1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Tidligere... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 Og navnet er Tucker. 3 00:00:03,837 --> 00:00:07,173 - Hvor slemt var det? Kendte du til dem? - Jeg tog dem. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 Han blev ved med at gøre hende fortræd, og han ville ikke stoppe. 5 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Rend mig, JT! 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Fik du talt med JT's ekskærester? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 De fleste af dem vil ikke i rampelyset. 8 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Det sidste, vi har brug for, er endnu et pinligt nederlag. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Godt at se dig, Lucy. - Hvordan fandt du mig? 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo. 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Vil I forsones eller skilles? 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - Forsones. - Forsones. 13 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Jeg bør stoppe. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Jeg ved, du elsker Jax. 15 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Fuck det, du er min storebror. 16 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Hun er intet for mig uden dig. 17 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Bare gå. - Hvor skal jeg ellers tage hen? 18 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Tror du, det rager mig? 19 00:00:42,959 --> 00:00:47,047 Det er ikke betingelsesløs kærlighed. Det lyder som noget, du ikke fik som barn. 20 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul lagde an på mig. 21 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Jeg er far, og det vil jeg ikke ignorere. 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Ved De, hvem faderen til Deres ufødte barn er? 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Nej. 24 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Barnet er mit. 25 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Hvis du ikke vil være sammen med mig mere, er det fint, 26 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 men du kan ikke forhindre mig i at elske dig. 27 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis? 28 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Jeg vil have dig, hele dig. 29 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Jeg elsker dig betingelsesløst. 30 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Og jeg har brug for dig, Lewis. 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Jeg vil aldrig miste dig. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Godmorgen, familie. - Godmorgen, mor. 33 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 Godmorgen. 34 00:03:53,608 --> 00:03:56,736 - Har du sovet godt? - Som et spædbarn. 35 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Hold op, hvor er I ulækre. 36 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Ja. 37 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Terrance er i byen et par dage, så han kommer nok forbi i morgen aften. 38 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Det bliver sjovt. - Ja. 39 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, hvad har du på? - En skjorte. 40 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Løft armene. - Far. 41 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - Nej. 42 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Nej, du skifter tøj nu. 43 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Mener du det, far? 44 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Jeg skal bare i skole og så til Kumon-time. 45 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Er det i dag? - Det er tirsdag. 46 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - De kan ikke lide dig. - Spenser! 47 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - Det er sandt. - Nej. 48 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Det passer ikke, skat. 49 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Vi har begge to haft travlt, og jeg kan ikke køre dig, for jeg skal i retten. 50 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Og jeg har en præsentation i dag. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - Virkelig? Det er spændende. - Ja. 52 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Jeg er lidt nervøs. 53 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Hallo? 54 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, skriv til Kanika. Hun henter dig. 55 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Er det okay, hvis jeg er alene hjemme? 56 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Ja, det er fint. - Ja. 57 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Jeg går ud til bilen. 58 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Nej, skift skjorte. Godt forsøgt. 59 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 Hun prøvede rent faktisk. 60 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 Er alt i orden nu? 61 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 Ikke mere falsk overarbejde? 62 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Sove på sofaen? Bare være klamme igen? 63 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 - Ja. - Okay. 64 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Jeg begynder at tænke på, 65 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 om de overhovedet har brug for os mere? 66 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Desværre, ja, men ikke mere end jeg har brug for dig. 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Ikke mere end jeg har brug for dig. 68 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Fuck de unger. 69 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Hav en smuk dag. Tak. - I lige måde. 70 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 Okay, kom så. 71 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Angående det i går aftes i mødelokalet... 72 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Nå ja, det. 73 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Jeg kompromitterede vores professionelle forhold, og jeg undskylder. 74 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 - Det sker ikke igen. - Det er fint. 75 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 Jeg ved, det bliver hårdt, 76 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 men lad os prøve at holde det professionelt. 77 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 I dag skal vi høre vidneudsagn fra den charmerende dr. Michaels, 78 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 og hun vil vise, hvordan JT prøvede at dræbe Shanelle. 79 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Så har vi håndskriftseksperten Porter, 80 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 som vil bevise, at Shanelle ikke underskrev de pengeoverførsler. 81 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Så har vi agent Ali, som vil vise, at Shanelle ikke stjal JT's 30 millioner. 82 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 Det er godt, men staten brugte eksperter og øjenvidner, 83 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 for at bevise, at hun planlagde mordet. 84 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Vi skal have andre end Shanelle til at skabe forbindelse til juryen. 85 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Vi må vise, at hun prøvede at forlade ham, 86 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 og at hans mishandling eskalerede til en kamp til døden. 87 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Derfor har vi Sally. 88 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 Sally vil vise, hvad Shanelle gjorde for at gå. 89 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, har du fået fat i nogen af JT's ekskærester? 90 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Nej. 91 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Jeg har talt med fem af dem. Ingen af dem vil stå frem, men jeg har en tilbage. 92 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Eboni Phillips' sidst kendte adresse er Fresh Start Rehab. Jeg finder hende. 93 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 Hvad med Rebecca Gray fra tilholdskontoret? 94 00:07:13,641 --> 00:07:17,145 I modsætning til ekskæresten Eboni og Sally vil hun være upartisk 95 00:07:17,228 --> 00:07:18,980 og bevise, at Shanelle prøvede at gå. 96 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 Jeg har lavet et baggrundstjek. 97 00:07:20,940 --> 00:07:24,527 Hun har arbejdet for amtet i 12 år og prøvede at hjælpe Shanelle. 98 00:07:24,610 --> 00:07:29,115 Men TZT har lige udsendt et interview i dag med Rebecca Gray. 99 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 For fanden. 