1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Tidligere...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
Og navnet er Tucker.
3
00:00:03,837 --> 00:00:07,173
- Hvor slemt var det? Kendte du til dem?
- Jeg tog dem.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
Han blev ved med at gøre hende fortræd,
og han ville ikke stoppe.
5
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Rend mig, JT!
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Fik du talt med JT's ekskærester?
7
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
De fleste af dem vil ikke i rampelyset.
8
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Det sidste, vi har brug for,
er endnu et pinligt nederlag.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Godt at se dig, Lucy.
- Hvordan fandt du mig?
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo.
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Vil I forsones eller skilles?
12
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
- Forsones.
- Forsones.
13
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Jeg bør stoppe.
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Jeg ved, du elsker Jax.
15
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Fuck det, du er min storebror.
16
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Hun er intet for mig uden dig.
17
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Bare gå.
- Hvor skal jeg ellers tage hen?
18
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Tror du, det rager mig?
19
00:00:42,959 --> 00:00:47,047
Det er ikke betingelsesløs kærlighed.
Det lyder som noget, du ikke fik som barn.
20
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul lagde an på mig.
21
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Jeg er far, og det vil jeg ikke ignorere.
22
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Ved De, hvem faderen
til Deres ufødte barn er?
23
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Nej.
24
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Barnet er mit.
25
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Hvis du ikke vil være sammen
med mig mere, er det fint,
26
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
men du kan ikke forhindre mig i
at elske dig.
27
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis?
28
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Jeg vil have dig, hele dig.
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Jeg elsker dig betingelsesløst.
30
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
Og jeg har brug for dig, Lewis.
31
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Jeg vil aldrig miste dig.
32
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Godmorgen, familie.
- Godmorgen, mor.
33
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
Godmorgen.
34
00:03:53,608 --> 00:03:56,736
- Har du sovet godt?
- Som et spædbarn.
35
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Hold op, hvor er I ulækre.
36
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Ja.
37
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Terrance er i byen et par dage,
så han kommer nok forbi i morgen aften.
38
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Det bliver sjovt.
- Ja.
39
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, hvad har du på?
- En skjorte.
40
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Løft armene.
- Far.
41
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- Nej.
42
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
Nej, du skifter tøj nu.
43
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Mener du det, far?
44
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Jeg skal bare i skole
og så til Kumon-time.
45
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Er det i dag?
- Det er tirsdag.
46
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- De kan ikke lide dig.
- Spenser!
47
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- Det er sandt.
- Nej.
48
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Det passer ikke, skat.
49
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Vi har begge to haft travlt, og jeg kan
ikke køre dig, for jeg skal i retten.
50
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Og jeg har en præsentation i dag.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- Virkelig? Det er spændende.
- Ja.
52
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
Jeg er lidt nervøs.
53
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Hallo?
54
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, skriv til Kanika. Hun henter dig.
55
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Er det okay, hvis jeg er alene hjemme?
56
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Ja, det er fint.
- Ja.
57
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Jeg går ud til bilen.
58
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Nej, skift skjorte. Godt forsøgt.
59
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
Hun prøvede rent faktisk.
60
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
Er alt i orden nu?
61
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
Ikke mere falsk overarbejde?
62
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Sove på sofaen?
Bare være klamme igen?
63
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
- Ja.
- Okay.
64
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Jeg begynder at tænke på,
65
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
om de overhovedet har brug for os mere?
66
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Desværre, ja, men ikke mere
end jeg har brug for dig.
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Ikke mere end jeg har brug for dig.
68
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Fuck de unger.
69
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Hav en smuk dag. Tak.
- I lige måde.
70
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
Okay, kom så.
71
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Angående det i går aftes i mødelokalet...
72
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Nå ja, det.
73
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Jeg kompromitterede vores professionelle
forhold, og jeg undskylder.
74
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
- Det sker ikke igen.
- Det er fint.
75
00:06:13,373 --> 00:06:14,749
Jeg ved, det bliver hårdt,
76
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
men lad os prøve
at holde det professionelt.
77
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
I dag skal vi høre vidneudsagn
fra den charmerende dr. Michaels,
78
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
og hun vil vise,
hvordan JT prøvede at dræbe Shanelle.
79
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Så har vi håndskriftseksperten Porter,
80
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
som vil bevise, at Shanelle ikke
underskrev de pengeoverførsler.
81
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Så har vi agent Ali, som vil vise,
at Shanelle ikke stjal JT's 30 millioner.
82
00:06:37,105 --> 00:06:40,775
Det er godt, men staten brugte
eksperter og øjenvidner,
83
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
for at bevise,
at hun planlagde mordet.
84
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Vi skal have andre end Shanelle
til at skabe forbindelse til juryen.
85
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Vi må vise, at hun prøvede at forlade ham,
86
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
og at hans mishandling eskalerede
til en kamp til døden.
87
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Derfor har vi Sally.
88
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Sally vil vise,
hvad Shanelle gjorde for at gå.
89
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, har du fået fat
i nogen af JT's ekskærester?
90
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Nej.
91
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Jeg har talt med fem af dem. Ingen af dem
vil stå frem, men jeg har en tilbage.
92
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Eboni Phillips' sidst kendte adresse
er Fresh Start Rehab. Jeg finder hende.
93
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
Hvad med Rebecca Gray
fra tilholdskontoret?
94
00:07:13,641 --> 00:07:17,145
I modsætning til ekskæresten Eboni
og Sally vil hun være upartisk
95
00:07:17,228 --> 00:07:18,980
og bevise,
at Shanelle prøvede at gå.
96
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
Jeg har lavet et baggrundstjek.
97
00:07:20,940 --> 00:07:24,527
Hun har arbejdet for amtet i 12 år
og prøvede at hjælpe Shanelle.
98
00:07:24,610 --> 00:07:29,115
Men TZT har lige udsendt
et interview i dag med Rebecca Gray.
99
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
For fanden.
100
00:07:31,492 --> 00:07:32,618
Hun er ude.
101
00:07:32,702 --> 00:07:35,580
- Nævninge kan ikke lide kendis-ludere.
- Det er sandt.
102
00:07:35,663 --> 00:07:39,917
Men vi bør se, hvor slemt interviewet er,
og så beslutte os.
103
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Hun kan være et stærkt vidne.
