1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
V předchozím díle jste viděli...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
A jmenuju se Tuckerová.
3
00:00:03,837 --> 00:00:07,173
- Jak zlé to bylo? Věděla jsi o nich?
- Já je vyfotila.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
A pořád jí ubližoval, Chrisi,
a nehodlal s tím přestat.
5
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Vyser si voko, JT!
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Mluvil jsi s některou
z JTho bývalých přítelkyň?
7
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Většina nestojí o pozornost,
když vidí, jak je Shanelle vláčena.
8
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
To poslední, co toto oddělení potřebuje,
je další trapná prohra.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Rád tě vidím, Lucy.
- Jak jsi mě našel?
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargová?
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Chcete se usmířit, nebo odloučit?
12
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
- Usmířit.
- Usmířit.
13
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Měla bych přestat.
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Vím, jak moc miluješ Jax.
15
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Kašli na to, jsi můj velkej brácha.
16
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Bez tebe je mi ukradená, rozumíš?
17
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Prostě odejdi.
- Kam jinam bych šel, Jax?
18
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Myslíš, že mi na tom záleží?
19
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
O tom bezpodmínečná láska není.
20
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Zní to jako něco,
čeho se vám v dětství nedostalo.
21
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul mi dělal návrhy.
22
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Jsem otec a nebudu předstírat,
že jím nemůžu být.
23
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Víte, kdo je otcem
vašeho nenarozeného dítěte?
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Ne.
25
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
To dítě je moje.
26
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Jestli už se mnou nechceš být, fajn,
27
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
ale nezabráníš mi, abych tě miloval.
28
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewisi.
29
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Chci tě. Celého.
30
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Miluji tě bezpodmínečně.
31
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
A potřebuju tě, Lewisi.
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
Nikdy tě nechci ztratit.
33
00:03:37,675 --> 00:03:40,803
DŮVODNÉ POCHYBNOSTI
34
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Dobré ráno, rodino.
- Dobré ráno, mami.
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
36
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- Jak ses vyspala?
- Jako nemluvně.
37
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Bože, jste fakt odporní.
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Jo.
39
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Terrance je na pár dní ve městě,
tak se asi zítra večer staví.
40
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- To bude bezva,
- Jo.
41
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naimo, co to máš na sobě?
- Košili.
42
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Zvedni ruce.
- Tati...
43
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naimo.
- Ne.
44
00:04:20,134 --> 00:04:23,263
- Ne, to si převlečeš. Převleč se.
- To myslíš vážně, tati?
45
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Jdu do školy a pak na Kumon.
O nic nejde.
46
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Ty máš dnes Kumon?
- Je úterý.
47
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- Nemají tě rádi.
- Spensere.
48
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- Je to pravda.
- Ne.
49
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Není to pravda. Dobře, zlato?
50
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Oba jsme byli zaneprázdnění
a na Kumon tě vzít nemůžu, mám soud.
51
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Jo a já mám dneska prezentaci.
52
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- Vážně? To je vzrušující.
- Jo.
53
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
- Já vím, jsem trochu nervózní.
- Jo.
54
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Haló?
55
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naimo, napiš Kanice.
Přijede tě vyzvednout.
56
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Můžu tu být chvíli sám?
57
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Jo, to by šlo.
- Jo, jo.
58
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Jdu do auta.
59
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Ne, převlíkni se, hezkej pokus.
60
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Fakt to zkusila.
- Jo.
61
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
Takže už jste v pohodě?
62
00:05:07,557 --> 00:05:09,225
Už žádné předstírání práce do noci?
63
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Konec spaní na gauči?
Zpátky k nechutnostem?
64
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Ano.
65
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
Jo. Dobře.
66
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Víš, začínám si říkat...
67
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
Potřebují nás ještě vůbec?
68
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Bohužel ano, ale ne víc než já tebe.
69
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Ne víc, než potřebuju já tebe.
70
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Ať jdou do prdele.
71
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Přeju ti krásný den. Děkuji.
- Tobě také.
72
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Tak jo, jdeme.
73
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Poslyš, ohledně včerejšího večera
v zasedačce...
74
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Jo, tohle.
75
00:06:07,617 --> 00:06:10,995
Ohrozil jsem náš profesionální vztah
a omlouvám se.
76
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
- Už se to nestane.
- O nic nejde, jsme v pohodě.
77
00:06:13,373 --> 00:06:16,918
Vím, že to bude těžký,
ale vynasnažíme se zůstat profesionální.
78
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Dnes si vyslechneme svědectví okouzlující
a geniální doktorky Michaelsové,
79
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
která nám ukáže,
jak by se JT pokusil zabít Shanelle.
80
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Pak tu máme Porterovou,
odbornici na rukopis,
81
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
ta dokáže, že Shanelle
ty převody peněz nepodepsala.
82
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Pak tu máme agenta Aliho, který ukáže,
že Shanelle neukradla JTho 30 milionů.
83
00:06:37,105 --> 00:06:40,024
To je dobře, ale stát se opíral o závěry
znalců a očitých svědků,
84
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
kteří se snažili dokázat, že Shanelle
vraždu naplánovala.
85
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Potřebujeme jiné svědky než Shanelle,
abychom se spojili s porotci.
86
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Musíme ukázat, že se ho snažila opustit,
87
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
a že jeho týrání
přerostlo v boj na život a na smrt.
88
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
A proto máme Sally.
89
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Sally ukáže kroky,
které Shanelle podnikla, aby odešla.
90
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Danieli, měl jsi příležitost
ulovit nějakou bývalou JT?
91
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Ne.
92
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Mluvil jsem s pěti, žádná nechce,
ale zbývá ještě jedna.
93
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Poslední známá adresa Eboni Phillipsové
je léčebna „Nový začátek“. Najdu ji.
94
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
A co úřednice Rebecca Grayová
z úřadu pro zajišťovací příkazy?
95
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
Na rozdíl od jeho ex Eboni a Sally,
96
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
by nezaujatě dokázala,
že se ho Shanelle snažila opustit.
97
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
- Dobrý postřeh.
- Proklepl jsem si ji.
98
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
Pro okres L.A. pracuje 12 let
a nejspíš se snažila Shanelle pomoct.
99
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Bezva, ozvu se jí...
100
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
Ale TZT dnes zveřejnil
rozhovor... s Rebeccou Grayovou.
101
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Sakra.
102
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
- Dobře, je ze hry.
- Jo.
103
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
- Porotci nemají rádi prodejné děvky.
- To je pravda.
104
00:07:35,705 --> 00:07:37,957
Ale stejně bychom
se měli podívat na ten rozhovor
105
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
a pak se rozhodnout, jestli bude svědčit.
106
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Pořád může být silný svědek.
107
00:07:41,669 --> 00:07:44,380
Fajn, ale naším nejdůležitějším
svědkem je nakonec Shanelle.
108
00:07:44,464 --> 00:07:46,757
A dokud je silná, jsme stabilní.