100 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 Hun er ude. 101 00:07:32,702 --> 00:07:35,580 - Nævninge kan ikke lide kendis-ludere. - Det er sandt. 102 00:07:35,663 --> 00:07:39,917 Men vi bør se, hvor slemt interviewet er, og så beslutte os. 103 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Hun kan være et stærkt vidne. 104 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Men i sidste ende er vores vigtigste vidne Shanelle. 105 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Så længe hun er stærk, er vi godt med. 106 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Held og lykke i retten i dag, Tucker. 107 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 Tak, Baker. Jeg fortæller om det, når jeg er tilbage. 108 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Er du okay? 109 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Så længe man selv kan fjerne lagnet fra ansigtet. 110 00:08:01,189 --> 00:08:03,691 Sandt nok. Vi ses, Baker. 111 00:08:05,610 --> 00:08:07,945 - Forsvaret indkalder... - Dr. Brandy Michaels, 112 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 direktør for Institut for forebyggelse af intim partnervold. 113 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Dr. Michaels, kan De forklare, hvordan et offer kan ende i et voldeligt forhold? 114 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Jeg bruger "han" som mishandler og "hun" som offer, 115 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 men mishandling påvirker alle slags forhold. 116 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 En mishandler og et offer starter en romance. 117 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 Han vil opføre sig som den perfekte partner med store armbevægelser 118 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 eller dele sit traume, så hun får følelser for ham. 119 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Med tiden vil han udøve sin kontrol over hende 120 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 og fange hende i et misbrugsmønster. 121 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 Og hvordan bliver et offer fanget? 122 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Han gør noget for at skabe spænding, 123 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 og får hende til at tro, at der er noget galt, og at det er hendes skyld. 124 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Og fordi han har været den perfekte partner, 125 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 og hun kender traumet, han har været igennem, tror hun på ham. 126 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 Spændingen stiger, indtil der sker et overgreb. 127 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Måske prøver han at gøre det godt igen eller sværger, det aldrig sker igen, 128 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 men der vil altid være mere mishandling. 129 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Hvilken slags mishandling? 130 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Følelsesmæssig, verbal, isolation, reproduktiv tvang, økonomisk kontrol. 131 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 Fysisk mishandling er ofte det sidste skridt, han tager. 132 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Hvorfor det? 133 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Hvis han er voldelig på første date, går hun. 134 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Men det er mindre sandsynligt med en mand gennem ti år, 135 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 eller hvis han styrer pengene. 136 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 Er der tidspunkter, hvor et offer er mere i fare end andre? 137 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Ja, når hun prøver at forlade ham. 138 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 Og er der tidspunkter, hvor en mishandler er mere tilbøjelig til at dræbe sine ofre? 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Ja, hvis han kvæler hende, 140 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 er han over 700 gange mere tilbøjelig til at dræbe hende. 141 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 Og det svære er, at selvom hun har været igennem andre typer mishandling, 142 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 så får hun nok kun hjælp fra retssystemet, hvis han bliver fysisk voldelig. 143 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Hvorfor kan et offer ikke få hjælp fra myndighederne? 144 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Hun er måske bange eller skammer sig, 145 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 eller hun er måske bekymret for retssystemet. 146 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - Hvilke bekymringer? - Hvis hun er sort: sexisme og racisme. 147 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Femogfyrre procent af os oplever vold eller stalking, 148 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 men vi er mindre tilbøjelige til at blive set som ofre. 149 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 Og hun frygter måske at involvere politiet på grund af politivold. 150 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Men som en sort kvinde, hvis hun dræber sin mishandler, 151 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 er hun 80% mere tilbøjelig til at blive dømt. 152 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Tak. 153 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Hvor ofte er sorte mænd ofre for intim partnervold? 154 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Fyrre procent oplever intim partnervold eller stalking. 155 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Lad os sige, vi har en kone, der slår sin mand offentligt og senere dræber ham. 156 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 Ville De kalde ham et offer? 157 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 - Protest, argumenterende. - Taget til følge. 158 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Har de fleste ofre for økonomisk misbrug konti med 30 millioner? 159 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Nej, økonomisk misbrug bruges til at kontrollere ofrene, så hun ikke kan gå. 160 00:10:43,184 --> 00:10:46,771 Så efter Deres mening ville en kone med den slags rigdom 161 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 kunne forlade sin mand i stedet for at dræbe ham? 162 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Protest. - Tilbagetrukket. 163 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 Dr. Michaels, kan De forklare, hvordan økonomisk misbrug 164 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 ser ud i et rigt hjem? 165 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Hun kører måske en dyr bil, der ikke er hendes, ligesom huset heller ikke er det. 166 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Og hvis hun rejser, har hun ingen aktiver eller kredit. 167 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Og hvis han ser hende rejse, 168 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 vil han gøre alt for at stoppe hende, selv prøve at dræbe hende. 169 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Tak. 170 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Hej hej, Spenser. - Hej. 171 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Hvem er det? 172 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Det er Aisha. - Vent, som i...? 173 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisha, Aisha, så gladforatmødedig Jeg ser dig på skolen 174 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Er du ikke lærer? 175 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 Den lille nederdel,duhar Jeg vendte mig om 176 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - Kender du ikke den? - Nej, mor. 177 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Ved du hvad? Jeg gør noget forkert. 178 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Ja, du danser. - Nej. Måske en anden gang. 179 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 - Mor? - Nej, nu sætter vi os ind i bilen. 180 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Undskyld, John. Vi ses. 181 00:12:00,594 --> 00:12:04,724 Så ja, jeg besluttede mig for at give Lewis en chance, 182 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 ligesom han gav mig en chance. 183 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Jeg vil bare være sammen med hende og gøre hendes liv lettere. 184 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Jeg burde nok ikke sige det, 185 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 men jeg er glad for, at I ikke gik fra hinanden. 