104
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
Men i sidste ende er vores
vigtigste vidne Shanelle.
105
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Så længe hun er stærk, er vi godt med.
106
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Held og lykke i retten i dag, Tucker.
107
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
Tak, Baker.
Jeg fortæller om det, når jeg er tilbage.
108
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Er du okay?
109
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Så længe man selv kan fjerne lagnet
fra ansigtet.
110
00:08:01,189 --> 00:08:03,691
Sandt nok. Vi ses, Baker.
111
00:08:05,610 --> 00:08:07,945
- Forsvaret indkalder...
- Dr. Brandy Michaels,
112
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
direktør for Institut for forebyggelse
af intim partnervold.
113
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Dr. Michaels, kan De forklare, hvordan
et offer kan ende i et voldeligt forhold?
114
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Jeg bruger "han" som mishandler
og "hun" som offer,
115
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
men mishandling påvirker
alle slags forhold.
116
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
En mishandler og et offer starter
en romance.
117
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
Han vil opføre sig som den
perfekte partner med store armbevægelser
118
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
eller dele sit traume,
så hun får følelser for ham.
119
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Med tiden vil han udøve sin kontrol
over hende
120
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
og fange hende i et misbrugsmønster.
121
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
Og hvordan bliver et offer fanget?
122
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Han gør noget for at skabe spænding,
123
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
og får hende til at tro, at der er
noget galt, og at det er hendes skyld.
124
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
Og fordi han har været
den perfekte partner,
125
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
og hun kender traumet,
han har været igennem, tror hun på ham.
126
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
Spændingen stiger,
indtil der sker et overgreb.
127
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Måske prøver han at gøre det godt igen
eller sværger, det aldrig sker igen,
128
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
men der vil altid være mere mishandling.
129
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Hvilken slags mishandling?
130
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Følelsesmæssig, verbal, isolation,
reproduktiv tvang, økonomisk kontrol.
131
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Fysisk mishandling er ofte
det sidste skridt, han tager.
132
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
Hvorfor det?
133
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Hvis han er voldelig på første date,
går hun.
134
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Men det er mindre sandsynligt
med en mand gennem ti år,
135
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
eller hvis han styrer pengene.
136
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
Er der tidspunkter,
hvor et offer er mere i fare end andre?
137
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Ja, når hun prøver at forlade ham.
138
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
Og er der tidspunkter, hvor en mishandler
er mere tilbøjelig til at dræbe sine ofre?
139
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Ja, hvis han kvæler hende,
140
00:09:33,197 --> 00:09:35,950
er han over 700 gange mere tilbøjelig
til at dræbe hende.
141
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
Og det svære er, at selvom hun har
været igennem andre typer mishandling,
142
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
så får hun nok kun hjælp fra retssystemet,
hvis han bliver fysisk voldelig.
143
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Hvorfor kan et offer ikke få hjælp
fra myndighederne?
144
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Hun er måske bange eller skammer sig,
145
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
eller hun er måske bekymret
for retssystemet.
146
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- Hvilke bekymringer?
- Hvis hun er sort: sexisme og racisme.
147
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
Femogfyrre procent af os oplever
vold eller stalking,
148
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
men vi er mindre tilbøjelige
til at blive set som ofre.
149
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
Og hun frygter måske at involvere
politiet på grund af politivold.
150
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Men som en sort kvinde,
hvis hun dræber sin mishandler,
151
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
er hun 80% mere tilbøjelig
til at blive dømt.
152
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Tak.
153
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Hvor ofte er sorte mænd ofre
for intim partnervold?
154
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
Fyrre procent oplever
intim partnervold eller stalking.
155
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Lad os sige, vi har en kone, der slår
sin mand offentligt og senere dræber ham.
156
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
Ville De kalde ham et offer?
157
00:10:32,423 --> 00:10:34,967
- Protest, argumenterende.
- Taget til følge.
158
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Har de fleste ofre for økonomisk misbrug
konti med 30 millioner?
159
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Nej, økonomisk misbrug bruges til
at kontrollere ofrene, så hun ikke kan gå.
160
00:10:43,184 --> 00:10:46,771
Så efter Deres mening ville en kone
med den slags rigdom
161
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
kunne forlade sin mand i stedet
for at dræbe ham?
162
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Protest.
- Tilbagetrukket.
163
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
Dr. Michaels, kan De forklare,
hvordan økonomisk misbrug
164
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
ser ud i et rigt hjem?
165
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Hun kører måske en dyr bil, der ikke er
hendes, ligesom huset heller ikke er det.
166
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Og hvis hun rejser,
har hun ingen aktiver eller kredit.
167
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Og hvis han ser hende rejse,
168
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
vil han gøre alt for at stoppe hende,
selv prøve at dræbe hende.
169
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Tak.
170
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Hej hej, Spenser.
- Hej.
171
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Hvem er det?
172
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Det er Aisha.
- Vent, som i...?
173
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisha, Aisha, så gladforatmødedig
Jeg ser dig på skolen
174
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Er du ikke lærer?
175
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
Den lille nederdel,duharpå
Jeg vendte mig om
176
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- Kender du ikke den?
- Nej, mor.
177
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Ved du hvad? Jeg gør noget forkert.
178
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Ja, du danser.
- Nej. Måske en anden gang.
179
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
- Mor?
- Nej, nu sætter vi os ind i bilen.
180
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Undskyld, John. Vi ses.
181
00:12:00,594 --> 00:12:04,724
Så ja, jeg besluttede mig for
at give Lewis en chance,
182
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
ligesom han gav mig en chance.
183
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Jeg vil bare være sammen med hende
og gøre hendes liv lettere.
184
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Jeg burde nok ikke sige det,
185
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
men jeg er glad for,
at I ikke gik fra hinanden.
186
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
- Se dig lige.
- Se dr. Webb.
187
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Jeg ser dig, dr. Webb.
188
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Godt.
- Okay.
189
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Hvad så nu?
190
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Vi har stadig ting,
vi skal finde ud af, ikke?
191
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Vi har begge to gang i meget.
192
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
- Jeg har retssagen.
- Jeg har lanceringen,
193
00:12:36,338 --> 00:12:39,717
og min bror kommer forbi,
så det bliver interessant.
194
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Hvorfor siger du det?
