1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 A jmenuju se Tuckerová. 3 00:00:03,837 --> 00:00:07,173 - Jak zlé to bylo? Věděla jsi o nich? - Já je vyfotila. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 A pořád jí ubližoval, Chrisi, a nehodlal s tím přestat. 5 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Vyser si voko, JT! 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Mluvil jsi s některou z JTho bývalých přítelkyň? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Většina nestojí o pozornost, když vidí, jak je Shanelle vláčena. 8 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 To poslední, co toto oddělení potřebuje, je další trapná prohra. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Rád tě vidím, Lucy. - Jak jsi mě našel? 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargová? 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Chcete se usmířit, nebo odloučit? 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - Usmířit. - Usmířit. 13 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Měla bych přestat. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Vím, jak moc miluješ Jax. 15 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Kašli na to, jsi můj velkej brácha. 16 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Bez tebe je mi ukradená, rozumíš? 17 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Prostě odejdi. - Kam jinam bych šel, Jax? 18 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Myslíš, že mi na tom záleží? 19 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 O tom bezpodmínečná láska není. 20 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Zní to jako něco, čeho se vám v dětství nedostalo. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul mi dělal návrhy. 22 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Jsem otec a nebudu předstírat, že jím nemůžu být. 23 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Víte, kdo je otcem vašeho nenarozeného dítěte? 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Ne. 25 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 To dítě je moje. 26 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Jestli už se mnou nechceš být, fajn, 27 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 ale nezabráníš mi, abych tě miloval. 28 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewisi. 29 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Chci tě. Celého. 30 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Miluji tě bezpodmínečně. 31 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 A potřebuju tě, Lewisi. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 Nikdy tě nechci ztratit. 33 00:03:37,675 --> 00:03:40,803 DŮVODNÉ POCHYBNOSTI 34 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Dobré ráno, rodino. - Dobré ráno, mami. 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 36 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - Jak ses vyspala? - Jako nemluvně. 37 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Bože, jste fakt odporní. 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Jo. 39 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Terrance je na pár dní ve městě, tak se asi zítra večer staví. 40 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - To bude bezva, - Jo. 41 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naimo, co to máš na sobě? - Košili. 42 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Zvedni ruce. - Tati... 43 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naimo. - Ne. 44 00:04:20,134 --> 00:04:23,263 - Ne, to si převlečeš. Převleč se. - To myslíš vážně, tati? 45 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Jdu do školy a pak na Kumon. O nic nejde. 46 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Ty máš dnes Kumon? - Je úterý. 47 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - Nemají tě rádi. - Spensere. 48 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - Je to pravda. - Ne. 49 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Není to pravda. Dobře, zlato? 50 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Oba jsme byli zaneprázdnění a na Kumon tě vzít nemůžu, mám soud. 51 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Jo a já mám dneska prezentaci. 52 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - Vážně? To je vzrušující. - Jo. 53 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - Já vím, jsem trochu nervózní. - Jo. 54 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Haló? 55 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naimo, napiš Kanice. Přijede tě vyzvednout. 56 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Můžu tu být chvíli sám? 57 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Jo, to by šlo. - Jo, jo. 58 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Jdu do auta. 59 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Ne, převlíkni se, hezkej pokus. 60 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Fakt to zkusila. - Jo. 61 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 Takže už jste v pohodě? 62 00:05:07,557 --> 00:05:09,225 Už žádné předstírání práce do noci? 63 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Konec spaní na gauči? Zpátky k nechutnostem? 64 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Ano. 65 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Jo. Dobře. 66 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Víš, začínám si říkat... 67 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Potřebují nás ještě vůbec? 68 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Bohužel ano, ale ne víc než já tebe. 69 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Ne víc, než potřebuju já tebe. 70 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Ať jdou do prdele. 71 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Přeju ti krásný den. Děkuji. - Tobě také. 72 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Tak jo, jdeme. 73 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Poslyš, ohledně včerejšího večera v zasedačce... 74 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Jo, tohle. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,995 Ohrozil jsem náš profesionální vztah a omlouvám se. 76 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Už se to nestane. - O nic nejde, jsme v pohodě. 77 00:06:13,373 --> 00:06:16,918 Vím, že to bude těžký, ale vynasnažíme se zůstat profesionální. 78 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Dnes si vyslechneme svědectví okouzlující a geniální doktorky Michaelsové, 79 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 která nám ukáže, jak by se JT pokusil zabít Shanelle. 80 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Pak tu máme Porterovou, odbornici na rukopis, 81 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 ta dokáže, že Shanelle ty převody peněz nepodepsala. 82 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Pak tu máme agenta Aliho, který ukáže, že Shanelle neukradla JTho 30 milionů. 83 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 To je dobře, ale stát se opíral o závěry znalců a očitých svědků, 84 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 kteří se snažili dokázat, že Shanelle vraždu naplánovala. 85 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Potřebujeme jiné svědky než Shanelle, abychom se spojili s porotci. 86 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Musíme ukázat, že se ho snažila opustit, 87 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 a že jeho týrání přerostlo v boj na život a na smrt. 88 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 A proto máme Sally. 89 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 Sally ukáže kroky, které Shanelle podnikla, aby odešla. 90 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Danieli, měl jsi příležitost ulovit nějakou bývalou JT? 91 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Ne. 92 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Mluvil jsem s pěti, žádná nechce, ale zbývá ještě jedna. 93 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Poslední známá adresa Eboni Phillipsové je léčebna „Nový začátek“. Najdu ji. 94 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 A co úřednice Rebecca Grayová z úřadu pro zajišťovací příkazy? 95 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 Na rozdíl od jeho ex Eboni a Sally, 96 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 by nezaujatě dokázala, že se ho Shanelle snažila opustit. 97 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - Dobrý postřeh. - Proklepl jsem si ji. 98 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 Pro okres L.A. pracuje 12 let a nejspíš se snažila Shanelle pomoct. 