109
00:07:47,675 --> 00:07:52,180
Hele, hodně štěstí u soudu, Tuckerová.
110
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Díky, Bakerová.
111
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
- Povím ti o tom, až se vrátím.
- Jsi v pohodě?
112
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Každý ráno, kdy si můžeš stáhnout
prostěradlo z vlastní tváře, je v pohodě.
113
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Vím, že to tak je.
114
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Tak zatím, Bakerová.
115
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
- Obhajoba předvolává...
- Doktorka Brandy Michaelsová,
116
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
ředitelka Institutu pro prevenci
partnerského násilí.
117
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Doktorko Michaelsová,
jak může oběť skončit v násilném vztahu?
118
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Budu používat „on“ pro násilníka
a „ona“ pro oběť,
119
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
ale zneužívání se týká
vztahů všeho druhu.
120
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Násilník a oběť začnou románek.
121
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
On se bude chovat jako dokonalý partner,
bude dělat velká gesta,
122
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
nebo se podělí o své trauma,
aby s ním ona soucítila.
123
00:08:31,093 --> 00:08:36,140
Časem nad ní začne uplatňovat svou
kontrolu a uvězní ji ve vzorci zneužívání.
124
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
A jak je oběť uvězněná?
125
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Bude se chovat tak,
aby vybudoval napětí,
126
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
aby si myslela, že je něco špatně,
že je to všechno její vina.
127
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
A protože je to dokonalý partner
128
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
a ona ví, jaké trauma si
v minulosti prožil, uvěří mu.
129
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
Napětí roste, až dojde k incidentu násilí.
130
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Může se jí to snažit vynahradit
nebo přísahat, že už se to nikdy nestane,
131
00:08:56,577 --> 00:08:59,956
- ale vždy dojde k dalšímu zneužívání.
- Jaké je to zneužívání?
132
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Emocionální, verbální, izolace,
reprodukční nátlak, finanční kontrola.
133
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Fyzické týrání
je často poslední krok, který udělá.
134
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
A proč?
135
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Když bude agresivní
na prvním rande, ona odejde.
136
00:09:13,177 --> 00:09:16,514
Ale je méně pravděpodobné,
že to udělá po deseti letech manželství
137
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
nebo když on drží všechny peníze.
138
00:09:18,391 --> 00:09:22,103
Existují situace,
kdy je oběť ohrožena více než jindy?
139
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Ano, když se ho snaží opustit.
140
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
A jsou chvíle, kdy je pravděpodobnější,
že násilník svou oběť zabije?
141
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Ano, když ji bude škrtit,
142
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
má 700krát větší šanci ji zabít.
143
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
A ošemetné na tom je,
že přestože zažila jiné typy týrání,
144
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
právní systém jí pomůže jen tehdy,
když dojde k fyzickému napadení.
145
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Proč by oběti nepomohly úřady?
146
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Možná se bojí, stydí
147
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
nebo může mít obavy z právního systému.
148
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- Jaké obavy?
- Pokud je černoška, sexismus a rasismus.
149
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
45 % z nás zažívá násilí nebo
stalking,
150
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
ale je méně pravděpodobné,
že budeme považováni za oběti.
151
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
Možná se bojí policistů
v souvislosti s policejním násilím.
152
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Ale když černoška zabije svého násilníka,
153
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
má o 80 % větší šanci být odsouzena.
154
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Děkuju.
155
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Jak často jsou černošští muži
oběťmi partnerského násilí?
156
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
Čtyřicet procent zažívá
partnerské násilí nebo stalking.
157
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Řekněme, že máte ženu, která dá svému muži
facku na veřejnosti a později ho zabije.
158
00:10:30,921 --> 00:10:33,758
- Řekla byste také, že byl oběť?
- Námitka, sugestivní.
159
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Připouští se.
160
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Má většina obětí finančního
zneužívání účty s 30 milióny dolarů?
161
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Ne, finanční zneužívání se používá
k ovládání oběti, aby nemohla odejít.
162
00:10:43,184 --> 00:10:46,771
Takže podle vás má
žena s takovým majetkem
163
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
možnost spíše opustit manžela,
než ho zabít?
164
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Námitka.
- Beru zpět.
165
00:10:53,194 --> 00:10:59,325
Doktorko Michaelsová, jak vypadá
finanční zneužívání v bohaté rodině?
166
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Ona může řídit luxusní auto, které není
její, stejně jako dům, ve kterém bydlí.
167
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
A když odejde,
nebude mít žádný majetek ani kredit.
168
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
A když ji on uvidí odcházet,
169
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
může udělat cokoliv, aby ji zastavil,
dokonce se ji může pokusit zabít.
170
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Děkuji.
171
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Ahoj, Spensere.
- Ahoj.
172
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Kdo je to?
173
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Aisha.
- Jo tahle Aisha?
174
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisho, vždycky, když vidím tě venku,
zírám na tebe na školním pozemku.
175
00:11:36,570 --> 00:11:40,449
Myslel jsem, že tu učíš,
z tý tvý sukně se mi hlava točí.
176
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- Ty to neznáš?
- Ne, neznám, mami.
177
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Víš co? Dělám něco špatně.
178
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Jo, špatně tancuješ.
- Ne. Možná jindy.
179
00:11:49,583 --> 00:11:50,584
- Ale mami?
- Ne, no tak.
180
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
Pojďme hned do auta.
181
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Promiň, Johne, uvidíme se brzy.
182
00:12:00,594 --> 00:12:04,724
Proto jsem se rozhodla
dát Lewisovi šanci,
183
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
stejně jako ji dal on mně.
184
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Chci s ní být a usnadnit jí život.
185
00:12:10,771 --> 00:12:13,107
Asi bych to neměl říkat,
186
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
ale jsem rád, že jste se nerozešli.
187
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
- Podívejte na sebe!
- Koukni na doktora Webba!
188
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
- Vidím vás
- Vidím vás, doktore Webbe.
189
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Dobře.
- Tak jo.
190
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Co dál?
191
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
No, ještě musíme vyřešit pár věcí, ne?
192
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Oba toho máme hodně.
193
00:12:34,420 --> 00:12:38,132
- Já mám ten soud. On...
- Já mám hru a přijede můj bratr Terrance,
194
00:12:38,215 --> 00:12:41,427
- takže by to mohlo být zajímavé.
- Proč to říkáš?
195
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Co jsi mu řekl?
- Všechno.
196
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
Musel jsem s někým mluvit.
197
00:12:51,937 --> 00:12:54,982
Určitě jsi to řekla kamarádkám.
Sally mi skoro řekla, že jsem sráč.
198
00:12:55,065 --> 00:12:56,066
A co to dítě?
199
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Jak to řeknete dětem?
200
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Jak jsem řekl, jsem rád,
že jste se rozhodli spolu zůstat.
201
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Ale teď pracujeme na tom,
abyste spolu zůstali.
202
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
A toho dosáhneme jen
pomocí těžkých rozhovorů,
203
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
které zvládnete společným úsilím,
204
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
ne tím, že spolu budete bojovat,
a pak bude vaše pouto úspěšné.