195
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Hvad har du fortalt ham?
- Det hele.
196
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Jeg måtte tale med nogen.
197
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Du har fortalt dine venner det.
Sally kaldte mig næsten en lort.
198
00:12:55,065 --> 00:12:57,860
Og hvad med barnet?
Hvordan vil I sige det til børnene?
199
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Som sagt er jeg glad for,
at I besluttede at blive sammen.
200
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Men nu arbejder vi på at blive sammen.
201
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Den eneste måde at gøre det på
er ved at have nogle svære samtaler
202
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
og komme igennem dem
ved at arbejde sammen,
203
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
ikke gå imod hinanden,
og det vil gøre denne forening succesfuld.
204
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Okay.
205
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Men ja, der er...
206
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Der er så meget, vi skal løse.
207
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
Hvor begynder vi?
208
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Jeg har en idé.
209
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Hej.
- Hej.
210
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Må vi komme ind?
211
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
212
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Ja.
213
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Jeg... Vi... har besluttet
at være en del af babyens liv,
214
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
og hvis jeg skal være medforælder,
bliver Jax også involveret.
215
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Derfor er vi her for at finde ud af,
hvordan vi får det til at fungere.
216
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Han bliver en heldig dreng.
217
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
En dreng? Hold da op.
218
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Jeg har altid ønsket mig en dreng.
219
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Drenge kan være en stor mundfuld.
220
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser kørte mig træt,
og jeg var ikke engang enlig mor.
221
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Det er jeg heller ikke.
222
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Ja, du har to fædre nu.
223
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax.
- Det var ikke sådan ment.
224
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Men du har ret.
Du får al den hjælp, du har brug for.
225
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Det gør jeg.
226
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
I dag er det lærerudviklingsdag.
227
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
Det er ikke fair. Jeg vil skifte skole.
228
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
Du kan ikke spille videospil hele dagen.
229
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
Nogle fra stykket øver sig
ovre hos en ven.
230
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Du mener ovre hos din pige, Aisha?
- Hun er ikke min... Vi er venner.
231
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Er det hende, du talte med i går?
232
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Hun er sød.
- Det synes han også.
233
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Jeg hørte ham i telefonen:
"Aisha, jeg elsker hende så højt."
234
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Du ville ønske, nogen kunne lide dig.
- Hold så op.
235
00:15:10,284 --> 00:15:13,162
Må jeg tage derhen? Kom nu.
236
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Kommer Aishas forældre?
Ellers er det nej.
237
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
Hendes far arbejder hjemmefra.
238
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Hvad siger I?
239
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Jeg sætter dig af hos Aisha.
240
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Sådan! Jeg tager et bad.
241
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
I er nødt til at stoppe.
242
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
Jeg brugte ikke mit eller Peters navn,
da jeg talte med dommer Wu.
243
00:15:39,980 --> 00:15:41,982
Men da hun sagde, at mit vidne
244
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
kun havde en 50/50 chance for
at få et polititilhold mod sin eks...
245
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
50/50 er ikke så slemt.
246
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Selvom det ville være nemmere
at få en kendelse,
247
00:15:50,407 --> 00:15:55,037
hvis han var dømt for hustruvold,
ikke spritkørsel og våbenbesiddelse.
248
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
Hvorfor fortæller du ikke John
sandheden om hans far?
249
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Nej.
250
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Jeg har vist ham billeder og videoer
og ladet, som om hans far var en...
251
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
misforstået god fyr, der vil opsøge ham,
så snart han blev løsladt.
252
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Og nu er mit monster
Johns superhelt på grund af mig.
253
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Intet af det er din skyld.
254
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
Ved forældremyndighedshøringen
har du to fordele.
255
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Du har taget dig af John alene i årevis,
256
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
og retten vil se positivt på dig,
så længe du er stabil.
257
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- Fx med dit statsadvokatjob.
- Lad os håbe, jeg kan beholde det.
258
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Jeg må hellere gå.
259
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Men i mellemtiden må du
ikke stresse for meget.
260
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Okay.
261
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Lucy, endnu en god dag, ikke?
262
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
Hej, Davis. Endnu en god dag.
263
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
Forsvaret indkalder Francesca Porter.
264
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Jeg er kriminaltekniker
og certificeret håndskriftsanalytiker.
265
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Agent Abdul Ali fra FBI.
266
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Jeg har lige efterforsket
Jamarion Tuckers velgørenhed.
267
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Nu viser jeg Dem anklagerens bilag nr. 35.
268
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Ved De, hvad det er?
- Ja.
269
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
Dokumenter, der skaber
en stiftelse fra mrs. Tucker
270
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
og overfører 30 millioner dollar.
271
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
Beviser hendes underskrift,
at hun havde juridisk magt
272
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
til at bruge og overføre pengene,
som hun ville?
273
00:17:16,326 --> 00:17:21,290
Inklusive overførslen,
der skete før ofrets død?
274
00:17:21,373 --> 00:17:25,044
Efter Deres mening er underskriften
på bevis nr. 35 autentisk?
275
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Nej, jeg gennemgik mange dokumenter
underskrevet af den tiltalte.
276
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
Hendes underskrift til højre
er konsekvent over lang tid.
277
00:17:31,633 --> 00:17:35,763
Men her til venstre mangler
de grundlæggende karakteristika,
278
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
der definerer hendes anden skrift.
279
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Kan en persons underskrift
nogle gange ændre sig?
280
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
For eksempel,
hvis den tiltaltes håndled blev skadet?
281
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
- Protest, manglende grundlag.
- Taget til følge.
282
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Se venligst på forsvarets bilag nr. 12.
283
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- Genkender De dokumentet?
- Ja.
284
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
Det er en check udskrevet
fra mr. Tuckers velgørenhedsfond
285
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
og trukket fra en konto,
som han og Evan Gerard deler.
286
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Checken var betaling for at reducere
hans løb i gårsdagens kamp.
287
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Det er matchfixing.
288
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Tror De, underskriften på checken
tilhører den tiltalte?
289
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Nej, det tror jeg ikke.
290
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Vi har bunker af dokumenter, der beviser
mr. Tucker og andre matchfixede
291
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
og hvidvaskede hasardpenge
gennem velgørenheden,
292
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
men mrs. Tucker brugte ikke penge
fra velgørenheden eller konti.