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 - Se dig lige. - Se dr. Webb. 187 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Jeg ser dig, dr. Webb. 188 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Godt. - Okay. 189 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Hvad så nu? 190 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Vi har stadig ting, vi skal finde ud af, ikke? 191 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Vi har begge to gang i meget. 192 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - Jeg har retssagen. - Jeg har lanceringen, 193 00:12:36,338 --> 00:12:39,717 og min bror kommer forbi, så det bliver interessant. 194 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Hvorfor siger du det? 195 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Hvad har du fortalt ham? - Det hele. 196 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Jeg måtte tale med nogen. 197 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Du har fortalt dine venner det. Sally kaldte mig næsten en lort. 198 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 Og hvad med barnet? Hvordan vil I sige det til børnene? 199 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Som sagt er jeg glad for, at I besluttede at blive sammen. 200 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Men nu arbejder vi på at blive sammen. 201 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Den eneste måde at gøre det på er ved at have nogle svære samtaler 202 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 og komme igennem dem ved at arbejde sammen, 203 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 ikke gå imod hinanden, og det vil gøre denne forening succesfuld. 204 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Okay. 205 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Men ja, der er... 206 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Der er så meget, vi skal løse. 207 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 Hvor begynder vi? 208 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Jeg har en idé. 209 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Hej. - Hej. 210 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Må vi komme ind? 211 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 212 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Ja. 213 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Jeg... Vi... har besluttet at være en del af babyens liv, 214 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 og hvis jeg skal være medforælder, bliver Jax også involveret. 215 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Derfor er vi her for at finde ud af, hvordan vi får det til at fungere. 216 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Han bliver en heldig dreng. 217 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 En dreng? Hold da op. 218 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Jeg har altid ønsket mig en dreng. 219 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Drenge kan være en stor mundfuld. 220 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser kørte mig træt, og jeg var ikke engang enlig mor. 221 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Det er jeg heller ikke. 222 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Ja, du har to fædre nu. 223 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax. - Det var ikke sådan ment. 224 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Men du har ret. Du får al den hjælp, du har brug for. 225 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Det gør jeg. 226 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 I dag er det lærerudviklingsdag. 227 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 Det er ikke fair. Jeg vil skifte skole. 228 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 Du kan ikke spille videospil hele dagen. 229 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 Nogle fra stykket øver sig ovre hos en ven. 230 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Du mener ovre hos din pige, Aisha? - Hun er ikke min... Vi er venner. 231 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Er det hende, du talte med i går? 232 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Hun er sød. - Det synes han også. 233 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Jeg hørte ham i telefonen: "Aisha, jeg elsker hende så højt." 234 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Du ville ønske, nogen kunne lide dig. - Hold så op. 235 00:15:10,284 --> 00:15:13,162 Må jeg tage derhen? Kom nu. 236 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Kommer Aishas forældre? Ellers er det nej. 237 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 Hendes far arbejder hjemmefra. 238 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Hvad siger I? 239 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Jeg sætter dig af hos Aisha. 240 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Sådan! Jeg tager et bad. 241 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 I er nødt til at stoppe. 242 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Jeg brugte ikke mit eller Peters navn, da jeg talte med dommer Wu. 243 00:15:39,980 --> 00:15:41,982 Men da hun sagde, at mit vidne 244 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 kun havde en 50/50 chance for at få et polititilhold mod sin eks... 245 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 50/50 er ikke så slemt. 246 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Selvom det ville være nemmere at få en kendelse, 247 00:15:50,407 --> 00:15:55,037 hvis han var dømt for hustruvold, ikke spritkørsel og våbenbesiddelse. 248 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 Hvorfor fortæller du ikke John sandheden om hans far? 249 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Nej. 250 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Jeg har vist ham billeder og videoer og ladet, som om hans far var en... 251 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 misforstået god fyr, der vil opsøge ham, så snart han blev løsladt. 252 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Og nu er mit monster Johns superhelt på grund af mig. 253 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Intet af det er din skyld. 254 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Ved forældremyndighedshøringen har du to fordele. 255 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Du har taget dig af John alene i årevis, 256 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 og retten vil se positivt på dig, så længe du er stabil. 257 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - Fx med dit statsadvokatjob. - Lad os håbe, jeg kan beholde det. 258 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Jeg må hellere gå. 259 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Men i mellemtiden må du ikke stresse for meget. 260 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Okay. 261 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Lucy, endnu en god dag, ikke? 262 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 Hej, Davis. Endnu en god dag. 263 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 Forsvaret indkalder Francesca Porter. 264 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Jeg er kriminaltekniker og certificeret håndskriftsanalytiker. 265 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Agent Abdul Ali fra FBI. 266 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Jeg har lige efterforsket Jamarion Tuckers velgørenhed. 267 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Nu viser jeg Dem anklagerens bilag nr. 35. 268 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Ved De, hvad det er? - Ja. 269 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Dokumenter, der skaber en stiftelse fra mrs. Tucker 270 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 og overfører 30 millioner dollar. 271 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 Beviser hendes underskrift, at hun havde juridisk magt 272 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 til at bruge og overføre pengene, som hun ville? 273 00:17:16,326 --> 00:17:21,290 Inklusive overførslen, der skete før ofrets død? 274 00:17:21,373 --> 00:17:25,044 Efter Deres mening er underskriften på bevis nr. 35 autentisk? 275 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Nej, jeg gennemgik mange dokumenter underskrevet af den tiltalte. 276 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 Hendes underskrift til højre er konsekvent over lang tid. 277 00:17:31,633 --> 00:17:35,763 Men her til venstre mangler de grundlæggende karakteristika, 278 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 der definerer hendes anden skrift. 279 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Kan en persons underskrift nogle gange ændre sig? 280 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 For eksempel, hvis den tiltaltes håndled blev skadet? 