205
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Dobře.
206
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Ale je tu...
207
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
spousta věcí, které musíme vyřešit.
208
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
Kde začneme?
209
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Mám nápad.
210
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Ahoj.
- Ahoj.
211
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Můžeme dál?
212
00:13:43,697 --> 00:13:45,032
Jax.
213
00:13:45,324 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Jasně.
214
00:13:52,498 --> 00:13:56,335
Já... my...
jsme se rozhodli být v životě toho dítěte.
215
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
A pokud ho mám vychovávat,
Jax se toho bude účastnit taky.
216
00:13:59,755 --> 00:14:03,008
Proto jsme tady,
abychom vyřešili, jak to udělat.
217
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
No, asi to bude šťastný chlapec.
218
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Chlapec, no páni.
219
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Vždycky jsem si přála kluka.
220
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Kluci jsou někdy nároční.
221
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser mě pěkně vyčerpal,
a to jsem ani nebyla svobodná matka.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Já taky nejsem.
223
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Jo, máš teď dva tatínky.
224
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax.
- Nemyslela jsem to zle.
225
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Ale máš pravdu, dostane se ti
veškeré pomoci, kterou budeš potřebovat.
226
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
To si piš.
227
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Dnes je den rozvoje učitelů.
228
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
To není fér. Chci změnit školu.
229
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
- Nemůžeš celý den hrát hry.
- No,
230
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
několik lidí cvičí
na představení u kamaráda doma.
231
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Myslíš u tvojí kočky doma?
- To není moje... jsme kamarádi, jasný?
232
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Počkej, to je ta holka ze včera?
233
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Je roztomilá.
- On si to taky myslí.
234
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Slyšela jsem ho telefonovat:
„Ach, Aisha, mám ji tak rád.“
235
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Kéž by měl někdo rád tebe.
- Hele, nechte toho, oba dva.
236
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Můžu jít...
237
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
prosím?
238
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Budou tam rodiče Aishy?
Jestli ne, tak nemůžeš.
239
00:15:15,456 --> 00:15:17,416
Aisha říkala,
že její táta pracuje z domova.
240
00:15:17,917 --> 00:15:19,168
No?
241
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Tak jo, vyhodím tě u Aishy.
242
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Jo, půjdu si dát sprchu.
243
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Fakt už toho nechte.
244
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
Při hovoru se soudkyní jsem
nezmínila své ani Peterovo jméno.
245
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Ale řekla,
že moje svědkyně má jen 50% šanci,
246
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
že dostane soudní zákaz přiblížení
pro svého bývalého.
247
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
50% šance není málo.
248
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
I když by bylo snazší získat příkaz,
249
00:15:50,407 --> 00:15:52,952
kdyby ho odsoudili za domácí násilí,
250
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
ne za držení zbraně.
251
00:15:55,454 --> 00:15:57,831
Proč neřekneš Johnovi
pravdu o jeho tátovi?
252
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Ne.
253
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Ukázala jsem mu fotky a videa
a předstírala, že jeho táta je...
254
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
nepochopený dobrák,
který za ním poběží hned, jak bude volný.
255
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
A teď je moje zrůda
kvůli mně Johnův superhrdina.
256
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Ty za nic nemůžeš.
257
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
Při slyšení o opatrovnictví
máš dvě výhody.
258
00:16:20,604 --> 00:16:23,649
Celé roky ses o Johna starala sama
259
00:16:23,732 --> 00:16:27,528
a soud na tebe bude pohlížet příznivě,
pokud prokážeš stabilitu,
260
00:16:27,611 --> 00:16:32,908
- jako je práce státní zástupkyně.
- Dobře, doufejme, že si ji udržím.
261
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Měla bych jít.
262
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Ale mezitím se moc nestresuj.
263
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Dobře.
264
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Ahoj, Lucy, další bezva den?
265
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
- Ahoj, Davisi, jo, další bezva den.
- Díky.
266
00:16:50,968 --> 00:16:52,845
Obhajoba předvolává Francescu Porterovou.
267
00:16:52,928 --> 00:16:56,557
Jsem soudní znalkyně
a certifikovaná analytička rukopisu.
268
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Agent Abdul Ali z FBI.
269
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Právě jsem ukončil vyšetřování
charity Jamariona Tuckera.
270
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Teď vám ukazuji předmět 35.
271
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Víte, co to je?
- Ano.
272
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
Dokumenty o vytvoření
svěřeneckého fondu paní Tuckerové
273
00:17:08,527 --> 00:17:10,487
a převodu 30 milionů dolarů.
274
00:17:10,612 --> 00:17:13,282
Prokazuje její podpis,
že měla zákonnou pravomoc
275
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
používat a převádět peníze,
jak se jí zlíbilo?
276
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Ano.
- Včetně převodu 30 milionů dolarů,
277
00:17:18,996 --> 00:17:21,331
- ke kterému došlo před smrtí oběti?
- Ano.
278
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Je podle vašeho názoru
podpis na důkazu 35 autentický?
279
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Ne, přezkoumala jsem desítky dokumentů
podepsaných obžalovanou.
280
00:17:28,881 --> 00:17:31,592
Její podpis vpravo je konzistentní
napříč časovými obdobími.
281
00:17:31,675 --> 00:17:35,596
Zde vlevo však podpisy
postrádají základní znaky,
282
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
které charakterizují její ostatní písmo.
283
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Může se autentický podpis
člověka někdy změnit?
284
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Například kdyby si
obžalovaná poranila zápěstí?
285
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
- Námitka, neopodstatněné.
- Připouští se.
286
00:17:47,149 --> 00:17:50,319
Podívejte se na důkaz obhajoby 12.
Poznáváte ten dokument?
287
00:17:50,402 --> 00:17:53,989
Ano, je to šek vypsaný
charitativní nadací pana Tuckera
288
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
a vybraný z účtu,
který sdílí s Evanem Gerrardem.
289
00:17:56,700 --> 00:18:00,204
A tento šek byl platbou za snížení
jeho yardů ve hře na předešlý den.
290
00:18:00,287 --> 00:18:01,914
Je to zástěrka pro zlepšení zápasů.
291
00:18:01,997 --> 00:18:04,416
Myslíte si,
že podpis na šeku patří obžalované?
292
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Ne, to si nemyslím.
293
00:18:06,335 --> 00:18:10,047
Máme spousty dokumentů, které dokazují, že
pan Tucker a další lidé domlouvali hry,
294
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
prali peníze z hazardu
přes charitu a používali je,
295
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
ale paní Tuckerová nikdy nečerpala
z charity ani z jejích tajných účtů.
296
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Setkal jste se někdy s případem, kdy
manžel nechal manželku podepsat dokumenty
297
00:18:19,640 --> 00:18:21,517
k přesunu peněz,
které by nikdy nepoužila?
298
00:18:21,600 --> 00:18:24,812
- Mám desítky podobných případů.