293
00:18:15,636 --> 00:18:19,598
Har De haft en sag, hvor en mand fik
sin kone til at underskrive dokumenter
294
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
for at flytte penge, hun ikke brugte?
295
00:18:21,600 --> 00:18:24,812
- Masser af sager.
- Hvorfor ville man gøre sådan noget?
296
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
For at slippe for skat eller hænge
hende op på det. Hvis hun skriver under,
297
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
undgår han fængsel,
mens konen ryger bag tremmer.
298
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Sikke en forfærdelig ting at gøre. Tak.
299
00:18:45,165 --> 00:18:47,668
- Mor, det passer ikke så godt.
- Jeg skynder mig.
300
00:18:47,751 --> 00:18:52,089
Kevin og jeg vil gerne invitere dig
og Lewis og børnene til frokost på lørdag.
301
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
I morgen har jeg retssagen.
302
00:18:54,091 --> 00:18:58,470
Det er ved at blive alvorligt.
Jeg vil gerne have, at du møder Kevin.
303
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
Siden hvornår går du op i, hvad jeg synes?
304
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Siden nu. Jeg går op i det, Jacqueline.
305
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Okay, vi kommer.
306
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Tak.
307
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Pis.
308
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Det var fedt.
309
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Tak. Jeg skal stadig arbejde på det.
310
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Mener du det?
311
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
For du kunne optræde med det i morgen.
312
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
- Ja?
- Aisha.
313
00:19:41,763 --> 00:19:45,058
Jeg er nødt til at tage på arbejde,
så opfør jer pænt.
314
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Ja, alt er fint, far.
315
00:19:51,815 --> 00:19:53,192
Kom så!
316
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Er der ingen voksne hjemme?
- Nej.
317
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Vil du have noget?
318
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Jeg gør ikke den slags, men jeg vaper.
319
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Men den ligger derhjemme.
320
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Jeg gør heller ikke den slags,
321
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
men det er godt, du ikke gør.
Så kan jeg bedre lide dig.
322
00:20:21,595 --> 00:20:23,096
Jeg henter min e-cigaret.
323
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Hvad sagde han?
324
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Hej, Jax.
325
00:20:47,746 --> 00:20:48,914
Hvor er far?
326
00:20:48,997 --> 00:20:52,668
Han skulle arbejde over,
så onkel Terrance hentede mig fra skole,
327
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
da han er den eneste, der holder af mig.
328
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Seriøst, Naima?
329
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Lav dine lektier på dit værelse,
mens jeg taler med onkel Terrance.
330
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Fint. Hej hej, onkel Terrance.
331
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Ja.
332
00:21:06,682 --> 00:21:08,892
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
333
00:21:18,694 --> 00:21:23,490
Lewis har fortalt dig, hvad der foregår,
og jeg ved, du er på hans side.
334
00:21:23,573 --> 00:21:27,411
Nej, han ødelagde næsten sit liv
for en elskerinde.
335
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
Men jeg er heller ikke på din.
336
00:21:30,998 --> 00:21:35,002
Jeg ved, du har dine meninger,
men i sidste ende er han min mand.
337
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Og han er min bror.
338
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
Jeg elsker dig, Jax, men du skræmmer mig,
339
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- For når der er modgang...
- Jeg er her stadig.
340
00:21:43,218 --> 00:21:46,847
Indtil videre. Men det her lort
med barnet bliver en stor mundfuld.
341
00:21:46,930 --> 00:21:50,350
Og ikke kun i år. Er du okay med,
at han sparer mindre op til pensionen
342
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
for at betale en uddannelse
til et andet barn?
343
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
Og sammenbragte familieferier?
Det er kun en lille del.
344
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
Lad mig spørge dig, Jax,
vil du virkelig satse alt?
345
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Ellers skal du sige det nu.
346
00:22:02,112 --> 00:22:05,782
Du har såret ham én gang.
Jeg lader dig ikke gøre det igen.
347
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
Og du bliver ved
med at kalde det en sidebaby.
348
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Det er en pausebaby.
349
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
En baby, der blev lavet under pausen,
som I begge nød.
350
00:22:15,792 --> 00:22:20,797
- Lad mig sige dig noget.
- Onkel Terrance! Hvad så?
351
00:22:20,881 --> 00:22:23,508
- Du ser godt ud.
- Hej. Hvad så, mor?
352
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- Hvad så, skat?
- Hej.
353
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Hej.
354
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Hvad så, T?
- Hej.
355
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Hvad er jeg gået glip af?
356
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
Som du kan se,
357
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
vil vi være et godt sted
til din søsters behandling.
358
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Tak for rundvisningen,
men er det hele stedet?
359
00:22:49,701 --> 00:22:50,744
Til patienter, ja.
360
00:22:50,827 --> 00:22:53,663
Du har ikke set
vores personalekontorer,
361
00:22:53,747 --> 00:22:55,832
men det skal din søster
ikke tænke på.
362
00:22:55,916 --> 00:22:57,709
Selvfølgelig, tak.
363
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Okay.
364
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Jeg har fundet hende.
365
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Hun er ikke patient,
overrasket ansigts-emoji.
366
00:23:15,477 --> 00:23:16,645
CHEFRÅDGIVER
367
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- Det er din tur.
- Okay.
368
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Spil nu!
- Ja ja!
369
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Av, den gjorde ondt.
370
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
Den gjorde ondt, skat.
371
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Undskyld.
- Vent lidt.
372
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Sådan der.
373
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, jeg hører,
du designer videospil. Hvordan er det?
374
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Jeg kan ikke klage.
375
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Jeg arbejder meget på lanceringen
af Auto Drive 2,
376
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
men jeg har en fantastisk kone
og gode børn.
377
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Det er en velsignelse.
378
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Gid Spenser kunne være her,
men han er til prøve.
379
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
Vi må tage ham med,
så du kan møde ham.
380
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Det glæder jeg mig til.
381
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Jeg gider ikke spille mere.
382
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Skat, hvad er der galt?
383
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Jeg henter flere chips.
384
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Tak, Kevin.
- Tak.
385
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Tak, skat.
386
00:24:10,866 --> 00:24:13,827
Jeg ved, du savner bedstefar Paul,
387
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
og hvor god han var ved dig,
men du må ikke behandle Kevin sådan.