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 - Protest, manglende grundlag. - Taget til følge. 282 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Se venligst på forsvarets bilag nr. 12. 283 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - Genkender De dokumentet? - Ja. 284 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 Det er en check udskrevet fra mr. Tuckers velgørenhedsfond 285 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 og trukket fra en konto, som han og Evan Gerard deler. 286 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Checken var betaling for at reducere hans løb i gårsdagens kamp. 287 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Det er matchfixing. 288 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Tror De, underskriften på checken tilhører den tiltalte? 289 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Nej, det tror jeg ikke. 290 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Vi har bunker af dokumenter, der beviser mr. Tucker og andre matchfixede 291 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 og hvidvaskede hasardpenge gennem velgørenheden, 292 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 men mrs. Tucker brugte ikke penge fra velgørenheden eller konti. 293 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 Har De haft en sag, hvor en mand fik sin kone til at underskrive dokumenter 294 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 for at flytte penge, hun ikke brugte? 295 00:18:21,600 --> 00:18:24,812 - Masser af sager. - Hvorfor ville man gøre sådan noget? 296 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 For at slippe for skat eller hænge hende op på det. Hvis hun skriver under, 297 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 undgår han fængsel, mens konen ryger bag tremmer. 298 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Sikke en forfærdelig ting at gøre. Tak. 299 00:18:45,165 --> 00:18:47,668 - Mor, det passer ikke så godt. - Jeg skynder mig. 300 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Kevin og jeg vil gerne invitere dig og Lewis og børnene til frokost på lørdag. 301 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 I morgen har jeg retssagen. 302 00:18:54,091 --> 00:18:58,470 Det er ved at blive alvorligt. Jeg vil gerne have, at du møder Kevin. 303 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 Siden hvornår går du op i, hvad jeg synes? 304 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Siden nu. Jeg går op i det, Jacqueline. 305 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Okay, vi kommer. 306 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Tak. 307 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Pis. 308 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Det var fedt. 309 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Tak. Jeg skal stadig arbejde på det. 310 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Mener du det? 311 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 For du kunne optræde med det i morgen. 312 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - Ja? - Aisha. 313 00:19:41,763 --> 00:19:45,058 Jeg er nødt til at tage på arbejde, så opfør jer pænt. 314 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Ja, alt er fint, far. 315 00:19:51,815 --> 00:19:53,192 Kom så! 316 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Er der ingen voksne hjemme? - Nej. 317 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Vil du have noget? 318 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Jeg gør ikke den slags, men jeg vaper. 319 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Men den ligger derhjemme. 320 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Jeg gør heller ikke den slags, 321 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 men det er godt, du ikke gør. Så kan jeg bedre lide dig. 322 00:20:21,595 --> 00:20:23,096 Jeg henter min e-cigaret. 323 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Hvad sagde han? 324 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Hej, Jax. 325 00:20:47,746 --> 00:20:48,914 Hvor er far? 326 00:20:48,997 --> 00:20:52,668 Han skulle arbejde over, så onkel Terrance hentede mig fra skole, 327 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 da han er den eneste, der holder af mig. 328 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Seriøst, Naima? 329 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Lav dine lektier på dit værelse, mens jeg taler med onkel Terrance. 330 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Fint. Hej hej, onkel Terrance. 331 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Ja. 332 00:21:06,682 --> 00:21:08,892 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 333 00:21:18,694 --> 00:21:23,490 Lewis har fortalt dig, hvad der foregår, og jeg ved, du er på hans side. 334 00:21:23,573 --> 00:21:27,411 Nej, han ødelagde næsten sit liv for en elskerinde. 335 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 Men jeg er heller ikke på din. 336 00:21:30,998 --> 00:21:35,002 Jeg ved, du har dine meninger, men i sidste ende er han min mand. 337 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Og han er min bror. 338 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 Jeg elsker dig, Jax, men du skræmmer mig, 339 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - For når der er modgang... - Jeg er her stadig. 340 00:21:43,218 --> 00:21:46,847 Indtil videre. Men det her lort med barnet bliver en stor mundfuld. 341 00:21:46,930 --> 00:21:50,350 Og ikke kun i år. Er du okay med, at han sparer mindre op til pensionen 342 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 for at betale en uddannelse til et andet barn? 343 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 Og sammenbragte familieferier? Det er kun en lille del. 344 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 Lad mig spørge dig, Jax, vil du virkelig satse alt? 345 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Ellers skal du sige det nu. 346 00:22:02,112 --> 00:22:05,782 Du har såret ham én gang. Jeg lader dig ikke gøre det igen. 347 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 Og du bliver ved med at kalde det en sidebaby. 348 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Det er en pausebaby. 349 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 En baby, der blev lavet under pausen, som I begge nød. 350 00:22:15,792 --> 00:22:20,797 - Lad mig sige dig noget. - Onkel Terrance! Hvad så? 351 00:22:20,881 --> 00:22:23,508 - Du ser godt ud. - Hej. Hvad så, mor? 352 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - Hvad så, skat? - Hej. 353 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Hej. 354 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - Hvad så, T? - Hej. 355 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Hvad er jeg gået glip af? 356 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 Som du kan se, 357 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 vil vi være et godt sted til din søsters behandling. 358 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Tak for rundvisningen, men er det hele stedet? 359 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 Til patienter, ja. 360 00:22:50,827 --> 00:22:53,663 Du har ikke set vores personalekontorer, 361 00:22:53,747 --> 00:22:55,832 men det skal din søster ikke tænke på. 362 00:22:55,916 --> 00:22:57,709 Selvfølgelig, tak. 363 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Okay. 364 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Jeg har fundet hende. 365 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Hun er ikke patient, overrasket ansigts-emoji. 366 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 CHEFRÅDGIVER 367 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - Det er din tur. - Okay. 368 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Spil nu! - Ja ja! 369 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Av, den gjorde ondt. 370 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 Den gjorde ondt, skat. 371 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Undskyld. - Vent lidt. 372 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Sådan der. 373 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, jeg hører, du designer videospil. Hvordan er det? 374 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Jeg kan ikke klage. 375 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Jeg arbejder meget på lanceringen af Auto Drive 2, 376 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 men jeg har en fantastisk kone og gode børn. 377 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Det er en velsignelse. 378 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Gid Spenser kunne være her, men han er til prøve. 