- Proč by manžel něco takového dělal?
299
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Aby se vyhnul placení daní nebo aby na
ni ušil boudu, protože když podepíše,
300
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
vyhne se trestu, zatímco manželka
stráví zbytek života ve vězení.
301
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
To je strašné. Děkuji.
302
00:18:45,165 --> 00:18:47,668
- Mami, teď se to nehodí.
- Tak to bude rychlé.
303
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
S Kevinem bychom byli rádi,
304
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
kdybyste s Lewisem a dětmi
přišli v sobotu na oběd.
305
00:18:51,964 --> 00:18:54,007
Zítra mám soud. Nemůžu.
306
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Začíná to být vážné.
307
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Mezi mnou a Kevinem.
Chci, aby ses s ním seznámila.
308
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
A odkdy tě zajímá, co si myslím?
309
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Od teď mě to zajímá, Jacqueline.
310
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Dobře, budeme tam.
311
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Děkuju.
312
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Sakra.
313
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
To byl nářez.
314
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Díky, kámo.
Ale ještě na tom musím zapracovat.
315
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Panebože, vážně?
316
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Protože můžeš jít klidně zítra na pódium.
317
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
- Jo?
- Aisho, musím na chvíli pryč,
318
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
mám něco naléhavého v práci,
tak nezlobte, jo?
319
00:19:45,225 --> 00:19:46,852
Jo, jsme v pohodě, tati.
320
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Rozjedeme to!
321
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Takže nikdo není doma?
- Ne.
322
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
Dáš si něco?
323
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Takové věci nedělám, ale vapuji.
324
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Jen jsem si vape nechal doma.
325
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Já tyhle věci taky nedělám,
326
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
a jsem ráda, že ani ty ne,
proto se mi líbíš ještě víc.
327
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Dobře.
- Dojdu si pro vape.
328
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Dobře.
329
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Co říkal?
330
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Ahoj, Jax.
331
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Kde máš tátu?
- No, pracuje do noci,
332
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
tak mě strejda Terrance vyzvedl ze školy,
333
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
protože je jediný, komu na mně záleží.
334
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Vážně, Naimo?
335
00:20:57,422 --> 00:21:01,510
Běž si dodělat úkoly do pokoje,
já si promluvím se strejdou Terrancem.
336
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Dobře. Ahoj, strýčku Terrance.
337
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Jo.
338
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Mám tě ráda, zlato.
- Já tebe taky.
339
00:21:19,069 --> 00:21:21,738
Vím, že ti Lewis řekl, co se děje,
340
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
a vím, že jsi asi na jeho straně.
341
00:21:23,573 --> 00:21:25,826
Ne, můj bratr si málem
zničil život kvůli bokovce.
342
00:21:25,909 --> 00:21:29,705
Nejsem na jeho straně,
ale nejsem ani na tvojí.
343
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
Vím, že máš své názory, Terranci,
344
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
ale koneckonců je to můj manžel.
345
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
A můj bratr.
346
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
A i když tě mám rád, Jax, děsíš mě,
347
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- protože když jde do tuhýho...
- Jsem pořád tady, Terranci.
348
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Prozatím.
349
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
Ale s tím dítětem to bude náročné.
350
00:21:46,930 --> 00:21:50,350
A nejen letos. Nebude ti vadit,
když bude ukládat méně na důchod,
351
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
aby měl na školné pro další dítě?
352
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
A společná rodinná dovolená?
To je jen malý kousek.
353
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
Na něco se tě zeptám, Jax,
vážně do toho půjdeš naplno?
354
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Protože jestli ne, musíš mu to říct hned.
355
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
Už jednou jsi mu ublížila
a nenechám tě to udělat znovu.
356
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
A mimochodem,
pořád tomu říkáš levoboček.
357
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Jenže je to rozchodový dítě.
358
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
Dítě, které bylo zplozeno
během pauzy, kterou jste si oba užívali.
359
00:22:15,792 --> 00:22:17,586
- Něco ti povím.
- Ahoj, strejdo Terranci.
360
00:22:17,669 --> 00:22:19,338
- Ahoj!
- Jak se vede, chlape?
361
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- Jak se vede, chlapče?
- Ahoj, zlato.
362
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Vypadáš dobře.
- Čau, chlape. Jak je, mami?
363
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- Jak se vede, zlato?
- Ahoj.
364
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Ahoj.
365
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Jak se vede, T?
- Ahoj.
366
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Tak jo... o co jsem přišel?
367
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Jak vidíte, pane Smithersi, toto zařízení
by pro léčbu vaší sestry bylo skvělé.
368
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Děkuji za prohlídku,
ale určitě jsme viděli vše?
369
00:22:49,701 --> 00:22:50,744
Pro pacienty ano.
370
00:22:50,827 --> 00:22:53,372
Neukázal jsem vám
jen kanceláře zaměstnanců,
371
00:22:53,455 --> 00:22:54,873
ale ty se vaší sestry netýkají.
372
00:22:54,956 --> 00:22:57,709
Ano, jistě. Samozřejmě, děkuji.
373
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Dobře.
374
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Našel jsem ji.
375
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Není to pacientka, překvapený emotikon.
376
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
HLAVNÍ PORADKYNĚ
377
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- Jsi na řadě!
- Já? Dobře.
378
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Hraj.
- Jdu na to.
379
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Zlato, to bolelo.
380
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Dobře.
- To bolelo, zlato.
381
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Promiň, promiň.
- Počkej, vydrž.
382
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Tak a je to.
383
00:23:27,656 --> 00:23:32,411
Lewisi, slyšel jsem,
že navrhuješ videohry. Jaký to je?
384
00:23:32,494 --> 00:23:34,329
No, nemůžu si stěžovat.
385
00:23:34,413 --> 00:23:40,335
Na spuštění Auto Drive 2 jsem se nadřel,
ale mám skvělou ženu a skvělé děti, tak...
386
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
To je opravdové požehnání.
387
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Škoda, že tu není Spenser,
ale je na zkoušce na své vystoupení,
388
00:23:45,715 --> 00:23:47,717
ale budeme ho muset přivézt,
abys ho poznal.
389
00:23:47,884 --> 00:23:49,594
Už se těším.
390
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Už nechci hrát.
391
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Zlato, co se děje?
392
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Přinesu ještě chipsy.
393
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Díky, Kevine.
- Díky.
394
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Díky, zlato.
395
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Naimo, vím, že ti chybí děda Paul
396
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
a že byl na tebe hodný,
ale takhle se k Kevinovi chovat nemůžeš.
397
00:24:17,247 --> 00:24:19,708
Snaží se být jako děda a není.
398
00:24:20,041 --> 00:24:22,419
- A nikdy jím nebude.
- To máš pravdu.
399
00:24:23,086 --> 00:24:25,088
Máš naprostou pravdu, a to je v pořádku.
400
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Rodiny se časem mění,
401
00:24:28,425 --> 00:24:33,096
ale nový člen rodiny je jen někdo další,
kdo tě má rád a ty jeho.