99 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Bezva, ozvu se jí... 100 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Ale TZT dnes zveřejnil rozhovor... s Rebeccou Grayovou. 101 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Sakra. 102 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 - Dobře, je ze hry. - Jo. 103 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 - Porotci nemají rádi prodejné děvky. - To je pravda. 104 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 Ale stejně bychom se měli podívat na ten rozhovor 105 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 a pak se rozhodnout, jestli bude svědčit. 106 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Pořád může být silný svědek. 107 00:07:41,669 --> 00:07:44,380 Fajn, ale naším nejdůležitějším svědkem je nakonec Shanelle. 108 00:07:44,464 --> 00:07:46,757 A dokud je silná, jsme stabilní. 109 00:07:47,675 --> 00:07:52,180 Hele, hodně štěstí u soudu, Tuckerová. 110 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Díky, Bakerová. 111 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 - Povím ti o tom, až se vrátím. - Jsi v pohodě? 112 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Každý ráno, kdy si můžeš stáhnout prostěradlo z vlastní tváře, je v pohodě. 113 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Vím, že to tak je. 114 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Tak zatím, Bakerová. 115 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 - Obhajoba předvolává... - Doktorka Brandy Michaelsová, 116 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 ředitelka Institutu pro prevenci partnerského násilí. 117 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Doktorko Michaelsová, jak může oběť skončit v násilném vztahu? 118 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Budu používat „on“ pro násilníka a „ona“ pro oběť, 119 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 ale zneužívání se týká vztahů všeho druhu. 120 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Násilník a oběť začnou románek. 121 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 On se bude chovat jako dokonalý partner, bude dělat velká gesta, 122 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 nebo se podělí o své trauma, aby s ním ona soucítila. 123 00:08:31,093 --> 00:08:36,140 Časem nad ní začne uplatňovat svou kontrolu a uvězní ji ve vzorci zneužívání. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 A jak je oběť uvězněná? 125 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Bude se chovat tak, aby vybudoval napětí, 126 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 aby si myslela, že je něco špatně, že je to všechno její vina. 127 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 A protože je to dokonalý partner 128 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 a ona ví, jaké trauma si v minulosti prožil, uvěří mu. 129 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 Napětí roste, až dojde k incidentu násilí. 130 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Může se jí to snažit vynahradit nebo přísahat, že už se to nikdy nestane, 131 00:08:56,577 --> 00:08:59,956 - ale vždy dojde k dalšímu zneužívání. - Jaké je to zneužívání? 132 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Emocionální, verbální, izolace, reprodukční nátlak, finanční kontrola. 133 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 Fyzické týrání je často poslední krok, který udělá. 134 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 A proč? 135 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Když bude agresivní na prvním rande, ona odejde. 136 00:09:13,177 --> 00:09:16,514 Ale je méně pravděpodobné, že to udělá po deseti letech manželství 137 00:09:16,597 --> 00:09:18,182 nebo když on drží všechny peníze. 138 00:09:18,391 --> 00:09:22,103 Existují situace, kdy je oběť ohrožena více než jindy? 139 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Ano, když se ho snaží opustit. 140 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 A jsou chvíle, kdy je pravděpodobnější, že násilník svou oběť zabije? 141 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Ano, když ji bude škrtit, 142 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 má 700krát větší šanci ji zabít. 143 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 A ošemetné na tom je, že přestože zažila jiné typy týrání, 144 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 právní systém jí pomůže jen tehdy, když dojde k fyzickému napadení. 145 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Proč by oběti nepomohly úřady? 146 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Možná se bojí, stydí 147 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 nebo může mít obavy z právního systému. 148 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - Jaké obavy? - Pokud je černoška, sexismus a rasismus. 149 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 45 % z nás zažívá násilí nebo stalking, 150 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 ale je méně pravděpodobné, že budeme považováni za oběti. 151 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 Možná se bojí policistů v souvislosti s policejním násilím. 152 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Ale když černoška zabije svého násilníka, 153 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 má o 80 % větší šanci být odsouzena. 154 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Děkuju. 155 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Jak často jsou černošští muži oběťmi partnerského násilí? 156 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Čtyřicet procent zažívá partnerské násilí nebo stalking. 157 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Řekněme, že máte ženu, která dá svému muži facku na veřejnosti a později ho zabije. 158 00:10:30,921 --> 00:10:33,758 - Řekla byste také, že byl oběť? - Námitka, sugestivní. 159 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Připouští se. 160 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Má většina obětí finančního zneužívání účty s 30 milióny dolarů? 161 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Ne, finanční zneužívání se používá k ovládání oběti, aby nemohla odejít. 162 00:10:43,184 --> 00:10:46,771 Takže podle vás má žena s takovým majetkem 163 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 možnost spíše opustit manžela, než ho zabít? 164 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Námitka. - Beru zpět. 165 00:10:53,194 --> 00:10:59,325 Doktorko Michaelsová, jak vypadá finanční zneužívání v bohaté rodině? 166 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Ona může řídit luxusní auto, které není její, stejně jako dům, ve kterém bydlí. 167 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 A když odejde, nebude mít žádný majetek ani kredit. 168 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 A když ji on uvidí odcházet, 169 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 může udělat cokoliv, aby ji zastavil, dokonce se ji může pokusit zabít. 170 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Děkuji. 171 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Ahoj, Spensere. - Ahoj. 172 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Kdo je to? 173 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Aisha. - Jo tahle Aisha? 174 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisho, vždycky, když vidím tě venku, zírám na tebe na školním pozemku. 175 00:11:36,570 --> 00:11:40,449 Myslel jsem, že tu učíš, z tý tvý sukně se mi hlava točí. 176 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - Ty to neznáš? - Ne, neznám, mami. 177 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Víš co? Dělám něco špatně. 178 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Jo, špatně tancuješ. - Ne. Možná jindy. 179 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 - Ale mami? - Ne, no tak. 180 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 Pojďme hned do auta. 181 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Promiň, Johne, uvidíme se brzy. 182 00:12:00,594 --> 00:12:04,724 Proto jsem se rozhodla dát Lewisovi šanci, 183 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 stejně jako ji dal on mně. 184 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Chci s ní být a usnadnit jí život. 185 00:12:10,771 --> 00:12:13,107 Asi bych to neměl říkat, 186 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 ale jsem rád, že jste se nerozešli. 187 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 - Podívejte na sebe! - Koukni na doktora Webba! 