379 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 Vi må tage ham med, så du kan møde ham. 380 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Det glæder jeg mig til. 381 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Jeg gider ikke spille mere. 382 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Skat, hvad er der galt? 383 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Jeg henter flere chips. 384 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Tak, Kevin. - Tak. 385 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Tak, skat. 386 00:24:10,866 --> 00:24:13,827 Jeg ved, du savner bedstefar Paul, 387 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 og hvor god han var ved dig, men du må ikke behandle Kevin sådan. 388 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Han prøver at være som bedstefar, og det er han ikke. 389 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Og det bliver han aldrig. - Du har ret. 390 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Du har helt ret, og det er okay. 391 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Familier ændrer sig med tiden, 392 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 men et nyt familiemedlem er en ny at elske, og en, som kan elske dig. 393 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Vær ikke bange for at acceptere kærligheden. 394 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Okay. 395 00:24:37,100 --> 00:24:39,769 Tag den her kærlighed. Min lille prinsesse. 396 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Trækker du fire? 397 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 Nej, jeg gør ej. 398 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Jeg beholder det her. - Tak for det, Lewis. 399 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Selv tak. 400 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Du er Spensers mor. Jeg har set dig i tv. 401 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 - Du er endnu smukkere i virkeligheden. - Tak. 402 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Jeg har cupcakes med. Forskellige smage. 403 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Er de glutenfri? 404 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - Undskyld? - Det er okay. 405 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 Du havde sikkert travlt. 406 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 To sjæle. 407 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Jeg kunne kun nå det her, fordi vi starter sent i dag, 408 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 selvom jeg burde forberede mig på at knuse dit vidne. 409 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Det samme her, men et par timer hjælper dig ikke. 410 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Vi kender allerede dine tricks. 411 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Ja. 412 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Jeg holder vist op med at ryge igen i morgen. 413 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Har du cigaretter? - Ja. 414 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 De er ikke glutenfri. 415 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Det er sjovt, de kalder det Forældrekager, 416 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 men der er fire fædre og 800 mødre. 417 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Sådan er det. - Ja. 418 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Mor skal kæmpe dagligt på sit arbejde og for sit barn, og det er ingenting. 419 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Og så dukker far op for at lege forælder, 420 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 og alle opfører sig, som om han er en fed fyr. 421 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Fuck det. 422 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 Hvad med de kvinder, der gør det alene? 423 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 For min prishylde er ret tom. 424 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Fakta. 425 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Jeg blev opfostret af en enlig forælder. Min far var en katastrofe. 426 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Det komplicerede tingene. 427 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Du endte da meget godt. 428 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Du gør det sikkert godt som forælder. 429 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Jeg mener som advokat... 430 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Jeg trækker alle mine tidligere udtalelser om dig tilbage. 431 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Du. 432 00:26:55,030 --> 00:26:58,325 Hej. Undskyld forsinkelsen. Er du klar til aftalen? 433 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 Diane er her for at gennemgå fødselsplanen. 434 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Det er Diane, min sygeplejerske og jordemoder. 435 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 Diane, det er faderen. 436 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Det glæder mig, at du er med til hjemmefødslen. 437 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 Ikke for noget, men burde du ikke føde på hospitalet, Toni? 438 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 - Det er sikrere. - Sikrere for hvem? 439 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 I forhold til hvide kvinder har sorte kvinder tre gange større risiko for at dø 440 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 af graviditetsrelaterede årsager. 441 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Derfor bør du være blandt læger på et hospital, Toni. 442 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 Sidste gang jeg fødte på et hospital, fik jeg en blodprop. 443 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 De overså den. 444 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Det tog mig uger at komme mig, som blev taget fra barnet. 445 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, hendes fødselslæge er på vagt på Cedars, hvis hun skal på hospitalet, 446 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 men planen er at føde her. 447 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 Og efter fødslen 448 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 bør du være her og tage dig af mor nat og dag. 449 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Nat og dag? 450 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Det ved jeg ikke. Jeg spørger Jax. 451 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Det er ikke hendes barn. 452 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Hvis du vil være en del af det, så har jeg brug for dig. 453 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Ellers behøver du ikke være en del af fødslen eller noget efter den, okay? 454 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 - Er du klar til at vidne? - Og fortælle verden, 455 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 hvem det svin til JT virkelig var? Jeg er mere end klar. 456 00:28:09,270 --> 00:28:12,273 Bare husk at trække vejret. Du kan godt. 457 00:28:20,365 --> 00:28:23,368 Mrs. Braswell, hvad er Deres forhold til mrs. Tucker? 458 00:28:23,451 --> 00:28:28,373 Vi er kusiner, men voksede op som søstre. Hendes forældre døde, da vi var små, 459 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 så jeg tænker på hende som, at hun er min søster. 460 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Mrs. Braswell, jeg viser Dem forsvarets bevis nr. 13 til 17. 461 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Genkender De disse billeder? 462 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Ja, jeg tog billeder af Shanelle, efter JT slog hende. 463 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Hvorfor tog du de billeder? 464 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Som en påmindelse, hvis hun besluttede ikke at gå, og som bevis, 465 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 hvis der skete noget. 466 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 Hvis De kendte til volden, hvorfor så ikke ringe til politiet? 467 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Det gjorde jeg også. 468 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Jeg var hjemme hos dem en aften. 469 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT kom fuld hjem og var vred, fordi han havde tabt penge i hasardspil. 470 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle gav ham et glas vand, og da hun rakte ham det, 471 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 spildte hun det på hans skjorte. Han sprang op og stod over hende. 