402
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Neboj se přijímat lásku, Naimo.
403
00:24:35,807 --> 00:24:38,685
- Dobře.
- Tak jo, vezmi si tuhle lásku.
404
00:24:38,768 --> 00:24:40,896
Moje princezničko.
Chtěla jsi vytáhnout čtyřku?
405
00:24:40,979 --> 00:24:42,314
- Počkej, dobře.
- Ne, nechtěla.
406
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Tohle si nechám.
- Díky za to, Lewisi.
407
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
Není zač.
408
00:24:52,032 --> 00:24:55,827
Jste Spenserova máma.
Viděla jsem vás v televizi.
409
00:24:55,952 --> 00:24:57,787
Ve skutečnosti jste ještě hezčí.
410
00:24:57,871 --> 00:24:59,164
Děkuji.
411
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Přinesla jsem dortíky různých příchutí.
412
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Jsou bez lepku?
413
00:25:05,086 --> 00:25:09,382
- Prosím?
- Vlastně ne. Určitě jste měla moc práce.
414
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Přemýšlíme stejně.
415
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Zvládla jsem to jen díky
dnešnímu pozdnímu začátku,
416
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
i když bych se měla připravovat
na zničení vašeho svědka.
417
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
To já taky, ale pár hodin vám nepomůže.
418
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Známe vaše triky.
419
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Jo.
420
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Vypadá to,
že zítra zase přestanu kouřit.
421
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Máte cigarety?
- Jo.
422
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
Nejsou bezlepkové.
423
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Je vtipné,
jak se tomu říká Pečení s rodiči,
424
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
ale jsou to tak čtyři tátové a 800 matek.
425
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Tak to je.
- Jo.
426
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Máma musí denně bojovat v práci
a o své dítě, a to nic neznamená.
427
00:26:00,892 --> 00:26:03,436
Pak se objeví táta,
aby si hrál na rodiče,
428
00:26:03,520 --> 00:26:05,981
a všichni se můžou zbláznit,
jaký je to skvělý chlap.
429
00:26:07,691 --> 00:26:10,944
Seru na to.
A co všechny ženy, které to dělají samy?
430
00:26:11,027 --> 00:26:13,154
Moje polička na trofeje zeje prázdnotou.
431
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Pravda.
432
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Vychovávala mě svobodná matka.
Můj otec byl katastrofa.
433
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Všechno jen zkomplikoval.
434
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
No, myslím, že jste dopadla dobře.
435
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Jsem si jistá,
že jako rodič odvádíte skvělou práci.
436
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Ale jako právnička...
437
00:26:35,385 --> 00:26:38,430
Odvolávám všechna svá předchozí
prohlášení o vás, paní zástupkyně.
438
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Ahoj.
439
00:26:54,821 --> 00:26:56,239
- Ahoj. Promiň, jdu pozdě.
- Ahoj.
440
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Moc práce.
Jsi připravená na kontrolu?
441
00:26:58,408 --> 00:27:00,327
Diane už je tady, aby prošla plán porodu.
442
00:27:01,870 --> 00:27:04,539
Diane, moje ošetřovatelka,
porodní asistentka.
443
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
A Diane, to je otec.
444
00:27:07,375 --> 00:27:10,045
Jsem tak ráda, že tu budete
s maminkou u domácího porodu.
445
00:27:10,128 --> 00:27:15,425
Bez urážky,
ale neměla bys rodit v nemocnici, Toni?
446
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
- Je to bezpečnější.
- Pro koho?
447
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
V porovnání s běloškami je u černošek
třikrát vyšší pravděpodobnost úmrtí
448
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
z příčin souvisejících s těhotenstvím.
449
00:27:23,850 --> 00:27:26,269
Přesně proto bys měla být
u doktorů v nemocnici, Toni.
450
00:27:26,353 --> 00:27:29,397
Když jsem naposledy rodila v nemocnici,
měla jsem krevní sraženinu.
451
00:27:29,481 --> 00:27:32,025
Nevšimli si toho.
Trvalo mi týdny, než jsem se zotavila,
452
00:27:32,108 --> 00:27:33,943
týdny, které jsem měla
strávit s dítětem.
453
00:27:34,027 --> 00:27:36,780
Lewisi, její porodník
bude mít pohotovost v Cedars
454
00:27:36,863 --> 00:27:39,032
pro případ, že by potřebovala nemocnici,
455
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
ale plán je rodit zde.
456
00:27:41,993 --> 00:27:46,039
A po porodu bys měl být s dulou
a starat se o mámu ve dne v noci.
457
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Ve dne v noci?
458
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Jo, já nevím. Musím se zeptat Jax.
459
00:27:50,752 --> 00:27:52,587
Není to její dítě, ale moje.
460
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Jestli se toho chceš účastnit,
potřebuju tě tu.
461
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Jestli ne, nemusíš být u porodu
ani nikdy jindy po něm, jasné?
462
00:28:04,349 --> 00:28:07,769
- Jste připravena svědčit?
- A říct světu, jaký byl JT doopravdy zmrd?
463
00:28:07,852 --> 00:28:10,271
- Jsem víc než připravená.
- Nezapomeň dýchat.
464
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- To zvládneš.
- Dobře.
465
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Paní Braswellová,
jaký je váš vztah k paní Tuckerové?
466
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Jsme sestřenice,
ale vyrostly jsme jako sestry.
467
00:28:26,746 --> 00:28:32,001
Její rodiče zemřeli, když jsme byly malé,
tak ji beru jako svou sestru.
468
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Paní Braswellová,
ukazuji vám důkazy obhajoby 13 až 17.
469
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Poznáváte je?
470
00:28:39,551 --> 00:28:43,346
Ano, tyhle fotky Shanelle
jsem pořídila poté, co ji JT zbil.
471
00:28:43,430 --> 00:28:44,723
Proč jste to fotila?
472
00:28:44,806 --> 00:28:47,642
Jako připomínku pro případ,
že by se rozhodla neodejít,
473
00:28:47,726 --> 00:28:50,687
a jako důkaz pro případ,
že by se něco stalo.
474
00:28:50,770 --> 00:28:53,523
Když jste věděla, že ji týrá,
proč jste nezavolala policii?
475
00:28:53,606 --> 00:28:55,150
Jednou jsem je zavolala.
476
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Jednou večer jsem byla u nich.
477
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT přišel domů opilý a byl naštvaný,
protože prohrál peníze.
478
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle mu přinesla sklenici vody,
a když mu ji podala,
479
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
vylila mu trochu vody na košili.
Vyskočil a postavil se nad ni.
480
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Začal křičet,
vzal sklenici a hodil ji na zeď za ní.
481
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
- Tehdy jsem zavolala policii.
- Co se stalo pak?
482
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Když přijela policie, snažila jsem
se jim vysvětlit, co se stalo,
483
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
ale měli oči jen pro JT.
484
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Dal jim VIP lístky na zápas,
485
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
vyfotil si s nimi selfie nikdy nebylo
podáno žádné policejní oznámení.