188 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - Vidím vás - Vidím vás, doktore Webbe. 189 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Dobře. - Tak jo. 190 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Co dál? 191 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 No, ještě musíme vyřešit pár věcí, ne? 192 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Oba toho máme hodně. 193 00:12:34,420 --> 00:12:38,132 - Já mám ten soud. On... - Já mám hru a přijede můj bratr Terrance, 194 00:12:38,215 --> 00:12:41,427 - takže by to mohlo být zajímavé. - Proč to říkáš? 195 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Co jsi mu řekl? - Všechno. 196 00:12:49,643 --> 00:12:51,854 Musel jsem s někým mluvit. 197 00:12:51,937 --> 00:12:54,982 Určitě jsi to řekla kamarádkám. Sally mi skoro řekla, že jsem sráč. 198 00:12:55,065 --> 00:12:56,066 A co to dítě? 199 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Jak to řeknete dětem? 200 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Jak jsem řekl, jsem rád, že jste se rozhodli spolu zůstat. 201 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Ale teď pracujeme na tom, abyste spolu zůstali. 202 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 A toho dosáhneme jen pomocí těžkých rozhovorů, 203 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 které zvládnete společným úsilím, 204 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 ne tím, že spolu budete bojovat, a pak bude vaše pouto úspěšné. 205 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Dobře. 206 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Ale je tu... 207 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 spousta věcí, které musíme vyřešit. 208 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 Kde začneme? 209 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Mám nápad. 210 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Ahoj. - Ahoj. 211 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Můžeme dál? 212 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Jax. 213 00:13:45,324 --> 00:13:48,244 - Toni. - Jasně. 214 00:13:52,498 --> 00:13:56,335 Já... my... jsme se rozhodli být v životě toho dítěte. 215 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 A pokud ho mám vychovávat, Jax se toho bude účastnit taky. 216 00:13:59,755 --> 00:14:03,008 Proto jsme tady, abychom vyřešili, jak to udělat. 217 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 No, asi to bude šťastný chlapec. 218 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Chlapec, no páni. 219 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Vždycky jsem si přála kluka. 220 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Kluci jsou někdy nároční. 221 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser mě pěkně vyčerpal, a to jsem ani nebyla svobodná matka. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Já taky nejsem. 223 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Jo, máš teď dva tatínky. 224 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax. - Nemyslela jsem to zle. 225 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Ale máš pravdu, dostane se ti veškeré pomoci, kterou budeš potřebovat. 226 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 To si piš. 227 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Dnes je den rozvoje učitelů. 228 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 To není fér. Chci změnit školu. 229 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - Nemůžeš celý den hrát hry. - No, 230 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 několik lidí cvičí na představení u kamaráda doma. 231 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Myslíš u tvojí kočky doma? - To není moje... jsme kamarádi, jasný? 232 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Počkej, to je ta holka ze včera? 233 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Je roztomilá. - On si to taky myslí. 234 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Slyšela jsem ho telefonovat: „Ach, Aisha, mám ji tak rád.“ 235 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Kéž by měl někdo rád tebe. - Hele, nechte toho, oba dva. 236 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Můžu jít... 237 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 prosím? 238 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Budou tam rodiče Aishy? Jestli ne, tak nemůžeš. 239 00:15:15,456 --> 00:15:17,416 Aisha říkala, že její táta pracuje z domova. 240 00:15:17,917 --> 00:15:19,168 No? 241 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Tak jo, vyhodím tě u Aishy. 242 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Jo, půjdu si dát sprchu. 243 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Fakt už toho nechte. 244 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Při hovoru se soudkyní jsem nezmínila své ani Peterovo jméno. 245 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Ale řekla, že moje svědkyně má jen 50% šanci, 246 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 že dostane soudní zákaz přiblížení pro svého bývalého. 247 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 50% šance není málo. 248 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 I když by bylo snazší získat příkaz, 249 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 kdyby ho odsoudili za domácí násilí, 250 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 ne za držení zbraně. 251 00:15:55,454 --> 00:15:57,831 Proč neřekneš Johnovi pravdu o jeho tátovi? 252 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Ne. 253 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Ukázala jsem mu fotky a videa a předstírala, že jeho táta je... 254 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 nepochopený dobrák, který za ním poběží hned, jak bude volný. 255 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 A teď je moje zrůda kvůli mně Johnův superhrdina. 256 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Ty za nic nemůžeš. 257 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Při slyšení o opatrovnictví máš dvě výhody. 258 00:16:20,604 --> 00:16:23,649 Celé roky ses o Johna starala sama 259 00:16:23,732 --> 00:16:27,528 a soud na tebe bude pohlížet příznivě, pokud prokážeš stabilitu, 260 00:16:27,611 --> 00:16:32,908 - jako je práce státní zástupkyně. - Dobře, doufejme, že si ji udržím. 261 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Měla bych jít. 262 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Ale mezitím se moc nestresuj. 263 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Dobře. 264 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Ahoj, Lucy, další bezva den? 265 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - Ahoj, Davisi, jo, další bezva den. - Díky. 266 00:16:50,968 --> 00:16:52,845 Obhajoba předvolává Francescu Porterovou. 267 00:16:52,928 --> 00:16:56,557 Jsem soudní znalkyně a certifikovaná analytička rukopisu. 268 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Agent Abdul Ali z FBI. 269 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Právě jsem ukončil vyšetřování charity Jamariona Tuckera. 270 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Teď vám ukazuji předmět 35. 271 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Víte, co to je? - Ano. 272 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Dokumenty o vytvoření svěřeneckého fondu paní Tuckerové 273 00:17:08,527 --> 00:17:10,487 a převodu 30 milionů dolarů. 274 00:17:10,612 --> 00:17:13,282 Prokazuje její podpis, že měla zákonnou pravomoc 275 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 používat a převádět peníze, jak se jí zlíbilo? 276 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Ano. - Včetně převodu 30 milionů dolarů, 277 00:17:18,996 --> 00:17:21,331 - ke kterému došlo před smrtí oběti? - Ano. 278 00:17:21,415 --> 00:17:25,044 Je podle vašeho názoru podpis na důkazu 35 autentický? 279 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Ne, přezkoumala jsem desítky dokumentů podepsaných obžalovanou. 280 00:17:28,881 --> 00:17:31,592 Její podpis vpravo je konzistentní napříč časovými obdobími. 281 00:17:31,675 --> 00:17:35,596 Zde vlevo však podpisy postrádají základní znaky, 282 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 které charakterizují její ostatní písmo. 283 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Může se autentický podpis člověka někdy změnit? 284 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Například kdyby si obžalovaná poranila zápěstí? 285 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 - Námitka, neopodstatněné. - Připouští se. 286 00:17:47,149 --> 00:17:50,319 Podívejte se na důkaz obhajoby 12. Poznáváte ten dokument? 