472 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Han begyndte at skrige og tog glasset og smed det mod væggen bag hende. 473 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Så ringede jeg til politiet. 474 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 Hvad skete der så? 475 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Da politiet kom, prøvede jeg at forklare, hvad der var sket, 476 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 men de havde kun øje for JT. 477 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Han gav dem VIP-billetter til en kamp, 478 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 tog selfies med dem, og ingen politirapport blev indgivet. 479 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Hjalp De hende med at forlade mr. Tucker? 480 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Ja, vi lavede en sikkerhedsplan. 481 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Kan De forklare juryen, hvad det betyder? 482 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 En sikkerhedsplan er en liste over ting, hun skulle gøre for at forlade ham. 483 00:29:40,111 --> 00:29:44,657 Jeg fandt en prøve online, og Shanelle og jeg udfyldte den. 484 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Jeg viser Dem nu forsvarets bevis nr. 35. 485 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Genkender De dette dokument? - Ja, det er vores plan. 486 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Så De mrs. Tucker gøre nogen af tingene på dette dokument? 487 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Jeg lod hende opbevare nogle af sine personlige ting i mit hus. 488 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Hun flyttede langsomt ud, så når hun kunne, gik det hurtigt. 489 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Jeg hjalp hende med at opdatere sit CV til jobansøgninger, 490 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 og jeg hjalp hende også med at sælge ting online. 491 00:30:07,680 --> 00:30:12,435 Og jeg hjalp hende også med at finde en terapeut til hende og Jordan. 492 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Hun ville væk, men hendes børn betyder alt for hende. 493 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Ikke flere spørgsmål. 494 00:30:22,111 --> 00:30:25,949 Mrs. Braswell, se venligst på forsvarets bevis nr. 35. 495 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 Der er 15 ting på listen. Hvor mange ordnede De og tiltalte sammen? 496 00:30:29,410 --> 00:30:30,787 Fire. 497 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 I alle de måneder færdiggjorde I kun fire ting? 498 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Vi gik langsomt frem, så hun kunne overleve. 499 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Okay, hvilken dag skulle hun forlade mr. Tucker? 500 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Vi havde ikke en præcis dato. 501 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Hvis De hjalp Deres søster, hvorfor var der så ikke en dato? 502 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 Hun opgav sit ægteskab, sit hjem, hele sit liv. 503 00:30:45,760 --> 00:30:49,013 - Det er hverken hurtigt eller billigt. - Interessant, at De nævner penge. 504 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Var alle de ting, I to solgte, ejet af den tiltalte? 505 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Ja, selvfølgelig. 506 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Jeg viser Dem anklagerens bevis nr. 47. Ved De, hvad det er? 507 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Ja, det er en kvittering for en trøje. - Læs venligst teksten nederst. 508 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "Verificeret trøje båret af JT." 509 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Tilhørte den offeret? - Ja. 510 00:31:04,028 --> 00:31:07,198 - Fik De tiltalte til at sælge den? - Ja, han havde en million af dem. 511 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Alt andet, vi solgte, var hendes. 512 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Så når De ikke stjal fra ham, 513 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 så De da nogen sinde offeret skade den tiltalte? 514 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Nej. - Nej? 515 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 Selv den aften, De angiveligt 516 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 ringede til politiet efter der blev råbt, slog han hende ikke. 517 00:31:20,962 --> 00:31:24,757 Hvordan ved De så, at offeret er ansvarlig for skaderne på billedet? 518 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle ville ikke lyve om noget så personligt. 519 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Så De kendte til affæren med Adrian Hunter? 520 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Nej. 521 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Nogle gange stjæler den tiltalte og har store hemmeligheder for Dem. 522 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Et menneske med så stort et hjerte lyver ikke eller sårer andre. 523 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Bortset fra faderen til hendes barn, som hun smadrede kraniet på. 524 00:31:42,483 --> 00:31:46,404 Godt, det var ham og ikke hende. Det svin fortjente fandeme at dø. 525 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Ikke flere spørgsmål. 526 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Hvad er der sket? Hvor er Baker? 527 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 I lighuset. Hendes retssag blev udskudt ni måneder, 528 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 så hun havde nok ikke lyst til at vente mere. 529 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Sallys vidneudsagn var et tilbageslag for vores forsvar. 530 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Vi skal finde en anden, der kan bevise, at Shanelle prøvede at gå. 531 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - Hvad med Rebecca Gray? - Nej, det har interviewet ødelagt. 532 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Fandt Daniel Eboni? 533 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 Sygeplejersken sagde, hun arbejder igen i morgen aften, 534 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 så han finder ud af, om hun vil tale. 535 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Men jeg synes stadig, vi skal prøve at få Rebecca. 536 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 Nej. Jeg vil hellere presse Shanelle hårdere 537 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 under forberedelserne, så meget som hun kan klare. 538 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Tucker, er du okay? 539 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas! 540 00:33:00,520 --> 00:33:02,647 Jeg tror, du skjuler noget. 541 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Du kan godt. 542 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Dræbte du JT? 543 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Hold op. - Hold din kæft! 544 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Lad mig være. 545 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Sagde du noget, Tucker? - Nej, alt er fint. 546 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Skynd dig, vi har ikke hele dagen. - Okay. 547 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, din mor er her. 548 00:33:22,166 --> 00:33:24,794 Tak, fordi du tog dig af hende. 549 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 Jeg nyder, at et af mine børnebørn vil hænge ud med mig. 550 00:33:28,381 --> 00:33:32,343 Spenser bliver ældre, så vi vil bare give ham mere uafhængighed. 551 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Lade ham være alene hjemme. 552 00:33:34,887 --> 00:33:37,306 - Jeg stoler på ham. - Hellere dig end mig. 553 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 Og tak, fordi du var sød ved Naima omkring det med Paul. 554 00:33:43,563 --> 00:33:47,358 Jeg kan lide Kevin. Han virker normal. 555 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Det er han. 556 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Jeg er glad for, det går godt med dig og Lewis. 557 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 Ikke fordi han er en god mand, men fordi du er en god kvinde. 558 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Jeg er stolt af dig. 559 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Tak, mor. 560 00:34:01,247 --> 00:34:03,458 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 561 00:34:05,334 --> 00:34:08,337 - Hav en god aften. Jeg ringer i morgen. - Godnat. 