388
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Han prøver at være som bedstefar,
og det er han ikke.
389
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Og det bliver han aldrig.
- Du har ret.
390
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Du har helt ret, og det er okay.
391
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Familier ændrer sig med tiden,
392
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
men et nyt familiemedlem er en ny
at elske, og en, som kan elske dig.
393
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Vær ikke bange
for at acceptere kærligheden.
394
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Okay.
395
00:24:37,100 --> 00:24:39,769
Tag den her kærlighed.
Min lille prinsesse.
396
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Trækker du fire?
397
00:24:40,979 --> 00:24:42,314
Nej, jeg gør ej.
398
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Jeg beholder det her.
- Tak for det, Lewis.
399
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
Selv tak.
400
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Du er Spensers mor. Jeg har set dig i tv.
401
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
- Du er endnu smukkere i virkeligheden.
- Tak.
402
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Jeg har cupcakes med. Forskellige smage.
403
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Er de glutenfri?
404
00:25:05,086 --> 00:25:08,131
- Undskyld?
- Det er okay.
405
00:25:08,215 --> 00:25:09,382
Du havde sikkert travlt.
406
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
To sjæle.
407
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Jeg kunne kun nå det her,
fordi vi starter sent i dag,
408
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
selvom jeg burde forberede mig
på at knuse dit vidne.
409
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Det samme her,
men et par timer hjælper dig ikke.
410
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Vi kender allerede dine tricks.
411
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Ja.
412
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Jeg holder vist op
med at ryge igen i morgen.
413
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Har du cigaretter?
- Ja.
414
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
De er ikke glutenfri.
415
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Det er sjovt,
de kalder det Forældrekager,
416
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
men der er fire fædre og 800 mødre.
417
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Sådan er det.
- Ja.
418
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Mor skal kæmpe dagligt på sit arbejde
og for sit barn, og det er ingenting.
419
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Og så dukker far op for at lege forælder,
420
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
og alle opfører sig,
som om han er en fed fyr.
421
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Fuck det.
422
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
Hvad med de kvinder,
der gør det alene?
423
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
For min prishylde er ret tom.
424
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Fakta.
425
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Jeg blev opfostret af en enlig forælder.
Min far var en katastrofe.
426
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Det komplicerede tingene.
427
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Du endte da meget godt.
428
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Du gør det sikkert godt som forælder.
429
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Jeg mener som advokat...
430
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Jeg trækker alle mine tidligere
udtalelser om dig tilbage.
431
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Du.
432
00:26:55,030 --> 00:26:58,325
Hej. Undskyld forsinkelsen.
Er du klar til aftalen?
433
00:26:58,408 --> 00:27:00,327
Diane er her
for at gennemgå fødselsplanen.
434
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Det er Diane,
min sygeplejerske og jordemoder.
435
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
Diane, det er faderen.
436
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Det glæder mig,
at du er med til hjemmefødslen.
437
00:27:10,003 --> 00:27:15,425
Ikke for noget, men burde du
ikke føde på hospitalet, Toni?
438
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
- Det er sikrere.
- Sikrere for hvem?
439
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
I forhold til hvide kvinder har sorte
kvinder tre gange større risiko for at dø
440
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
af graviditetsrelaterede årsager.
441
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Derfor bør du være blandt læger
på et hospital, Toni.
442
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
Sidste gang jeg fødte på et hospital,
fik jeg en blodprop.
443
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
De overså den.
444
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Det tog mig uger at komme mig,
som blev taget fra barnet.
445
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, hendes fødselslæge er på vagt
på Cedars, hvis hun skal på hospitalet,
446
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
men planen er at føde her.
447
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
Og efter fødslen
448
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
bør du være her
og tage dig af mor nat og dag.
449
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Nat og dag?
450
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Det ved jeg ikke. Jeg spørger Jax.
451
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Det er ikke hendes barn.
452
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Hvis du vil være en del af det,
så har jeg brug for dig.
453
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Ellers behøver du ikke være en del af
fødslen eller noget efter den, okay?
454
00:28:04,015 --> 00:28:06,184
- Er du klar til at vidne?
- Og fortælle verden,
455
00:28:06,267 --> 00:28:09,187
hvem det svin til JT virkelig var?
Jeg er mere end klar.
456
00:28:09,270 --> 00:28:12,273
Bare husk at trække vejret.
Du kan godt.
457
00:28:20,365 --> 00:28:23,368
Mrs. Braswell,
hvad er Deres forhold til mrs. Tucker?
458
00:28:23,451 --> 00:28:28,373
Vi er kusiner, men voksede op som søstre.
Hendes forældre døde, da vi var små,
459
00:28:28,456 --> 00:28:32,001
så jeg tænker på hende som,
at hun er min søster.
460
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Mrs. Braswell, jeg viser Dem
forsvarets bevis nr. 13 til 17.
461
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Genkender De disse billeder?
462
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Ja, jeg tog billeder af Shanelle,
efter JT slog hende.
463
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Hvorfor tog du de billeder?
464
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Som en påmindelse, hvis hun
besluttede ikke at gå, og som bevis,
465
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
hvis der skete noget.
466
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
Hvis De kendte til volden,
hvorfor så ikke ringe til politiet?
467
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Det gjorde jeg også.
468
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Jeg var hjemme hos dem en aften.
469
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT kom fuld hjem og var vred,
fordi han havde tabt penge i hasardspil.
470
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle gav ham et glas vand,
og da hun rakte ham det,
471
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
spildte hun det på hans skjorte.
Han sprang op og stod over hende.
472
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Han begyndte at skrige og tog glasset
og smed det mod væggen bag hende.
473
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Så ringede jeg til politiet.
474
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
Hvad skete der så?
475
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Da politiet kom, prøvede jeg at forklare,
hvad der var sket,
476
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
men de havde kun øje for JT.
477
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Han gav dem VIP-billetter til en kamp,
478
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
tog selfies med dem,
og ingen politirapport blev indgivet.
479
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Hjalp De hende med at forlade mr. Tucker?
480
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Ja, vi lavede en sikkerhedsplan.
481
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Kan De forklare juryen, hvad det betyder?
482
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
En sikkerhedsplan er en liste over ting,
hun skulle gøre for at forlade ham.