287 00:17:50,402 --> 00:17:53,989 Ano, je to šek vypsaný charitativní nadací pana Tuckera 288 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 a vybraný z účtu, který sdílí s Evanem Gerrardem. 289 00:17:56,700 --> 00:18:00,204 A tento šek byl platbou za snížení jeho yardů ve hře na předešlý den. 290 00:18:00,287 --> 00:18:01,914 Je to zástěrka pro zlepšení zápasů. 291 00:18:01,997 --> 00:18:04,416 Myslíte si, že podpis na šeku patří obžalované? 292 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Ne, to si nemyslím. 293 00:18:06,335 --> 00:18:10,047 Máme spousty dokumentů, které dokazují, že pan Tucker a další lidé domlouvali hry, 294 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 prali peníze z hazardu přes charitu a používali je, 295 00:18:12,508 --> 00:18:15,719 ale paní Tuckerová nikdy nečerpala z charity ani z jejích tajných účtů. 296 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Setkal jste se někdy s případem, kdy manžel nechal manželku podepsat dokumenty 297 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 k přesunu peněz, které by nikdy nepoužila? 298 00:18:21,600 --> 00:18:24,812 - Mám desítky podobných případů. - Proč by manžel něco takového dělal? 299 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Aby se vyhnul placení daní nebo aby na ni ušil boudu, protože když podepíše, 300 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 vyhne se trestu, zatímco manželka stráví zbytek života ve vězení. 301 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 To je strašné. Děkuji. 302 00:18:45,165 --> 00:18:47,668 - Mami, teď se to nehodí. - Tak to bude rychlé. 303 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 S Kevinem bychom byli rádi, 304 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 kdybyste s Lewisem a dětmi přišli v sobotu na oběd. 305 00:18:51,964 --> 00:18:54,007 Zítra mám soud. Nemůžu. 306 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Začíná to být vážné. 307 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Mezi mnou a Kevinem. Chci, aby ses s ním seznámila. 308 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 A odkdy tě zajímá, co si myslím? 309 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Od teď mě to zajímá, Jacqueline. 310 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Dobře, budeme tam. 311 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Děkuju. 312 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Sakra. 313 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 To byl nářez. 314 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Díky, kámo. Ale ještě na tom musím zapracovat. 315 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Panebože, vážně? 316 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Protože můžeš jít klidně zítra na pódium. 317 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 - Jo? - Aisho, musím na chvíli pryč, 318 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 mám něco naléhavého v práci, tak nezlobte, jo? 319 00:19:45,225 --> 00:19:46,852 Jo, jsme v pohodě, tati. 320 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Rozjedeme to! 321 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Takže nikdo není doma? - Ne. 322 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 Dáš si něco? 323 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Takové věci nedělám, ale vapuji. 324 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Jen jsem si vape nechal doma. 325 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Já tyhle věci taky nedělám, 326 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 a jsem ráda, že ani ty ne, proto se mi líbíš ještě víc. 327 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Dobře. - Dojdu si pro vape. 328 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Dobře. 329 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Co říkal? 330 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Ahoj, Jax. 331 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Kde máš tátu? - No, pracuje do noci, 332 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 tak mě strejda Terrance vyzvedl ze školy, 333 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 protože je jediný, komu na mně záleží. 334 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Vážně, Naimo? 335 00:20:57,422 --> 00:21:01,510 Běž si dodělat úkoly do pokoje, já si promluvím se strejdou Terrancem. 336 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Dobře. Ahoj, strýčku Terrance. 337 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Jo. 338 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Mám tě ráda, zlato. - Já tebe taky. 339 00:21:19,069 --> 00:21:21,738 Vím, že ti Lewis řekl, co se děje, 340 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 a vím, že jsi asi na jeho straně. 341 00:21:23,573 --> 00:21:25,826 Ne, můj bratr si málem zničil život kvůli bokovce. 342 00:21:25,909 --> 00:21:29,705 Nejsem na jeho straně, ale nejsem ani na tvojí. 343 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 Vím, že máš své názory, Terranci, 344 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 ale koneckonců je to můj manžel. 345 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 A můj bratr. 346 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 A i když tě mám rád, Jax, děsíš mě, 347 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - protože když jde do tuhýho... - Jsem pořád tady, Terranci. 348 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Prozatím. 349 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 Ale s tím dítětem to bude náročné. 350 00:21:46,930 --> 00:21:50,350 A nejen letos. Nebude ti vadit, když bude ukládat méně na důchod, 351 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 aby měl na školné pro další dítě? 352 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 A společná rodinná dovolená? To je jen malý kousek. 353 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 Na něco se tě zeptám, Jax, vážně do toho půjdeš naplno? 354 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Protože jestli ne, musíš mu to říct hned. 355 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 Už jednou jsi mu ublížila a nenechám tě to udělat znovu. 356 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 A mimochodem, pořád tomu říkáš levoboček. 357 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Jenže je to rozchodový dítě. 358 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 Dítě, které bylo zplozeno během pauzy, kterou jste si oba užívali. 359 00:22:15,792 --> 00:22:17,586 - Něco ti povím. - Ahoj, strejdo Terranci. 360 00:22:17,669 --> 00:22:19,338 - Ahoj! - Jak se vede, chlape? 361 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Jak se vede, chlapče? - Ahoj, zlato. 362 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Vypadáš dobře. - Čau, chlape. Jak je, mami? 363 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - Jak se vede, zlato? - Ahoj. 364 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Ahoj. 365 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - Jak se vede, T? - Ahoj. 366 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Tak jo... o co jsem přišel? 367 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 Jak vidíte, pane Smithersi, toto zařízení by pro léčbu vaší sestry bylo skvělé. 368 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Děkuji za prohlídku, ale určitě jsme viděli vše? 369 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 Pro pacienty ano. 370 00:22:50,827 --> 00:22:53,372 Neukázal jsem vám jen kanceláře zaměstnanců, 371 00:22:53,455 --> 00:22:54,873 ale ty se vaší sestry netýkají. 372 00:22:54,956 --> 00:22:57,709 Ano, jistě. Samozřejmě, děkuji. 373 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Dobře. 374 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Našel jsem ji. 375 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Není to pacientka, překvapený emotikon. 376 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 HLAVNÍ PORADKYNĚ 377 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - Jsi na řadě! - Já? Dobře. 378 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Hraj. - Jdu na to. 379 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Zlato, to bolelo. 380 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Dobře. - To bolelo, zlato. 381 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Promiň, promiň. - Počkej, vydrž. 382 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Tak a je to. 383 00:23:27,656 --> 00:23:32,411 Lewisi, slyšel jsem, že navrhuješ videohry. Jaký to je? 384 00:23:32,494 --> 00:23:34,329 No, nemůžu si stěžovat. 