1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,627 --> 00:00:03,795
Και με λένε Τάκερ.
3
00:00:03,878 --> 00:00:07,257
- Πόσο άσχημα ήταν; Ήξερες γι' αυτά;
- Εγώ έβγαλα τις φωτογραφίες.
4
00:00:07,340 --> 00:00:10,385
Την πλήγωνε ξανά και ξανά, Κρις,
και δεν θα σταματούσε.
5
00:00:10,468 --> 00:00:11,678
Άντε γαμήσου, Τζέι Τι!
6
00:00:11,761 --> 00:00:14,180
Μίλησες με καμιά πρώην του Τζέι Τι;
7
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Δεν θέλουν την προσοχή,
δεδομένης της διαπόμπευσης της Σανέλ.
8
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Το τελευταίο που θέλουμε είναι
άλλη μια ντροπιαστική αποτυχία.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Λούσι.
- Πώς με βρήκες;
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Λούσι Γουάργκο;
11
00:00:26,735 --> 00:00:29,112
Θέλετε να τα ξαναβρείτε ή να χωρίσετε;
12
00:00:29,195 --> 00:00:30,488
- Να τα βρούμε.
- Να τα βρούμε.
13
00:00:31,865 --> 00:00:32,907
Πρέπει να σταματήσω.
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,868
Ξέρω πόσο αγαπάς την Τζαξ.
15
00:00:34,951 --> 00:00:37,162
Ξέχνα το, είσαι ο μεγάλος μου αδερφός.
16
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
Δεν μου είναι τίποτα, κατάλαβες;
17
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
- Φύγε.
- Πού αλλού να πάω, Τζαξ;
18
00:00:41,166 --> 00:00:42,917
Πιστεύεις ότι με νοιάζει;
19
00:00:43,001 --> 00:00:44,627
Δεν είναι έτσι η άνευ όρων αγάπη.
20
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Μου φαίνεται ότι δεν την έλαβες ως παιδί.
21
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Ο Πολ μού έκανε ανήθικες προτάσεις.
22
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Είμαι πατέρας
και δεν θα προσποιηθώ ότι δεν θα γίνω.
23
00:00:52,886 --> 00:00:55,972
Ξέρετε ποιος είναι ο πατέρας
του αγέννητου παιδιού σας;
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Όχι.
25
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Το μωρό είναι δικό μου.
26
00:00:59,184 --> 00:01:01,770
Αν δεν θες να είμαστε μαζί πια,
δεν πειράζει,
27
00:01:01,853 --> 00:01:04,022
αλλά δεν μπορείς
να μ' εμποδίσεις να σ' αγαπώ.
28
00:01:09,986 --> 00:01:11,112
Λούις.
29
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Σε θέλω, ολόκληρο.
30
00:01:25,210 --> 00:01:29,964
Σ' αγαπώ άνευ όρων.
31
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Και σε χρειάζομαι, Λούις.
32
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ.
33
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Καλημέρα, οικογένεια.
- Καλημέρα, μαμά.
34
00:03:51,814 --> 00:03:53,524
Καλημέρα.
35
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
- Πώς κοιμήθηκες;
- Σαν μωρό.
36
00:03:57,946 --> 00:04:00,990
Θεέ μου, είστε αηδιαστικοί.
37
00:04:01,074 --> 00:04:02,283
Ναι.
38
00:04:04,077 --> 00:04:07,413
Ο Τέρενς είναι εδώ για λίγες μέρες,
οπότε μάλλον θα περάσει αύριο βράδυ.
39
00:04:07,497 --> 00:04:11,125
- Ωραία θα είναι.
- Ναι.
40
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
- Ναΐμα, τι φοράς;
- Πουκάμισο.
41
00:04:15,129 --> 00:04:16,714
- Σήκωσε τα χέρια σου.
- Μπαμπά...
42
00:04:16,839 --> 00:04:19,133
- Ναΐμα.
- Όχι.
43
00:04:20,176 --> 00:04:21,970
Όχι, θα αλλάξεις. Άλλαξε.
44
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Μπαμπά, σοβαρολογείς τώρα;
45
00:04:23,346 --> 00:04:26,015
Θα πάω σχολείο, μετά φροντιστήριο.
Δεν είναι τόσο σπουδαίο.
46
00:04:26,099 --> 00:04:28,309
- Έχεις φροντιστήριο σήμερα;
- Τρίτη είναι.
47
00:04:30,228 --> 00:04:32,146
- Δεν σε συμπαθούν.
- Σπένσερ.
48
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
- Είναι αλήθεια.
- Όχι.
49
00:04:33,648 --> 00:04:34,732
Δεν είναι αλήθεια.
50
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
Μωρό μου, ηρέμησε, εντάξει;
51
00:04:36,317 --> 00:04:40,154
Είχαμε δουλειές και δεν μπορώ να σε πάω
στο φροντιστήριο γιατί έχω δικαστήριο.
52
00:04:40,238 --> 00:04:42,156
Έχω και μια παρουσίαση για το παιχνίδι.
53
00:04:42,240 --> 00:04:44,158
- Αλήθεια; Συναρπαστικό.
- Ναι.
54
00:04:44,242 --> 00:04:45,910
- Ξέρω, έχω λίγο άγχος.
- Ναι.
55
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Με ακούει κανείς;
56
00:04:47,078 --> 00:04:51,165
Ναΐμα, στείλε μήνυμα στην Κανίκα.
Θα έρθει να σε πάρει.