483
00:29:40,111 --> 00:29:44,657
Jeg fandt en prøve online,
og Shanelle og jeg udfyldte den.
484
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Jeg viser Dem nu forsvarets bevis nr. 35.
485
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Genkender De dette dokument?
- Ja, det er vores plan.
486
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Så De mrs. Tucker gøre nogen af tingene
på dette dokument?
487
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Jeg lod hende opbevare nogle
af sine personlige ting i mit hus.
488
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Hun flyttede langsomt ud,
så når hun kunne, gik det hurtigt.
489
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Jeg hjalp hende med at opdatere
sit CV til jobansøgninger,
490
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
og jeg hjalp hende også
med at sælge ting online.
491
00:30:07,680 --> 00:30:12,435
Og jeg hjalp hende også med at finde
en terapeut til hende og Jordan.
492
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Hun ville væk,
men hendes børn betyder alt for hende.
493
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Ikke flere spørgsmål.
494
00:30:22,111 --> 00:30:25,949
Mrs. Braswell, se venligst
på forsvarets bevis nr. 35.
495
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
Der er 15 ting på listen.
Hvor mange ordnede De og tiltalte sammen?
496
00:30:29,410 --> 00:30:30,787
Fire.
497
00:30:30,870 --> 00:30:33,373
I alle de måneder færdiggjorde I kun
fire ting?
498
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Vi gik langsomt frem,
så hun kunne overleve.
499
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Okay, hvilken dag skulle hun
forlade mr. Tucker?
500
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Vi havde ikke en præcis dato.
501
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Hvis De hjalp Deres søster,
hvorfor var der så ikke en dato?
502
00:30:42,841 --> 00:30:45,677
Hun opgav sit ægteskab,
sit hjem, hele sit liv.
503
00:30:45,760 --> 00:30:49,013
- Det er hverken hurtigt eller billigt.
- Interessant, at De nævner penge.
504
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Var alle de ting, I to solgte,
ejet af den tiltalte?
505
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Ja, selvfølgelig.
506
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Jeg viser Dem anklagerens bevis nr. 47.
Ved De, hvad det er?
507
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Ja, det er en kvittering for en trøje.
- Læs venligst teksten nederst.
508
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"Verificeret trøje båret af JT."
509
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Tilhørte den offeret?
- Ja.
510
00:31:04,028 --> 00:31:07,198
- Fik De tiltalte til at sælge den?
- Ja, han havde en million af dem.
511
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Alt andet, vi solgte, var hendes.
512
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Så når De ikke stjal fra ham,
513
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
så De da nogen sinde offeret skade
den tiltalte?
514
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Nej.
- Nej?
515
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
Selv den aften, De angiveligt
516
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
ringede til politiet efter der blev råbt,
slog han hende ikke.
517
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
Hvordan ved De så, at offeret er ansvarlig
for skaderne på billedet?
518
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle ville ikke lyve
om noget så personligt.
519
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Så De kendte til affæren
med Adrian Hunter?
520
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Nej.
521
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Nogle gange stjæler den tiltalte
og har store hemmeligheder for Dem.
522
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Et menneske med så stort et hjerte
lyver ikke eller sårer andre.
523
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Bortset fra faderen til hendes barn,
som hun smadrede kraniet på.
524
00:31:42,483 --> 00:31:46,404
Godt, det var ham og ikke hende.
Det svin fortjente fandeme at dø.
525
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Ikke flere spørgsmål.
526
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Hvad er der sket? Hvor er Baker?
527
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
I lighuset. Hendes retssag blev udskudt
ni måneder,
528
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
så hun havde nok ikke lyst
til at vente mere.
529
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
Sallys vidneudsagn var et tilbageslag
for vores forsvar.
530
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Vi skal finde en anden, der kan bevise,
at Shanelle prøvede at gå.
531
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- Hvad med Rebecca Gray?
- Nej, det har interviewet ødelagt.
532
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Fandt Daniel Eboni?
533
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
Sygeplejersken sagde,
hun arbejder igen i morgen aften,
534
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
så han finder ud af, om hun vil tale.
535
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Men jeg synes stadig,
vi skal prøve at få Rebecca.
536
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
Nej. Jeg vil hellere presse
Shanelle hårdere
537
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
under forberedelserne,
så meget som hun kan klare.
538
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Tucker, er du okay?
539
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas!
540
00:33:00,520 --> 00:33:02,647
Jeg tror, du skjuler noget.
541
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Du kan godt.
542
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Dræbte du JT?
543
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Hold op.
- Hold din kæft!
544
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Lad mig være.
545
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Sagde du noget, Tucker?
- Nej, alt er fint.
546
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Skynd dig, vi har ikke hele dagen.
- Okay.
547
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, din mor er her.
548
00:33:22,166 --> 00:33:24,794
Tak, fordi du tog dig af hende.
549
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
Jeg nyder, at et af mine børnebørn
vil hænge ud med mig.
550
00:33:28,381 --> 00:33:32,343
Spenser bliver ældre,
så vi vil bare give ham mere uafhængighed.
551
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Lade ham være alene hjemme.
552
00:33:34,887 --> 00:33:37,306
- Jeg stoler på ham.
- Hellere dig end mig.
553
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Og tak, fordi du var sød
ved Naima omkring det med Paul.
554
00:33:43,563 --> 00:33:47,358
Jeg kan lide Kevin. Han virker normal.
555
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Det er han.
556
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Jeg er glad for,
det går godt med dig og Lewis.
557
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
Ikke fordi han er en god mand,
men fordi du er en god kvinde.
558
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Jeg er stolt af dig.
559
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Tak, mor.
560
00:34:01,247 --> 00:34:03,458
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
561
00:34:05,334 --> 00:34:08,337
- Hav en god aften. Jeg ringer i morgen.
- Godnat.
562
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Hej.
563
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Hej.
564
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Jeg går ud fra, at I har hygget jer.
565
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Du ved, hvordan det er.
566
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Skal jeg hente elektrolytter
567
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
og en burger fra Tommy's nu
eller i morgen tidlig?
568
00:34:39,911 --> 00:34:42,497
- Jeg vil ikke have det.
- Jeg kan hente noget andet.
569
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
Nej, jeg vil ikke have barnet.