385 00:23:34,413 --> 00:23:40,335 Na spuštění Auto Drive 2 jsem se nadřel, ale mám skvělou ženu a skvělé děti, tak... 386 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 To je opravdové požehnání. 387 00:23:42,546 --> 00:23:45,632 Škoda, že tu není Spenser, ale je na zkoušce na své vystoupení, 388 00:23:45,715 --> 00:23:47,717 ale budeme ho muset přivézt, abys ho poznal. 389 00:23:47,884 --> 00:23:49,594 Už se těším. 390 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Už nechci hrát. 391 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Zlato, co se děje? 392 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Přinesu ještě chipsy. 393 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Díky, Kevine. - Díky. 394 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Díky, zlato. 395 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Naimo, vím, že ti chybí děda Paul 396 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 a že byl na tebe hodný, ale takhle se k Kevinovi chovat nemůžeš. 397 00:24:17,247 --> 00:24:19,708 Snaží se být jako děda a není. 398 00:24:20,041 --> 00:24:22,419 - A nikdy jím nebude. - To máš pravdu. 399 00:24:23,086 --> 00:24:25,088 Máš naprostou pravdu, a to je v pořádku. 400 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Rodiny se časem mění, 401 00:24:28,425 --> 00:24:33,096 ale nový člen rodiny je jen někdo další, kdo tě má rád a ty jeho. 402 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Neboj se přijímat lásku, Naimo. 403 00:24:35,807 --> 00:24:38,685 - Dobře. - Tak jo, vezmi si tuhle lásku. 404 00:24:38,768 --> 00:24:40,896 Moje princezničko. Chtěla jsi vytáhnout čtyřku? 405 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 - Počkej, dobře. - Ne, nechtěla. 406 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Tohle si nechám. - Díky za to, Lewisi. 407 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Není zač. 408 00:24:52,032 --> 00:24:55,827 Jste Spenserova máma. Viděla jsem vás v televizi. 409 00:24:55,952 --> 00:24:57,787 Ve skutečnosti jste ještě hezčí. 410 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 Děkuji. 411 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Přinesla jsem dortíky různých příchutí. 412 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Jsou bez lepku? 413 00:25:05,086 --> 00:25:09,382 - Prosím? - Vlastně ne. Určitě jste měla moc práce. 414 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Přemýšlíme stejně. 415 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Zvládla jsem to jen díky dnešnímu pozdnímu začátku, 416 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 i když bych se měla připravovat na zničení vašeho svědka. 417 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 To já taky, ale pár hodin vám nepomůže. 418 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Známe vaše triky. 419 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Jo. 420 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Vypadá to, že zítra zase přestanu kouřit. 421 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Máte cigarety? - Jo. 422 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 Nejsou bezlepkové. 423 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Je vtipné, jak se tomu říká Pečení s rodiči, 424 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 ale jsou to tak čtyři tátové a 800 matek. 425 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Tak to je. - Jo. 426 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Máma musí denně bojovat v práci a o své dítě, a to nic neznamená. 427 00:26:00,892 --> 00:26:03,436 Pak se objeví táta, aby si hrál na rodiče, 428 00:26:03,520 --> 00:26:05,981 a všichni se můžou zbláznit, jaký je to skvělý chlap. 429 00:26:07,691 --> 00:26:10,944 Seru na to. A co všechny ženy, které to dělají samy? 430 00:26:11,027 --> 00:26:13,154 Moje polička na trofeje zeje prázdnotou. 431 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Pravda. 432 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Vychovávala mě svobodná matka. Můj otec byl katastrofa. 433 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Všechno jen zkomplikoval. 434 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 No, myslím, že jste dopadla dobře. 435 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Jsem si jistá, že jako rodič odvádíte skvělou práci. 436 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Ale jako právnička... 437 00:26:35,385 --> 00:26:38,430 Odvolávám všechna svá předchozí prohlášení o vás, paní zástupkyně. 438 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Ahoj. 439 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 - Ahoj. Promiň, jdu pozdě. - Ahoj. 440 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Moc práce. Jsi připravená na kontrolu? 441 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 Diane už je tady, aby prošla plán porodu. 442 00:27:01,870 --> 00:27:04,539 Diane, moje ošetřovatelka, porodní asistentka. 443 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 A Diane, to je otec. 444 00:27:07,375 --> 00:27:10,045 Jsem tak ráda, že tu budete s maminkou u domácího porodu. 445 00:27:10,128 --> 00:27:15,425 Bez urážky, ale neměla bys rodit v nemocnici, Toni? 446 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 - Je to bezpečnější. - Pro koho? 447 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 V porovnání s běloškami je u černošek třikrát vyšší pravděpodobnost úmrtí 448 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 z příčin souvisejících s těhotenstvím. 449 00:27:23,850 --> 00:27:26,269 Přesně proto bys měla být u doktorů v nemocnici, Toni. 450 00:27:26,353 --> 00:27:29,397 Když jsem naposledy rodila v nemocnici, měla jsem krevní sraženinu. 451 00:27:29,481 --> 00:27:32,025 Nevšimli si toho. Trvalo mi týdny, než jsem se zotavila, 452 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 týdny, které jsem měla strávit s dítětem. 453 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 Lewisi, její porodník bude mít pohotovost v Cedars 454 00:27:36,863 --> 00:27:39,032 pro případ, že by potřebovala nemocnici, 455 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 ale plán je rodit zde. 456 00:27:41,993 --> 00:27:46,039 A po porodu bys měl být s dulou a starat se o mámu ve dne v noci. 457 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Ve dne v noci? 458 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Jo, já nevím. Musím se zeptat Jax. 459 00:27:50,752 --> 00:27:52,587 Není to její dítě, ale moje. 460 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Jestli se toho chceš účastnit, potřebuju tě tu. 461 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Jestli ne, nemusíš být u porodu ani nikdy jindy po něm, jasné? 462 00:28:04,349 --> 00:28:07,769 - Jste připravena svědčit? - A říct světu, jaký byl JT doopravdy zmrd? 463 00:28:07,852 --> 00:28:10,271 - Jsem víc než připravená. - Nezapomeň dýchat. 464 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - To zvládneš. - Dobře. 465 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Paní Braswellová, jaký je váš vztah k paní Tuckerové? 466 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Jsme sestřenice, ale vyrostly jsme jako sestry. 467 00:28:26,746 --> 00:28:32,001 Její rodiče zemřeli, když jsme byly malé, tak ji beru jako svou sestru. 468 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Paní Braswellová, ukazuji vám důkazy obhajoby 13 až 17. 469 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Poznáváte je? 470 00:28:39,551 --> 00:28:43,346 Ano, tyhle fotky Shanelle jsem pořídila poté, co ji JT zbil. 471 00:28:43,430 --> 00:28:44,723 Proč jste to fotila? 472 00:28:44,806 --> 00:28:47,642 Jako připomínku pro případ, že by se rozhodla neodejít, 473 00:28:47,726 --> 00:28:50,687 a jako důkaz pro případ, že by se něco stalo. 474 00:28:50,770 --> 00:28:53,523 Když jste věděla, že ji týrá, proč jste nezavolala policii? 475 00:28:53,606 --> 00:28:55,150 Jednou jsem je zavolala. 476 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Jednou večer jsem byla u nich. 477 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT přišel domů opilý a byl naštvaný, protože prohrál peníze. 478 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle mu přinesla sklenici vody, a když mu ji podala, 479 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 vylila mu trochu vody na košili. Vyskočil a postavil se nad ni. 480 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Začal křičet, vzal sklenici a hodil ji na zeď za ní. 481 00:29:13,501 --> 00:29:16,713 - Tehdy jsem zavolala policii. - Co se stalo pak? 482 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Když přijela policie, snažila jsem se jim vysvětlit, co se stalo, 483 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 ale měli oči jen pro JT. 484 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Dal jim VIP lístky na zápas, 485 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 vyfotil si s nimi selfie nikdy nebylo podáno žádné policejní oznámení. 