486
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Pomohla jste jí opustit pana Tuckera?
487
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Ano, vytvořily jsme bezpečnostní plán.
488
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Můžete porotě vysvětlit, co to znamená?
489
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
Bezpečnostní plán je seznam věcí,
které musí udělat, aby ho mohla opustit.
490
00:29:40,111 --> 00:29:44,657
Našla jsem na internetu formulář, který
jsme se Shanelle před pár měsíci vyplnily.
491
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Nyní vám ukazuji důkaz obhajoby 35.
492
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Poznáváte tento dokument?
- Ano, to je náš plán.
493
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Byla jste svědkem toho, že paní Tuckerová
udělala některou z věcí ze seznamu?
494
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Nechala jsem ji u sebe
uložit pár osobních věcí.
495
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Pomalu se stěhovala,
aby pak mohla odejít rychle.
496
00:30:02,133 --> 00:30:04,886
Pomohla jsem jí aktualizovat životopis
kvůli žádostem o práci
497
00:30:04,969 --> 00:30:07,597
a také jsem jí pomohla prodat
pár věcí na internetu.
498
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
A číslo, co vidíte tady,
499
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
je telefon na terapeutku, kterou jsem
našla pro pro ni a Jordan-
500
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Chtěla odejít,
ale její děti jsou pro ni vším.
501
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Nemám další otázky.
502
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
Paní Braswellová, podívejte se,
rosím, na důkaz obhajoby 35.
503
00:30:26,241 --> 00:30:29,619
Na seznamu je 15 položek.
Kolik jste jich s obžalovanou dokončily?
504
00:30:29,702 --> 00:30:30,912
Čtyři.
505
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
Za ty měsíce jste dokončily
jen čtyři věci?
506
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Musely jsme pomalu, aby zůstala naživu.
507
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
Dobře. V který den
měla pana Tuckera opustit?
508
00:30:38,586 --> 00:30:40,088
Neměly jsme přesné datum.
509
00:30:40,171 --> 00:30:42,757
Když jste pomáhala sestře,
proč jste nemyslela na datum?
510
00:30:42,841 --> 00:30:45,552
Měla se vzdát se manželství,
domova, celého života.
511
00:30:45,635 --> 00:30:49,013
- To není snadné, rychlé ani levné.
- Je zajímavé, že zmiňujete peníze.
512
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Byly všechny předměty, které jste vy
dvě prodaly, ve vlastnictví obžalované?
513
00:30:52,851 --> 00:30:53,852
Ano, jistě.
514
00:30:53,935 --> 00:30:56,896
Nyní vám ukazuji předmět 47.
Víte, co to je?
515
00:30:56,980 --> 00:31:00,358
- Ano, účtenka za dres.
- Přečtěte si text dole.
516
00:31:00,441 --> 00:31:02,360
„Ověřený dres, který nosil JT.“
517
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Patřil oběti?
- Ano.
518
00:31:04,028 --> 00:31:07,198
- Prodaly jste ho s obžalovanou?
- Ano, měl jich tam snad milion.
519
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Všechno ostatní bylo její.
520
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Takže když jste ho neokrádala,
521
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
viděla jste někdy,
jak oběť způsobila obžalované zranění?
522
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Ne.
- Ne?
523
00:31:16,249 --> 00:31:20,879
Ani ten večer, kdy jste údajně po hádce
zavolala policii, ji neuhodil?
524
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
Jak tedy víte, že za ta zranění
na fotce může oběť?
525
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle by mi nelhala
o něčem tak osobním.
526
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Takže jste věděla,
že má poměr s Adrianem Hunterem?
527
00:31:29,888 --> 00:31:30,889
Ne.
528
00:31:30,972 --> 00:31:35,351
Takže občas obžalovaná krade
a má před vámi velká tajemství.
529
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Člověk s tak velkým srdcem
nikomu nelže ani neubližuje.
530
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
S výjimkou otce jejího dítěte,
kterému prorazila hlavu.
531
00:31:42,483 --> 00:31:46,404
Jsem ráda, že to byl on a ne ona.
Ten zkurvysyn si zasloužil chcípnout.
532
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Nemám další otázky.
533
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Co se stalo? Kde je Bakerová?
534
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
V márnici. Zjistila, že její případ
posunuli o dalších devět měsíců,
535
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
tak už asi nechtěla čekat.
536
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
Sallyino svědectví
naši obhajobu velmi oslabilo.
537
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Musíme najít někoho jiného, kdo ukáže,
jak se Shanelle snažila odejít.
538
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- Co Rebecca Grayová?
- Ne, je poskvrněná tím rozhovorem.
539
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Našel Daniel Eboni?
540
00:32:35,620 --> 00:32:38,247
Sestra na příjmu říkala,
že zítra bude zase práci,
541
00:32:38,331 --> 00:32:40,583
takže půjde do léčebny
a uvidí, jestli promluví.
542
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Ale myslím, že bychom
se měli pokusit získat Rebeccu.
543
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
Ne, ne. Raději bych se soustředil na to,
aby Shanelle během přípravy
544
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
přitlačila na pilu, jak jen to zvládne.
545
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Tuckerová, v pohodě?
546
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas!
547
00:33:00,520 --> 00:33:02,647
Myslím, že něco skrýváš.
548
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
To zvládneš.
549
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Zabila jsi JTho?
550
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Přestaň. Přestaň.
- Drž hubu!
551
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Dej mi pokoj.
552
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Říkala jsi něco, Tuckerová?
- Ne, nic jsem neříkala, jsem v pohodě.
553
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Hoď sebou, nemáme celej den.
- Jasně.
554
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naimo, je tu tvoje máma.
555
00:33:22,166 --> 00:33:24,794
- Díky, že se o ni staráš, mami.
- Žádný problém.
556
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
Jsem ráda, že jedno z mých vnoučat
se mnou pořád tráví čas.
557
00:33:28,297 --> 00:33:32,343
Víš, Spenser už je starší,
tak mu chceme dát trochu víc nezávislosti.
558
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Nechat ho občas doma samotného.
559
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Věřím mu.
560
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Lepší ty než já.
561
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
A díky, že jsi byla
na Naimu ohledně Paula milá.
562
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Kevin se mi líbí.
563
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Zdá se být normální.
564
00:33:47,442 --> 00:33:48,609
To on je.
565
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Jsem ráda,
že je to mezi tebou a Lewisem dobré.
566
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
Ne proto, že je dobrý muž,
ale proto, že ty jsi dobrá žena.
567
00:33:57,118 --> 00:34:00,246
- Jsem na tebe hrdá, Jacqueline.
- Díky, mami.
568
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
569
00:34:05,334 --> 00:34:08,337
- Tak dobrou noc. Zítra ti zavolám.
- Dobře, dobrou noc.
570
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Ahoj.
571
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Ahoj.
572
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Zdá se, že jste si to s Terracem užili.
573
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Negři to umí rozjet, to už víš.