570
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Jeg kvajede mig én aften,
571
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
og nu skal jeg have et barn
med en kvinde, jeg knap nok kender.
572
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Et barn, jeg skal forsørge, selvom hun
truede med at lukke mig ude.
573
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Truede hun dig?
- Ja.
574
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
Hendes måde eller Vroom-Vroom-hovedvejen.
575
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Fandens. Vi skal gøre det,
indtil børnene er færdige på college.
576
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Så er jeg 65 år.
577
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Mændene i min familie bliver knap nok 70.
578
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Drik det her, skat.
579
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
Det er for meget at tænke på,
når du er fuld.
580
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Jeg ville ønske, barnet ville forsvinde.
581
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Og jeg...
582
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Jeg hader at sige "min søn",
ikke vores søn, "min skide søn".
583
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Fandens også.
584
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Undskyld, Jax.
- Det er okay.
585
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Kan du tilgive mig?
586
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Du må tilgive mig, Jax. Tilgiver du mig?
587
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, tilgiv mig.
588
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
FOX HILLS FÆNGSEL
589
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Hej, Shanelle.
590
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian.
591
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Jeg troede, du ville være
på den anden side af glasset.
592
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Ja, det ved jeg. Jeg...
593
00:36:43,326 --> 00:36:46,996
Jeg har lavet en aftale med FBI.
Jeg skal stadig udføre samfundstjeneste.
594
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Jeg skal betale en bøde, og jeg har
en tilsynsværge de næste fem år.
595
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Det er bedre end...
596
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Undskyld.
597
00:36:58,216 --> 00:37:02,678
Jeg sætter pris på det,
du sagde i vidneskranken,
598
00:37:05,723 --> 00:37:09,393
men det betyder ikke, jeg tilgiver dig.
Du løj for mig.
599
00:37:09,477 --> 00:37:11,604
Og efter Jamarion ved du,
600
00:37:11,687 --> 00:37:14,106
hvor svært det var for mig
at stole på nogen.
601
00:37:14,190 --> 00:37:16,400
Undskyld, Shanelle.
Det var langt ude,
602
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
men jeg løj ikke om mine følelser for dig.
603
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Jeg elsker dig, Shanelle.
604
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Hør, jeg...
605
00:37:27,912 --> 00:37:29,205
Min karriere er slut.
606
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Jeg blev smidt af holdet.
Jeg var for distraherende.
607
00:37:32,583 --> 00:37:37,088
Jeg kan ikke få mine penge.
Mine aktiver er indefrosset. Alt er væk.
608
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Men det er jeg ligeglad med, for det
eneste, jeg ikke vil miste, er dig.
609
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
Det er lidt for sent.
610
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Det tror jeg ikke.
611
00:37:48,641 --> 00:37:50,059
Når du kommer ud herfra,
612
00:37:50,142 --> 00:37:53,354
når du vinder denne sag,
for du vil vinde denne sag,
613
00:37:54,855 --> 00:37:59,277
så vil jeg være sammen med dig.
Ikke kun en dag, ikke kun en weekend.
614
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
Jeg vil være sammen med dig for evigt.
615
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
Vil du gifte dig med mig?
616
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Okay. Ja, jeg ved,
det er meget at fordøje.
617
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Jeg ved, det er meget,
men lov mig, at du tænker over det.
618
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Tak.
- Selv tak.
619
00:38:51,704 --> 00:38:54,832
Du hjalp mig gennem mine fejl med Damon.
620
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Du elskede mig,
da jeg ikke troede, du ville.
621
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Det gjorde mig ydmyg.
Jeg er aldrig blevet elsket sådan.
622
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Betingelsesløst, da jeg var værst.
623
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Det er hårdt, Lewis, men jeg er lige her.
624
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Jeg går denne vej med dig,
men det er ikke let.
625
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
Nogle gange spekulerer jeg på,
om jeg træffer det rigtige valg,
626
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
men jeg vil hellere gøre det her
med dig end uden dig.
627
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
Og det viser jeg dig hver dag
med mine handlinger.
628
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Men at du konstant beder mig tilgive dig,
får dig til at få det bedre, ikke mig.
629
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Du har ret, Jax.
630
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Jeg sætter pris på dig,
og det respekterer jeg.
631
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Nu vil miss Wargo nævne TZT-interviewet.
632
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Havde jeg vidst,
det interview kunne skade din sag,
633
00:40:07,113 --> 00:40:10,908
havde jeg aldrig gjort det.
Jeg vil bare hjælpe mrs. Tucker.
634
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
Og det gør du. Bare svar på spørgsmålene,
så er vi lige her.
635
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
Lad os komme i gang.
636
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Jeg håber, du har ret.
637
00:40:22,670 --> 00:40:23,796
Hvad arbejder De med?
638
00:40:23,879 --> 00:40:26,882
Jeg er kontorassistent
på et selvhjælpscenter.
639
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Jeg hjælper folk
med at søge om polititilhold.
640
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Det har jeg gjort i 12 år.
641
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Vil De gennemgå en typisk arbejdsdag?
642
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Når nogen kommer ind,
643
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
besvarer jeg deres spørgsmål og forklarer,
hvordan man får et tilhold.
644
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Har De mødt mrs. Tucker?
- Ja, jeg kan huske, hun kom ind.
645
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Mange kvinder kommer ind
i hatte og solbriller.
646
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Men hun havde den største diamantring,
jeg nogensinde har set.
647
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Og så huskede jeg,
at jeg havde set hende i tv.
648
00:40:54,660 --> 00:40:58,998
- Min kone og jeg ser ESPY-prisuddelinger.
- Hvad kan De ellers huske?
649
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Hun spurgte, om tilhold var
offentligt tilgængelige.
650
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Jeg sagde "ja".
651
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Mrs. Gray, kan De huske,
652
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
om mrs. Tucker fik polititilholdet?
653
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
- Nej, hun gik uden at udfylde papirerne.
- Tak.
654
00:41:14,722 --> 00:41:18,225
- Hvor mange ser De om dagen?
- Et par dusin.
655
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
Lad os sige to dusin.
656
00:41:19,477 --> 00:41:23,022
- Hvor længe talte De med den tiltalte?
- Måske ti minutter.
657
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Så De ser to dusin mennesker om dagen,
fem dage om ugen, 50 uger om året.