486 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Pomohla jste jí opustit pana Tuckera? 487 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Ano, vytvořily jsme bezpečnostní plán. 488 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Můžete porotě vysvětlit, co to znamená? 489 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Bezpečnostní plán je seznam věcí, které musí udělat, aby ho mohla opustit. 490 00:29:40,111 --> 00:29:44,657 Našla jsem na internetu formulář, který jsme se Shanelle před pár měsíci vyplnily. 491 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Nyní vám ukazuji důkaz obhajoby 35. 492 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Poznáváte tento dokument? - Ano, to je náš plán. 493 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Byla jste svědkem toho, že paní Tuckerová udělala některou z věcí ze seznamu? 494 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Nechala jsem ji u sebe uložit pár osobních věcí. 495 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Pomalu se stěhovala, aby pak mohla odejít rychle. 496 00:30:02,133 --> 00:30:04,886 Pomohla jsem jí aktualizovat životopis kvůli žádostem o práci 497 00:30:04,969 --> 00:30:07,597 a také jsem jí pomohla prodat pár věcí na internetu. 498 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 A číslo, co vidíte tady, 499 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 je telefon na terapeutku, kterou jsem našla pro pro ni a Jordan- 500 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Chtěla odejít, ale její děti jsou pro ni vším. 501 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Nemám další otázky. 502 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 Paní Braswellová, podívejte se, rosím, na důkaz obhajoby 35. 503 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 Na seznamu je 15 položek. Kolik jste jich s obžalovanou dokončily? 504 00:30:29,702 --> 00:30:30,912 Čtyři. 505 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 Za ty měsíce jste dokončily jen čtyři věci? 506 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Musely jsme pomalu, aby zůstala naživu. 507 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 Dobře. V který den měla pana Tuckera opustit? 508 00:30:38,586 --> 00:30:40,088 Neměly jsme přesné datum. 509 00:30:40,171 --> 00:30:42,757 Když jste pomáhala sestře, proč jste nemyslela na datum? 510 00:30:42,841 --> 00:30:45,552 Měla se vzdát se manželství, domova, celého života. 511 00:30:45,635 --> 00:30:49,013 - To není snadné, rychlé ani levné. - Je zajímavé, že zmiňujete peníze. 512 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Byly všechny předměty, které jste vy dvě prodaly, ve vlastnictví obžalované? 513 00:30:52,851 --> 00:30:53,852 Ano, jistě. 514 00:30:53,935 --> 00:30:56,896 Nyní vám ukazuji předmět 47. Víte, co to je? 515 00:30:56,980 --> 00:31:00,358 - Ano, účtenka za dres. - Přečtěte si text dole. 516 00:31:00,441 --> 00:31:02,360 „Ověřený dres, který nosil JT.“ 517 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Patřil oběti? - Ano. 518 00:31:04,028 --> 00:31:07,198 - Prodaly jste ho s obžalovanou? - Ano, měl jich tam snad milion. 519 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Všechno ostatní bylo její. 520 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Takže když jste ho neokrádala, 521 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 viděla jste někdy, jak oběť způsobila obžalované zranění? 522 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Ne. - Ne? 523 00:31:16,249 --> 00:31:20,879 Ani ten večer, kdy jste údajně po hádce zavolala policii, ji neuhodil? 524 00:31:20,962 --> 00:31:24,757 Jak tedy víte, že za ta zranění na fotce může oběť? 525 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle by mi nelhala o něčem tak osobním. 526 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Takže jste věděla, že má poměr s Adrianem Hunterem? 527 00:31:29,888 --> 00:31:30,889 Ne. 528 00:31:30,972 --> 00:31:35,351 Takže občas obžalovaná krade a má před vámi velká tajemství. 529 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Člověk s tak velkým srdcem nikomu nelže ani neubližuje. 530 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 S výjimkou otce jejího dítěte, kterému prorazila hlavu. 531 00:31:42,483 --> 00:31:46,404 Jsem ráda, že to byl on a ne ona. Ten zkurvysyn si zasloužil chcípnout. 532 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 Nemám další otázky. 533 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Co se stalo? Kde je Bakerová? 534 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 V márnici. Zjistila, že její případ posunuli o dalších devět měsíců, 535 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 tak už asi nechtěla čekat. 536 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Sallyino svědectví naši obhajobu velmi oslabilo. 537 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Musíme najít někoho jiného, kdo ukáže, jak se Shanelle snažila odejít. 538 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - Co Rebecca Grayová? - Ne, je poskvrněná tím rozhovorem. 539 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Našel Daniel Eboni? 540 00:32:35,620 --> 00:32:38,247 Sestra na příjmu říkala, že zítra bude zase práci, 541 00:32:38,331 --> 00:32:40,583 takže půjde do léčebny a uvidí, jestli promluví. 542 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Ale myslím, že bychom se měli pokusit získat Rebeccu. 543 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 Ne, ne. Raději bych se soustředil na to, aby Shanelle během přípravy 544 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 přitlačila na pilu, jak jen to zvládne. 545 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Tuckerová, v pohodě? 546 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas! 547 00:33:00,520 --> 00:33:02,647 Myslím, že něco skrýváš. 548 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 To zvládneš. 549 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Zabila jsi JTho? 550 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Přestaň. Přestaň. - Drž hubu! 551 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Dej mi pokoj. 552 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Říkala jsi něco, Tuckerová? - Ne, nic jsem neříkala, jsem v pohodě. 553 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Hoď sebou, nemáme celej den. - Jasně. 554 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naimo, je tu tvoje máma. 555 00:33:22,166 --> 00:33:24,794 - Díky, že se o ni staráš, mami. - Žádný problém. 556 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 Jsem ráda, že jedno z mých vnoučat se mnou pořád tráví čas. 557 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 Víš, Spenser už je starší, tak mu chceme dát trochu víc nezávislosti. 558 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Nechat ho občas doma samotného. 559 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Věřím mu. 560 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Lepší ty než já. 561 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 A díky, že jsi byla na Naimu ohledně Paula milá. 562 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Kevin se mi líbí. 563 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Zdá se být normální. 564 00:33:47,442 --> 00:33:48,609 To on je. 565 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Jsem ráda, že je to mezi tebou a Lewisem dobré. 566 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 Ne proto, že je dobrý muž, ale proto, že ty jsi dobrá žena. 567 00:33:57,118 --> 00:34:00,246 - Jsem na tebe hrdá, Jacqueline. - Díky, mami. 568 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 569 00:34:05,334 --> 00:34:08,337 - Tak dobrou noc. Zítra ti zavolám. - Dobře, dobrou noc. 570 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Ahoj. 571 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Ahoj. 572 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Zdá se, že jste si to s Terracem užili. 573 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Negři to umí rozjet, to už víš. 574 00:34:33,404 --> 00:34:37,116 Mám ti donést PediaLyte, 575 00:34:37,200 --> 00:34:39,827 ten burger od Tommyho chceš teď nebo ráno? 576 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 Já nechci. 