuyla ilgili şunları söyledi. 757 00:44:11,065 --> 00:44:14,485 Bay Gerrard genç kızların her seansta kaç erkekle yatması gerektiğini 758 00:44:14,568 --> 00:44:19,073 belirtmek amacıyla şifre olarak renkli bilezikler kullanmış. 759 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Bu iğrenç. 760 00:44:21,200 --> 00:44:22,785 Umarım ömür boyu hapiste çürür. 761 00:44:22,868 --> 00:44:24,203 Bence de. 762 00:44:24,286 --> 00:44:26,205 Adrian güvende olduğu için mutluyum. 763 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Ben de sen güvende olduğun için mutluyum. 764 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Arayan var mı? 765 00:44:41,595 --> 00:44:45,432 Adrian'ın ifadesiyle ilgili meraklı bir magazin muhabiri. 766 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Bu şimdi size geldi. 767 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 Masaüstü tarayıcım gelmiş. 768 00:44:50,396 --> 00:44:53,607 İşte bu, Prime'la aynı gün. Kızım. 769 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Ne? 770 00:44:58,070 --> 00:45:02,366 TZT, Toni hastanede DNA testi yaptırırken 771 00:45:02,449 --> 00:45:04,702 fotoğrafını çekmiş. 772 00:45:04,785 --> 00:45:08,580 Tanrım, bunu uyduramazsın kızım. 773 00:45:08,664 --> 00:45:11,709 Teknisyenin biri fotoğrafı satmış ve istifa etmiş. 774 00:45:11,792 --> 00:45:15,504 Yorumlarda Toni'yi öldürüyorlar 775 00:45:15,587 --> 00:45:18,507 ama tüm bu saçmalıklara bayılıyorum. 776 00:45:36,859 --> 00:45:38,527 Yayına beş dakika. 777 00:45:40,320 --> 00:45:41,321 Teşekkürler. 778 00:45:58,797 --> 00:46:00,507 - Corey. - Jax. 779 00:46:09,892 --> 00:46:11,852 Demek yeni tarzın bu, öyle mi? 780 00:46:11,935 --> 00:46:13,353 Evet. 781 00:46:13,437 --> 00:46:15,981 Anne, o çılgın sahte kirpikleri takarsan 782 00:46:16,064 --> 00:46:17,483 seni tanımam. 783 00:46:17,566 --> 00:46:19,902 Bir dakika, çılgın sahte kirpiklerini taktım. 784 00:46:19,985 --> 00:46:22,488 Ne diyorsun? Evet. 785 00:46:22,571 --> 00:46:24,031 Bunu iltifat olarak alacağım. 786 00:46:42,257 --> 00:46:44,635 JAMARION TUCKER'IN METRESİ OLDUĞU İDDİA EDİLEN TONI HOLLEY 787 00:46:44,718 --> 00:46:46,094 DNA TESTİ YAPTIRIRKEN GÖRÜLDÜ 788 00:47:11,620 --> 00:47:15,582 Terrance, bak, artık ondan saklayamam. 789 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 Bu gece Jax'e söyleyeceğim. 790 00:47:35,644 --> 00:47:36,645 Selam. 791 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Ben... 792 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 Sana söylemem gereken bir şey var. 793 00:47:45,654 --> 00:47:46,822 Toni'yle mi ilgili? 794 00:47:49,324 --> 00:47:50,742 Senin bebeğin, değil mi? 795 00:47:54,329 --> 00:47:56,874 Jax, açıklayabilirim.