658
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Det er 6000 om året.
659
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Over 12 år bliver det
til 72.000 mennesker.
660
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
Og alligevel husker De en kvinde,
De talte med i ti minutter?
661
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Jeg glemmer hende aldrig.
662
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Sagde De det til TZT,
da De solgte historien?
663
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Protest.
- Tilbagetrukket.
664
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Mr. Gray?
665
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
Hvorfor husker De mrs. Tucker?
666
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Fordi hun gik uden at udfylde papirerne.
667
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Jeg kendte måske ikke hendes navn, men jeg
husker hendes ansigt, fordi hun gik igen.
668
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Det er dem, jeg bekymrer mig mest om,
669
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
ikke dem, der bliver og arbejder sig
forbi tårerne,
670
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
når de beskriver de forfærdelige
handlinger, der førte dem hertil.
671
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Men dem, der er bange for nogen,
men er bange for at indrømme det...
672
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
Det er dem,
der holder mig vågen om natten.
673
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
Det er dem, jeg husker.
674
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Derfor husker jeg mrs. Tucker.
675
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Hun var bange.
676
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Hun græd, og så gik hun alene uden noget.
677
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Alene uden noget", tak.
678
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Lad mig sige det igen. Jeg havde ret.
679
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Så du kan ikke få nok?
- Det kan jeg virkelig ikke.
680
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Bare én gang til.
681
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Du havde ret angående Rebecca Gray.
682
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Og jeg er den bedste advokat,
du har arbejdet med.
683
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
Kom nu ikke for godt i gang.
684
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Har du store planer i aften?
685
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Nej, jeg er på vej tilbage
til kontoret. Dig?
686
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Hente børnene, spise med familien
og så gøre klar til i morgen.
687
00:43:03,330 --> 00:43:07,585
Jeg ved godt, jeg sagde,
jeg ville holde det professionelt, ikke?
688
00:43:07,668 --> 00:43:12,423
Jeg håber ikke, jeg går over stregen,
men Lewis er en heldig mand.
689
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Det siger jeg videre.
- Lad være.
690
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Godnat.
691
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Godnat.
692
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Hej.
- Hej.
693
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Det er godt at se dig.
- Undskyld, der gik så lang tid.
694
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det er at være herinde.
695
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Jeg kan ikke selv forklare det.
696
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Jeg vil bare undskylde,
for af en eller anden grund
697
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
ville du ikke fortælle mig om overgrebene,
og det er min skyld.
698
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Nej da.
699
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, det er ikke din skyld.
700
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion ødelagde mig.
701
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Han fik mig til at føle mig lille,
selv i jeres nærvær.
702
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Han mindede mig om,
at jeg bare var husmor.
703
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
Han overbeviste mig om,
at I troede, I var bedre end mig.
704
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
Det er langt ude og slet ikke sandt.
705
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Det ved jeg nu.
706
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
Jeg er kun terapeut,
fordi jeg selv er skør.
707
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Alle ved, Sally er langt ude, og blev Jax
ikke kidnappet af elskeren?
708
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, skat, du fortjener kærlighed.
709
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Uanset hvad der sker med dig
eller nogen af os...
710
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
Hvis du kan lære noget af det her,
så håber jeg, du husker det.
711
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Tak.
- Det var så lidt, skat.
712
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Min pige.
713
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Tak.
714
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Vi får dig ud herfra.
715
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
Jeg hører, at du truede
med at tage Lewis' baby.
716
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
Det er ikke kun hans baby.
717
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Barnet har to forældre, dig og Lewis,
så han har rettigheder.
718
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Så vi er involveret,
om du kan lide det eller ej.
719
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
Den nemme måde er,
at vi går på kompromis og samarbejder.
720
00:45:31,979 --> 00:45:35,107
Den svære er, at du hyrer en dyr advokat,
og vi ender i retten.
721
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
Vil du virkelig møde mig i retten igen?
722
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- Truer du mig?
- Nej, jeg minder dig om, hvem jeg er.
723
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
Hvis du tror, jeg kæmper hårdt
for mine venner,
724
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
så vent og se,
hvad jeg gør for min familie.
725
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
Hvem tror du, du taler til?
726
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Hej.
- Hej, skat.
727
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
Hvordan gik det i skolen?
728
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
Godt.
729
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Godt at se dig, Toni.
- Jep.
730
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Okay.
731
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Fælles forældremyndighed?
732
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Hvordan kan de...
733
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Hvad skal jeg gøre?
734
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Det gør mig ondt, Lucy.
735
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Undskyld mig. Er du Eboni Phillips?
- Ja.
736
00:46:20,569 --> 00:46:22,529
Jeg har prøvet at få fat på dig.
737
00:46:22,613 --> 00:46:25,407
- Jeg taler ikke med journalister.
- Jeg er ikke journalist.
738
00:46:25,491 --> 00:46:28,535
- Smut, før jeg trækker strømpistolen.
- Lad mig spole tilbage.
739
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Jeg hedder Daniel Kim,
og jeg arbejder for Shanelle Tucker.
740
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Vi ved, at JT tog Natasha fra dig,
da du kom på afvænning.
741
00:46:35,709 --> 00:46:40,088
Du skal vidne om alt mellem dig og JT.
742
00:46:40,172 --> 00:46:41,590
Fortæl din version.
743
00:47:19,294 --> 00:47:22,881
Efter Sally Braswells
dramatiske udbrud i vidneskranken
744
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
forbløffede Corey Cash, ledende advokat
i Tucker-retssagen os i denneuge
745
00:47:27,719 --> 00:47:31,098
og overskyggede
statsadvokat Wargos sag.
746
00:47:31,181 --> 00:47:35,060
Om juryen er enig i det,
er et andet spørgsmål.
747
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
Et, vi skal...
748
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Jeg skal lige ringe.
749
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Jeg har tænkt på...
750
00:48:10,512 --> 00:48:13,307
...alt det, der er sket, og...
751
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Måske er det gået for vidt.
752
00:48:18,687 --> 00:48:19,938
Måske skulle vi...
753
00:48:21,565 --> 00:48:23,650
Måske skulle vi fortælle sandheden.
754
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Okay, lad os mødes
og tale om det. Indtil da...
755
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
Så sig ikke et ord mere.