577 00:34:41,329 --> 00:34:44,665 - Můžu ti přinést něco jiného. - Ne, nechci to dítě. 578 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Ta jedna noc. Jedna noc, kdy jsem to podělal, 579 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 a teď budu mít dítě se ženou, kterou sotva znám. 580 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 Dítě, které musím podporovat, i když vyhrožovala, že mě od něj odstřihne. 581 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Počkej, ona ti vyhrožovala? - Jo. 582 00:35:00,932 --> 00:35:03,226 Buďto bude po jejím, nebo nazdar. 583 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Kurva a tohle nás čeká, dokud děti nedokončí vysokou. 584 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Takže mi bude 65. 585 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Muži z naší rodiny se sotva dožívají 70. 586 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Počkej, zlato, vypij to. 587 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 Je toho příliš na přemýšlení, když jsi opilý. 588 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Kéž by to dítě zmizelo. 589 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 A já... 590 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Nerad to říkám to o svým synovi, ne o našem, ale o mým zasraným synovi. 591 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Kurva. 592 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Moc mě to mrzí, Jax, mrzí mě to. - To nic. 593 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Odpustíš mi, prosím? 594 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Potřebuju, abys mi odpustila, Jax. Odpustíš mi? 595 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, prosím, odpusť mi. 596 00:36:06,080 --> 00:36:08,166 OKRESNÍ ÚŘAD ŠERIFA NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 597 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Ahoj, Shanelle. 598 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adriane... 599 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Byl jsem si jistá, že tvůj zadek bude na druhé straně toho skla. 600 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Jo, já vím. Já... 601 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Dohodl jsem se s federálama. 602 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 A dělám veřejně prospěšné práce. 603 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Musím zaplatit pokutu a dalších pět let se musím hlásit u probačního. 604 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 To je lepší než... 605 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Promiň. 606 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Vážím si toho, co jsi řekl na lavici svědků... 607 00:37:05,723 --> 00:37:07,308 ale to neznamená, že ti odpouštím. 608 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Lhal jsi mi. 609 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Já vím... - A víš moc dobře, 610 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 jak pro mě bylo po Jamarionovi těžké někomu důvěřovat. 611 00:37:14,190 --> 00:37:16,400 Shanelle, omlouvám se. Bylo to ode mě hnusný, 612 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 ale nelhal jsem o tom, co k tobě cítím. 613 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Miluju tě, Shanelle. 614 00:37:24,116 --> 00:37:25,243 Poslyš, já... 615 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 Mám po kariéře. 616 00:37:29,956 --> 00:37:32,625 Vyhodili mě z týmu. Prý jsem moc rozptyloval pozornost. 617 00:37:32,792 --> 00:37:34,919 Nemám přístup k penězům. Zmrazili mi účty. 618 00:37:35,002 --> 00:37:36,629 Přišel jsem o všechno. 619 00:37:37,380 --> 00:37:42,510 Ale nic z toho mě nezajímá, jediné, co jsem nechtěl ztratit, jsi ty. 620 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 No, na to už je trochu pozdě. 621 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Tomu nevěřím. 622 00:37:48,766 --> 00:37:50,059 Až se odsud dostaneš, 623 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 až tenhle případ vyhraješ, protože ty ho vyhraješ, 624 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 chci být s tebou. 625 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 A ne jen na den nebo na víkend, 626 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 chci s tebou být navždy. 627 00:38:07,702 --> 00:38:09,078 Shanelle, vezmeš si mě? 628 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Dobře, já vím, že je toho na tebe moc. 629 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Vím, že je to hodně, ale slib mi, že o tom popřemýšlíš. 630 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Děkuju. - Já tobě taky. 631 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Pomohl jsi mi překonat mé chyby s Damonem. 632 00:38:54,915 --> 00:38:58,210 Miloval jsi mě, i když jsem si to nedokázala představit. 633 00:38:58,377 --> 00:39:02,048 Byla jsem ohromená, nikdo mě nikdy tak nemiloval. 634 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Bezpodmínečně, když jsem na tom byla nejhůř. 635 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Je to sakra těžký, Lewisi, ale jsem tady. 636 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Jsem tu s tebou, ale není to snadný. 637 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 A někdy přemýšlím, jestli se rozhoduju správně, 638 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 ale vím, že tím radši projdu s tebou než bez tebe. 639 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 A dokazuji ti to každý den svými činy. 640 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Ale když mě neustále žádáš o odpuštění, cítíš se lépe ty, ne já. 641 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Máš pravdu, Jax. 642 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Moc si tě vážím a respektuju to. 643 00:40:00,648 --> 00:40:03,025 Paní Wargová připomene rozhovor pro TZT. 644 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Kdybych věděla, že ten rozhovor může váš případ poškodit, 645 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 nikdy bych do toho nešla. 646 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 Chci jen pomoct paní Tuckerové. 647 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 A pomůžete, jen odpovězte na otázky tak, jak budou položeny, a my tam budeme. 648 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - Jdeme na to. - Dobře. 649 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Doufám, že se nemýlíš. 650 00:40:22,670 --> 00:40:23,921 A co děláte, paní Grayová? 651 00:40:24,046 --> 00:40:26,882 Jsem úřednice ve svépomocném centru v LA. 652 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Pomáhám lidem žádat o zákaz přiblížení. 653 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Dělám to už 12 let. 654 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Můžete nám popsat typický pracovní den? 655 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Když někdo přijde, 656 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 odpovím mu na otázky a vysvětlím, jak získat zákaz přiblížení. 657 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Setkala jste se někdy s paní Tuckerovou? - Ano, vzpomínám si, že přišla. 658 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Hodně žen přichází v kloboucích a slunečních brýlích. 659 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Ale ona měla ten největší diamantový prsten, co jsem kdy viděla. 660 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Pak jsem si vzpomněla, že jsem ji viděla v televizi. 661 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Dívaly jsme se se ženou na předávání cen ESPY. 662 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Co si ještě pamatujete? 663 00:40:59,081 --> 00:41:01,542 Ptala se, zda jsou zákazy přiblížení veřejným záznamem. 664 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 Řekla jsem, že ano. 665 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 Paní Grayová, vzpomínáte, 666 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 jestli paní Tuckerová získala zákaz přiblížení? 667 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 Ne, odešla bez podání žádosti. 668 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Děkuji. 669 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Kolik lidí denně potkáváte? 670 00:41:16,932 --> 00:41:19,393 - Pár tuctů. - Řekněme dva tucty. 671 00:41:19,477 --> 00:41:23,022 - Jak dlouho jste mluvila s obžalovanou? - Asi deset minut. 672 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Takže vídáte dva tucty lidí denně, pět dní v týdnu, padesát týdnů v roce. 673 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 To je 6 000 ročně. 674 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Za 12 let je to 72 000 lidí. 675 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 A přesto si pamatujete jednu ženu, kterou jste viděla 10 minut? 