574
00:34:33,404 --> 00:34:37,116
Mám ti donést PediaLyte,
575
00:34:37,200 --> 00:34:39,827
ten burger od Tommyho
chceš teď nebo ráno?
576
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
Já nechci.
577
00:34:41,329 --> 00:34:44,665
- Můžu ti přinést něco jiného.
- Ne, nechci to dítě.
578
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Ta jedna noc.
Jedna noc, kdy jsem to podělal,
579
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
a teď budu mít dítě se ženou,
kterou sotva znám.
580
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Dítě, které musím podporovat, i když
vyhrožovala, že mě od něj odstřihne.
581
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Počkej, ona ti vyhrožovala?
- Jo.
582
00:35:00,932 --> 00:35:03,226
Buďto bude po jejím, nebo nazdar.
583
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Kurva a tohle nás čeká,
dokud děti nedokončí vysokou.
584
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Takže mi bude 65.
585
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Muži z naší rodiny se sotva dožívají 70.
586
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Počkej, zlato, vypij to.
587
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
Je toho příliš na přemýšlení,
když jsi opilý.
588
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Kéž by to dítě zmizelo.
589
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
A já...
590
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Nerad to říkám to o svým synovi,
ne o našem, ale o mým zasraným synovi.
591
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Kurva.
592
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Moc mě to mrzí, Jax, mrzí mě to.
- To nic.
593
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Odpustíš mi, prosím?
594
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Potřebuju, abys mi odpustila, Jax.
Odpustíš mi?
595
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, prosím, odpusť mi.
596
00:36:06,080 --> 00:36:08,166
OKRESNÍ ÚŘAD ŠERIFA
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ
597
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Ahoj, Shanelle.
598
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adriane...
599
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Byl jsem si jistá, že tvůj zadek
bude na druhé straně toho skla.
600
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Jo, já vím. Já...
601
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Dohodl jsem se s federálama.
602
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
A dělám veřejně prospěšné práce.
603
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Musím zaplatit pokutu a dalších pět let
se musím hlásit u probačního.
604
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
To je lepší než...
605
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Promiň.
606
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Vážím si toho,
co jsi řekl na lavici svědků...
607
00:37:05,723 --> 00:37:07,308
ale to neznamená, že ti odpouštím.
608
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Lhal jsi mi.
609
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Já vím...
- A víš moc dobře,
610
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
jak pro mě bylo po Jamarionovi
těžké někomu důvěřovat.
611
00:37:14,190 --> 00:37:16,400
Shanelle, omlouvám se.
Bylo to ode mě hnusný,
612
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
ale nelhal jsem o tom, co k tobě cítím.
613
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Miluju tě, Shanelle.
614
00:37:24,116 --> 00:37:25,243
Poslyš, já...
615
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
Mám po kariéře.
616
00:37:29,956 --> 00:37:32,625
Vyhodili mě z týmu.
Prý jsem moc rozptyloval pozornost.
617
00:37:32,792 --> 00:37:34,919
Nemám přístup k penězům.
Zmrazili mi účty.
618
00:37:35,002 --> 00:37:36,629
Přišel jsem o všechno.
619
00:37:37,380 --> 00:37:42,510
Ale nic z toho mě nezajímá,
jediné, co jsem nechtěl ztratit, jsi ty.
620
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
No, na to už je trochu pozdě.
621
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Tomu nevěřím.
622
00:37:48,766 --> 00:37:50,059
Až se odsud dostaneš,
623
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
až tenhle případ vyhraješ,
protože ty ho vyhraješ,
624
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
chci být s tebou.
625
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
A ne jen na den nebo na víkend,
626
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
chci s tebou být navždy.
627
00:38:07,702 --> 00:38:09,078
Shanelle, vezmeš si mě?
628
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Dobře, já vím, že je toho na tebe moc.
629
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Vím, že je to hodně,
ale slib mi, že o tom popřemýšlíš.
630
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Děkuju.
- Já tobě taky.
631
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Pomohl jsi mi překonat
mé chyby s Damonem.
632
00:38:54,915 --> 00:38:58,210
Miloval jsi mě, i když jsem
si to nedokázala představit.
633
00:38:58,377 --> 00:39:02,048
Byla jsem ohromená,
nikdo mě nikdy tak nemiloval.
634
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Bezpodmínečně,
když jsem na tom byla nejhůř.
635
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Je to sakra těžký, Lewisi, ale jsem tady.
636
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Jsem tu s tebou, ale není to snadný.
637
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
A někdy přemýšlím,
jestli se rozhoduju správně,
638
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
ale vím, že tím radši
projdu s tebou než bez tebe.
639
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
A dokazuji ti to každý den svými činy.
640
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Ale když mě neustále žádáš
o odpuštění, cítíš se lépe ty, ne já.
641
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Máš pravdu, Jax.
642
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Moc si tě vážím a respektuju to.
643
00:40:00,648 --> 00:40:03,025
Paní Wargová připomene rozhovor pro TZT.
644
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Kdybych věděla,
že ten rozhovor může váš případ poškodit,
645
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
nikdy bych do toho nešla.
646
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
Chci jen pomoct paní Tuckerové.
647
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
A pomůžete, jen odpovězte na otázky tak,
jak budou položeny, a my tam budeme.
648
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
- Jdeme na to.
- Dobře.
649
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Doufám, že se nemýlíš.
650
00:40:22,670 --> 00:40:23,921
A co děláte, paní Grayová?
651
00:40:24,046 --> 00:40:26,882
Jsem úřednice
ve svépomocném centru v LA.
652
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Pomáhám lidem žádat o zákaz přiblížení.
653
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Dělám to už 12 let.
654
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Můžete nám popsat typický pracovní den?
655
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Když někdo přijde,
656
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
odpovím mu na otázky a vysvětlím,
jak získat zákaz přiblížení.
657
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Setkala jste se někdy s paní Tuckerovou?
- Ano, vzpomínám si, že přišla.
658
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Hodně žen přichází
v kloboucích a slunečních brýlích.
659
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Ale ona měla ten největší
diamantový prsten, co jsem kdy viděla.
660
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Pak jsem si vzpomněla,
že jsem ji viděla v televizi.
661
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Dívaly jsme se se ženou
na předávání cen ESPY.
662
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Co si ještě pamatujete?
663
00:40:59,081 --> 00:41:01,542
Ptala se, zda jsou zákazy přiblížení
veřejným záznamem.
664
00:41:01,625 --> 00:41:02,626
Řekla jsem, že ano.
665
00:41:02,710 --> 00:41:04,378
Paní Grayová, vzpomínáte,
666
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
jestli paní Tuckerová
získala zákaz přiblížení?
667
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
Ne, odešla bez podání žádosti.
668
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Děkuji.
669
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Kolik lidí denně potkáváte?
670
00:41:16,932 --> 00:41:19,393
- Pár tuctů.
- Řekněme dva tucty.
671
00:41:19,477 --> 00:41:23,022
- Jak dlouho jste mluvila s obžalovanou?
- Asi deset minut.