562 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Hej. 563 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Hej. 564 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Jeg går ud fra, at I har hygget jer. 565 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Du ved, hvordan det er. 566 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Skal jeg hente elektrolytter 567 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 og en burger fra Tommy's nu eller i morgen tidlig? 568 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 - Jeg vil ikke have det. - Jeg kan hente noget andet. 569 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 Nej, jeg vil ikke have barnet. 570 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Jeg kvajede mig én aften, 571 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 og nu skal jeg have et barn med en kvinde, jeg knap nok kender. 572 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 Et barn, jeg skal forsørge, selvom hun truede med at lukke mig ude. 573 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Truede hun dig? - Ja. 574 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 Hendes måde eller Vroom-Vroom-hovedvejen. 575 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Fandens. Vi skal gøre det, indtil børnene er færdige på college. 576 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Så er jeg 65 år. 577 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Mændene i min familie bliver knap nok 70. 578 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Drik det her, skat. 579 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 Det er for meget at tænke på, når du er fuld. 580 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Jeg ville ønske, barnet ville forsvinde. 581 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 Og jeg... 582 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Jeg hader at sige "min søn", ikke vores søn, "min skide søn". 583 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Fandens også. 584 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Undskyld, Jax. - Det er okay. 585 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Kan du tilgive mig? 586 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Du må tilgive mig, Jax. Tilgiver du mig? 587 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, tilgiv mig. 588 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 FOX HILLS FÆNGSEL 589 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Hej, Shanelle. 590 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian. 591 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Jeg troede, du ville være på den anden side af glasset. 592 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Ja, det ved jeg. Jeg... 593 00:36:43,326 --> 00:36:46,996 Jeg har lavet en aftale med FBI. Jeg skal stadig udføre samfundstjeneste. 594 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Jeg skal betale en bøde, og jeg har en tilsynsværge de næste fem år. 595 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Det er bedre end... 596 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Undskyld. 597 00:36:58,216 --> 00:37:02,678 Jeg sætter pris på det, du sagde i vidneskranken, 598 00:37:05,723 --> 00:37:09,393 men det betyder ikke, jeg tilgiver dig. Du løj for mig. 599 00:37:09,477 --> 00:37:11,604 Og efter Jamarion ved du, 600 00:37:11,687 --> 00:37:14,106 hvor svært det var for mig at stole på nogen. 601 00:37:14,190 --> 00:37:16,400 Undskyld, Shanelle. Det var langt ude, 602 00:37:17,568 --> 00:37:20,071 men jeg løj ikke om mine følelser for dig. 603 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Jeg elsker dig, Shanelle. 604 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Hør, jeg... 605 00:37:27,912 --> 00:37:29,205 Min karriere er slut. 606 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Jeg blev smidt af holdet. Jeg var for distraherende. 607 00:37:32,583 --> 00:37:37,088 Jeg kan ikke få mine penge. Mine aktiver er indefrosset. Alt er væk. 608 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Men det er jeg ligeglad med, for det eneste, jeg ikke vil miste, er dig. 609 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 Det er lidt for sent. 610 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Det tror jeg ikke. 611 00:37:48,641 --> 00:37:50,059 Når du kommer ud herfra, 612 00:37:50,142 --> 00:37:53,354 når du vinder denne sag, for du vil vinde denne sag, 613 00:37:54,855 --> 00:37:59,277 så vil jeg være sammen med dig. Ikke kun en dag, ikke kun en weekend. 614 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 Jeg vil være sammen med dig for evigt. 615 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 Vil du gifte dig med mig? 616 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Okay. Ja, jeg ved, det er meget at fordøje. 617 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Jeg ved, det er meget, men lov mig, at du tænker over det. 618 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Tak. - Selv tak. 619 00:38:51,704 --> 00:38:54,832 Du hjalp mig gennem mine fejl med Damon. 620 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Du elskede mig, da jeg ikke troede, du ville. 621 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Det gjorde mig ydmyg. Jeg er aldrig blevet elsket sådan. 622 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Betingelsesløst, da jeg var værst. 623 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Det er hårdt, Lewis, men jeg er lige her. 624 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Jeg går denne vej med dig, men det er ikke let. 625 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 Nogle gange spekulerer jeg på, om jeg træffer det rigtige valg, 626 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 men jeg vil hellere gøre det her med dig end uden dig. 627 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Og det viser jeg dig hver dag med mine handlinger. 628 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Men at du konstant beder mig tilgive dig, får dig til at få det bedre, ikke mig. 629 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Du har ret, Jax. 630 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Jeg sætter pris på dig, og det respekterer jeg. 631 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Nu vil miss Wargo nævne TZT-interviewet. 632 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Havde jeg vidst, det interview kunne skade din sag, 633 00:40:07,113 --> 00:40:10,908 havde jeg aldrig gjort det. Jeg vil bare hjælpe mrs. Tucker. 634 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 Og det gør du. Bare svar på spørgsmålene, så er vi lige her. 635 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 Lad os komme i gang. 636 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Jeg håber, du har ret. 637 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 Hvad arbejder De med? 638 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 Jeg er kontorassistent på et selvhjælpscenter. 639 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Jeg hjælper folk med at søge om polititilhold. 640 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Det har jeg gjort i 12 år. 641 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Vil De gennemgå en typisk arbejdsdag? 642 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Når nogen kommer ind, 643 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 besvarer jeg deres spørgsmål og forklarer, hvordan man får et tilhold. 644 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Har De mødt mrs. Tucker? - Ja, jeg kan huske, hun kom ind. 645 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Mange kvinder kommer ind i hatte og solbriller. 646 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Men hun havde den største diamantring, jeg nogensinde har set. 647 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Og så huskede jeg, at jeg havde set hende i tv. 648 00:40:54,660 --> 00:40:58,998 - Min kone og jeg ser ESPY-prisuddelinger. - Hvad kan De ellers huske? 649 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Hun spurgte, om tilhold var offentligt tilgængelige. 650 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Jeg sagde "ja". 651 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Mrs. Gray, kan De huske, 652 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 om mrs. Tucker fik polititilholdet? 653 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 - Nej, hun gik uden at udfylde papirerne. - Tak. 654 00:41:14,722 --> 00:41:18,225 - Hvor mange ser De om dagen? - Et par dusin. 655 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 Lad os sige to dusin. 656 00:41:19,477 --> 00:41:23,022 - Hvor længe talte De med den tiltalte? - Måske ti minutter. 657 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Så De ser to dusin mennesker om dagen, fem dage om ugen, 50 uger om året. 658 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Det er 6000 om året. 659 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Over 12 år bliver det til 72.000 mennesker. 