676 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Nikdy na ni nezapomenu. 677 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 To jste řekla TZT, když jste prodala svůj příběh? 678 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Námitka. - Beru zpět. 679 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Paní Grayová? 680 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 Proč si pamatujete paní Tuckerovou? 681 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Protože odešla bez žádosti. 682 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Možná jsem neznala její jméno, ale pamatuji si její tvář, protože odešla. 683 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 O takové se bojím nejvíc. 684 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 Ne o ty, které zůstanou a pokračují přes slzy, 685 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 když popisují hrozné činy, které je sem přivedly. 686 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Ale jsou to ty, které se někoho bojí, ale bojí se přiznat. 687 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 Kvůli nim v noci nespím. 688 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 Na ty si pamatuju. 689 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Proto si vzpomínám na paní Tuckerovou. 690 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Byla vyděšená. 691 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Rozplakala se a odešla sama s prázdnou. 692 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 „Sama s prázdnou“, děkuji. 693 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Řeknu to ještě jednou. Měla jsem pravdu. 694 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Takže se toho nemůžeš nabažit? - Nemůžu. 695 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Ještě jednou, prosím. 696 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 S Rebeccou Grayovou jsi měla pravdu. 697 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 A jsem nejlepší právník, se kterým jsi kdy pracoval. 698 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 A nepřeháněj to. 699 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Máš na večer nějaké velké plány? 700 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Ne, mám namířeno zpět do kanceláře. A ty? 701 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Vyzvednu děti, pak večeře s rodinou a příprava na zítřek. 702 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Poslyš, vím, že jsem říkal, že chci zůstat profesionální. 703 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 A doufám, že nepřekročím hranici, ale Lewis má velké štěstí. 704 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Vyřídím mu to. - Prosím, ne. 705 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Dobrou noc. 706 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Dobrou noc. 707 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Ahoj. - Ahoj. 708 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Moc ráda tě vidím. - Promiň, trvalo to. 709 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 Nedokážu si představit, jaké to je, trávit tu celé dny. 710 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Víš, sama to nedokážu vysvětlit, takže... 711 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Jen se ti chci omluvit, protože z nějakého důvodu 712 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 jsi mi nechtěla říct o tom týrání, což je moje vina. 713 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Cože? Ne. 714 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, vážně ne. 715 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion mě fakt dostal. 716 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Dokonce i mezi vámi jsem se kvůli němu cítila tak malá. 717 00:44:15,319 --> 00:44:17,321 Připomínal mi, že jsem jen žena v domácnosti. 718 00:44:17,404 --> 00:44:20,032 Přesvědčil mě, že si myslíte, že jste lepší než já. 719 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 To je pěkná sračka! A není to vůbec pravda. 720 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Teď už to vím. 721 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 A terapeutka jsem jen z toho důvodu, že jsem případ sama pro sebe. 722 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Všichni víme, že Sally je troska a neunesl náhodou Jax její amant? 723 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, zlato, jsi hodna lásky taková, jaká jsi. 724 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Ať už se s tebou nebo s kýmkoli z nás děje cokoli, 725 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 pokud z toho všeho něco získáš, doufám, že si to budeš pamatovat, ano? 726 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Děkuju. - Nemáš zač, zlato. 727 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Holka. 728 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Děkuju. 729 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Dostaneme tě odsud. 730 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 Prý jsi vyhrožovala, že sebereš Lewisovo dítě. 731 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 No, není to jen jeho dítě. 732 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Přesně, to dítě má dva rodiče, tebe a Lewise, takže má svoje práva. 733 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Takže jsme v tom, ať se ti to líbí nebo ne. 734 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 Snadný způsob je dosáhnout kompromisu a spolupracovat. 735 00:45:31,979 --> 00:45:35,107 Těžký je ten, kdy si najmeš drahého právníka skončíme u soudu. 736 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 Vážně mi chceš znovu čelit u soudu? 737 00:45:37,526 --> 00:45:40,738 - Vyhrožuješ mi? - Ne, jen ti připomínám, kdo jsem. 738 00:45:40,821 --> 00:45:43,115 A jestli si myslíš, že za své přátele tvrdě bojuji, 739 00:45:43,198 --> 00:45:45,367 tak počkej, až uvidíš, co dělám pro svou rodinu. 740 00:45:45,451 --> 00:45:47,244 S kým si myslíš, že mluvíš? 741 00:45:47,619 --> 00:45:49,580 - Ahoj. - Ahoj, zlato. 742 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 - Jak bylo ve škole? - Co škola? 743 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Dobře. - Jdeme. 744 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Ráda jsem tě viděla, Toni. - Jo. 745 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Dobře. 746 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Společná péče? 747 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Jak můžou... 748 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Bože, co budu dělat? 749 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Moc mě to mrzí, Lucy. 750 00:46:16,440 --> 00:46:19,610 Promiňte. Dobrý den. Jste Eboni Phillipsová? 751 00:46:19,693 --> 00:46:22,446 - Ano. - Skvělé. Snažím se s vámi spojit. 752 00:46:22,529 --> 00:46:24,448 - Mám jen pár otázek. - S reportéry nemluvím. 753 00:46:24,531 --> 00:46:27,159 - Ne, nejsem novinář. - Padej, než vytáhnu z kabelky taser. 754 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 Omlouvám se, vysvětlím to. 755 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Jsem Daniel Kim a pracuji pro obhajobu Shanelle Tuckerové. 756 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Víme, že vám JT vzal Natashu, když jste byla na odvykačce. 757 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 Potřebujeme, abyste svědčila o všem mezi vámi a JT. 758 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Abyste řekla svou verzi příběhu. 759 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Po dramatických výstupech Sally Braswellové na lavici svědků 760 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 nás tento týden ohromil Corey Cash, hlavní zástupce v procesu s Tuckerovou, 761 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 že zastínil státní zástupkyni Wargovou. 762 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 Zda se s těmito názory ztotožňuje i porota, je jiná otázka, 763 00:47:35,143 --> 00:47:36,478 kterou budeme muset... 764 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Musím si zavolat. 765 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Víš, přemýšlela jsem... 766 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 prostě o tom všem, co se stalo... 767 00:48:15,726 --> 00:48:19,688 Já nevím, možná už to zašlo moc daleko. Možná bychom měly... 768 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 měly bychom říct pravdu. 769 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Dobře, promluvíme si osobně. Ale do té doby... 770 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 už neříkej ani slovo.