672
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Takže vídáte dva tucty lidí denně,
pět dní v týdnu, padesát týdnů v roce.
673
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
To je 6 000 ročně.
674
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Za 12 let je to 72 000 lidí.
675
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
A přesto si pamatujete jednu ženu,
kterou jste viděla 10 minut?
676
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Nikdy na ni nezapomenu.
677
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
To jste řekla TZT,
když jste prodala svůj příběh?
678
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Námitka.
- Beru zpět.
679
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Paní Grayová?
680
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
Proč si pamatujete paní Tuckerovou?
681
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Protože odešla bez žádosti.
682
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Možná jsem neznala její jméno,
ale pamatuji si její tvář, protože odešla.
683
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
O takové se bojím nejvíc.
684
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
Ne o ty, které zůstanou
a pokračují přes slzy,
685
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
když popisují hrozné činy,
které je sem přivedly.
686
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Ale jsou to ty, které se někoho bojí,
ale bojí se přiznat.
687
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
Kvůli nim v noci nespím.
688
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
Na ty si pamatuju.
689
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Proto si vzpomínám na paní Tuckerovou.
690
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Byla vyděšená.
691
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Rozplakala se a odešla sama s prázdnou.
692
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
„Sama s prázdnou“, děkuji.
693
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Řeknu to ještě jednou.
Měla jsem pravdu.
694
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Takže se toho nemůžeš nabažit?
- Nemůžu.
695
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Ještě jednou, prosím.
696
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
S Rebeccou Grayovou jsi měla pravdu.
697
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
A jsem nejlepší právník,
se kterým jsi kdy pracoval.
698
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
A nepřeháněj to.
699
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Máš na večer nějaké velké plány?
700
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Ne, mám namířeno
zpět do kanceláře. A ty?
701
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Vyzvednu děti, pak večeře s rodinou
a příprava na zítřek.
702
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Poslyš, vím, že jsem říkal,
že chci zůstat profesionální.
703
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
A doufám, že nepřekročím hranici,
ale Lewis má velké štěstí.
704
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Vyřídím mu to.
- Prosím, ne.
705
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Dobrou noc.
706
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Dobrou noc.
707
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Ahoj.
- Ahoj.
708
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Moc ráda tě vidím.
- Promiň, trvalo to.
709
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
Nedokážu si představit,
jaké to je, trávit tu celé dny.
710
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Víš, sama to nedokážu vysvětlit, takže...
711
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Jen se ti chci omluvit,
protože z nějakého důvodu
712
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
jsi mi nechtěla říct o tom týrání,
což je moje vina.
713
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Cože? Ne.
714
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, vážně ne.
715
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion mě fakt dostal.
716
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Dokonce i mezi vámi
jsem se kvůli němu cítila tak malá.
717
00:44:15,319 --> 00:44:17,321
Připomínal mi,
že jsem jen žena v domácnosti.
718
00:44:17,404 --> 00:44:20,032
Přesvědčil mě, že si myslíte,
že jste lepší než já.
719
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
To je pěkná sračka!
A není to vůbec pravda.
720
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Teď už to vím.
721
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
A terapeutka jsem jen z toho důvodu,
že jsem případ sama pro sebe.
722
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Všichni víme, že Sally je troska
a neunesl náhodou Jax její amant?
723
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, zlato,
jsi hodna lásky taková, jaká jsi.
724
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Ať už se s tebou nebo
s kýmkoli z nás děje cokoli,
725
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
pokud z toho všeho něco získáš,
doufám, že si to budeš pamatovat, ano?
726
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Děkuju.
- Nemáš zač, zlato.
727
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Holka.
728
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Děkuju.
729
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Dostaneme tě odsud.
730
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
Prý jsi vyhrožovala,
že sebereš Lewisovo dítě.
731
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
No, není to jen jeho dítě.
732
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Přesně, to dítě má dva rodiče,
tebe a Lewise, takže má svoje práva.
733
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Takže jsme v tom,
ať se ti to líbí nebo ne.
734
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
Snadný způsob
je dosáhnout kompromisu a spolupracovat.
735
00:45:31,979 --> 00:45:35,107
Těžký je ten, kdy si najmeš
drahého právníka skončíme u soudu.
736
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
Vážně mi chceš znovu čelit u soudu?
737
00:45:37,526 --> 00:45:40,738
- Vyhrožuješ mi?
- Ne, jen ti připomínám, kdo jsem.
738
00:45:40,821 --> 00:45:43,115
A jestli si myslíš,
že za své přátele tvrdě bojuji,
739
00:45:43,198 --> 00:45:45,367
tak počkej, až uvidíš,
co dělám pro svou rodinu.
740
00:45:45,451 --> 00:45:47,244
S kým si myslíš, že mluvíš?
741
00:45:47,619 --> 00:45:49,580
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
742
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
- Jak bylo ve škole?
- Co škola?
743
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Dobře.
- Jdeme.
744
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Ráda jsem tě viděla, Toni.
- Jo.
745
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Dobře.
746
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Společná péče?
747
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Jak můžou...
748
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Bože, co budu dělat?
749
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Moc mě to mrzí, Lucy.
750
00:46:16,440 --> 00:46:19,610
Promiňte. Dobrý den.
Jste Eboni Phillipsová?
751
00:46:19,693 --> 00:46:22,446
- Ano.
- Skvělé. Snažím se s vámi spojit.
752
00:46:22,529 --> 00:46:24,448
- Mám jen pár otázek.
- S reportéry nemluvím.
753
00:46:24,531 --> 00:46:27,159
- Ne, nejsem novinář.
- Padej, než vytáhnu z kabelky taser.
754
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
Omlouvám se, vysvětlím to.
755
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Jsem Daniel Kim a pracuji
pro obhajobu Shanelle Tuckerové.
756
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Víme, že vám JT vzal Natashu,
když jste byla na odvykačce.
757
00:46:35,709 --> 00:46:39,505
Potřebujeme,
abyste svědčila o všem mezi vámi a JT.
758
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
Abyste řekla svou verzi příběhu.
759
00:47:19,878 --> 00:47:23,382
Po dramatických výstupech Sally
Braswellové na lavici svědků
760
00:47:23,465 --> 00:47:27,636
nás tento týden ohromil Corey Cash,
hlavní zástupce v procesu s Tuckerovou,
761
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
že zastínil státní zástupkyni Wargovou.
762
00:47:31,056 --> 00:47:35,060
Zda se s těmito názory ztotožňuje
i porota, je jiná otázka,
763
00:47:35,143 --> 00:47:36,478
kterou budeme muset...
764
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Musím si zavolat.
765
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Víš, přemýšlela jsem...
766
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
prostě o tom všem, co se stalo...
767
00:48:15,726 --> 00:48:19,688
Já nevím, možná už to zašlo moc daleko.
Možná bychom měly...
768
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
měly bychom říct pravdu.
769
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Dobře, promluvíme si osobně.
Ale do té doby...
770
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
už neříkej ani slovo.