660 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 Og alligevel husker De en kvinde, De talte med i ti minutter? 661 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Jeg glemmer hende aldrig. 662 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Sagde De det til TZT, da De solgte historien? 663 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Protest. - Tilbagetrukket. 664 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Mr. Gray? 665 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 Hvorfor husker De mrs. Tucker? 666 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Fordi hun gik uden at udfylde papirerne. 667 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Jeg kendte måske ikke hendes navn, men jeg husker hendes ansigt, fordi hun gik igen. 668 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Det er dem, jeg bekymrer mig mest om, 669 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 ikke dem, der bliver og arbejder sig forbi tårerne, 670 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 når de beskriver de forfærdelige handlinger, der førte dem hertil. 671 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Men dem, der er bange for nogen, men er bange for at indrømme det... 672 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 Det er dem, der holder mig vågen om natten. 673 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 Det er dem, jeg husker. 674 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Derfor husker jeg mrs. Tucker. 675 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Hun var bange. 676 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Hun græd, og så gik hun alene uden noget. 677 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Alene uden noget", tak. 678 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Lad mig sige det igen. Jeg havde ret. 679 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Så du kan ikke få nok? - Det kan jeg virkelig ikke. 680 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Bare én gang til. 681 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Du havde ret angående Rebecca Gray. 682 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Og jeg er den bedste advokat, du har arbejdet med. 683 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 Kom nu ikke for godt i gang. 684 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Har du store planer i aften? 685 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Nej, jeg er på vej tilbage til kontoret. Dig? 686 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Hente børnene, spise med familien og så gøre klar til i morgen. 687 00:43:03,330 --> 00:43:07,585 Jeg ved godt, jeg sagde, jeg ville holde det professionelt, ikke? 688 00:43:07,668 --> 00:43:12,423 Jeg håber ikke, jeg går over stregen, men Lewis er en heldig mand. 689 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Det siger jeg videre. - Lad være. 690 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Godnat. 691 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Godnat. 692 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Hej. - Hej. 693 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Det er godt at se dig. - Undskyld, der gik så lang tid. 694 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det er at være herinde. 695 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Jeg kan ikke selv forklare det. 696 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Jeg vil bare undskylde, for af en eller anden grund 697 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 ville du ikke fortælle mig om overgrebene, og det er min skyld. 698 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Nej da. 699 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, det er ikke din skyld. 700 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion ødelagde mig. 701 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Han fik mig til at føle mig lille, selv i jeres nærvær. 702 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Han mindede mig om, at jeg bare var husmor. 703 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 Han overbeviste mig om, at I troede, I var bedre end mig. 704 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 Det er langt ude og slet ikke sandt. 705 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Det ved jeg nu. 706 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 Jeg er kun terapeut, fordi jeg selv er skør. 707 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Alle ved, Sally er langt ude, og blev Jax ikke kidnappet af elskeren? 708 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, skat, du fortjener kærlighed. 709 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Uanset hvad der sker med dig eller nogen af os... 710 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 Hvis du kan lære noget af det her, så håber jeg, du husker det. 711 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Tak. - Det var så lidt, skat. 712 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Min pige. 713 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Tak. 714 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Vi får dig ud herfra. 715 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 Jeg hører, at du truede med at tage Lewis' baby. 716 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 Det er ikke kun hans baby. 717 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Barnet har to forældre, dig og Lewis, så han har rettigheder. 718 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Så vi er involveret, om du kan lide det eller ej. 719 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 Den nemme måde er, at vi går på kompromis og samarbejder. 720 00:45:31,979 --> 00:45:35,107 Den svære er, at du hyrer en dyr advokat, og vi ender i retten. 721 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 Vil du virkelig møde mig i retten igen? 722 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - Truer du mig? - Nej, jeg minder dig om, hvem jeg er. 723 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 Hvis du tror, jeg kæmper hårdt for mine venner, 724 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 så vent og se, hvad jeg gør for min familie. 725 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 Hvem tror du, du taler til? 726 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Hej. - Hej, skat. 727 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 Hvordan gik det i skolen? 728 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Godt. 729 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Godt at se dig, Toni. - Jep. 730 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Okay. 731 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Fælles forældremyndighed? 732 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Hvordan kan de... 733 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Hvad skal jeg gøre? 734 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Det gør mig ondt, Lucy. 735 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Undskyld mig. Er du Eboni Phillips? - Ja. 736 00:46:20,569 --> 00:46:22,529 Jeg har prøvet at få fat på dig. 737 00:46:22,613 --> 00:46:25,407 - Jeg taler ikke med journalister. - Jeg er ikke journalist. 738 00:46:25,491 --> 00:46:28,535 - Smut, før jeg trækker strømpistolen. - Lad mig spole tilbage. 739 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Jeg hedder Daniel Kim, og jeg arbejder for Shanelle Tucker. 740 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Vi ved, at JT tog Natasha fra dig, da du kom på afvænning. 741 00:46:35,709 --> 00:46:40,088 Du skal vidne om alt mellem dig og JT. 742 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 Fortæl din version. 743 00:47:19,294 --> 00:47:22,881 Efter Sally Braswells dramatiske udbrud i vidneskranken 744 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 forbløffede Corey Cash, ledende advokat i Tucker-retssagen os i denneuge 745 00:47:27,719 --> 00:47:31,098 og overskyggede statsadvokat Wargos sag. 746 00:47:31,181 --> 00:47:35,060 Om juryen er enig i det, er et andet spørgsmål. 747 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 Et, vi skal... 748 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Jeg skal lige ringe. 749 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Jeg har tænkt på... 750 00:48:10,512 --> 00:48:13,307 ...alt det, der er sket, og... 751 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Måske er det gået for vidt. 752 00:48:18,687 --> 00:48:19,938 Måske skulle vi... 753 00:48:21,565 --> 00:48:23,650 Måske skulle vi fortælle sandheden. 754 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Okay, lad os mødes og tale om det. Indtil da... 755 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 Så sig ikke et ord mere.