57
00:04:51,249 --> 00:04:53,293
Μπορώ να μείνω λίγο μόνος μου;
58
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
- Ναι, δεν υπάρχει θέμα.
- Ναι.
59
00:04:56,254 --> 00:04:57,422
Πάω στο αμάξι.
60
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Πρώτα άλλαξε μπλούζα. Καλή προσπάθεια.
61
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Το προσπάθησε.
- Πραγματικά.
62
00:05:04,846 --> 00:05:06,264
Είστε εντάξει τώρα;
63
00:05:07,598 --> 00:05:10,268
Τέρμα τα ψέματα ότι δουλεύετε ως αργά;
Ο ύπνος στον καναπέ;
64
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
Είστε και πάλι αηδιαστικοί;
65
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Ναι.
66
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
- Ναι.
- Εντάξει.
67
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Έχω αρχίσει να αναρωτιέμαι,
68
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
μας χρειάζονται πια;
69
00:05:25,783 --> 00:05:30,079
Δυστυχώς, ναι, αλλά όχι περισσότερο
από όσο εγώ χρειάζομαι εσένα.
70
00:05:30,163 --> 00:05:32,373
Όχι περισσότερο
από όσο εγώ χρειάζομαι εγώ εσένα.
71
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Χέσ' τα τα παιδιά.
72
00:05:37,962 --> 00:05:40,548
- Καλή σου μέρα. Ευχαριστώ.
- Επίσης.
73
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
Εντάξει, πάμε. Πάμε.
74
00:06:02,487 --> 00:06:06,115
Σχετικά με ό,τι έγινε χθες
στην αίθουσα συσκέψεων...
75
00:06:06,199 --> 00:06:07,533
Ναι, αυτό.
76
00:06:07,617 --> 00:06:11,162
Έθεσα σε κίνδυνο την επαγγελματική μας
σχέση και ζητώ συγγνώμη.
77
00:06:11,245 --> 00:06:13,289
- Δεν θα ξανασυμβεί.
- Είμαστε εντάξει.
78
00:06:13,373 --> 00:06:14,749
Ξέρω ότι θα είναι δύσκολο,
79
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
μα ας προσπαθήσουμε
να 'μαστε επαγγελματίες.
80
00:06:20,171 --> 00:06:23,549
Σήμερα θα ακούσουμε την κατάθεση
της δρος Μάικλς που είναι καταπληκτική
81
00:06:23,633 --> 00:06:27,095
και θα μας δείξει πώς θα προσπαθούσε
ο Τζέι Τι να σκοτώσει τη Σανέλ.
82
00:06:27,178 --> 00:06:29,222
Μετά, η Πόρτερ, η γραφολόγος,
83
00:06:29,305 --> 00:06:32,433
θα αποδείξει ότι δεν υπέγραψε η Σανέλ
τις μεταφορές χρημάτων.
84
00:06:32,517 --> 00:06:33,851
Μετά έχουμε τον πράκτορα Αλί,
85
00:06:33,935 --> 00:06:37,105
που θα αποδείξει ότι η Σανέλ
δεν έκλεψε τα 30 εκατομμύρια του Τζέι Τι.
86
00:06:37,188 --> 00:06:40,775
Αυτό είναι καλό, αλλά η πολιτεία βασίστηκε
τόσο σε ειδικούς όσο και σε μάρτυρες
87
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
για να αποδειχθεί ότι σχεδίασε τον φόνο.
88
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
Χρειαζόμαστε κι άλλους μάρτυρες
για να κερδίσουμε την εύνοια των ενόρκων.
89
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Να δείξουμε
ότι προσπαθούσε να τον εγκαταλείψει
90
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
και ότι η κακοποίηση κλιμακώθηκε
σε μάχη μέχρι θανάτου.
91
00:06:51,953 --> 00:06:53,246
Γι' αυτό έχουμε τη Σάλι.
92
00:06:53,329 --> 00:06:56,207
Η Σάλι θα μας δείξει τις κινήσεις
της Σανέλ για να τον αφήσει.
93
00:06:56,290 --> 00:06:58,835
Ντάνιελ, κατάφερες
να πείσεις καμιά πρώην του Τζέι Τι;
94
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Όχι.
95
00:07:00,044 --> 00:07:04,966
Μίλησα σε πέντε από αυτές.
Καμιά δεν δέχεται. Αλλά μου έμεινε μία.
96
00:07:05,049 --> 00:07:10,096
Η τελευταία διεύθυνση της Έμπονι Φίλιπς
είναι μια κλινική αποτοξίνωσης. Θα τη βρω.
97
00:07:10,179 --> 00:07:13,558
Και η Ρεμπέκα Γκρέι
από την υπηρεσία περιοριστικών μέτρων;
98
00:07:13,641 --> 00:07:17,186
Αντίθετα με την Έμπονι, την πρώην,
καθώς και τη Σάλι, θα φανεί αμερόληπτη,
99
00:07:17,270 --> 00:07:19,105
λέγοντας ότι η Σανέλ θα τον εγκατέλειπε.
100
00:07:19,188 --> 00:07:20,857
- Σωστό.
- Έκανα έναν γρήγορο έλεγχο.
101
00:07:20,982 --> 00:07:24,026
Δουλεύει δώδεκα χρόνια εδώ,
μάλλον προσπάθησε να βοηθήσει τη Σανέλ.
102
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
Θα της μιλήσω και...
103
00:07:25,194 --> 00:07:29,157
Αλλά ένα σάιτ πόσταρε σήμερα συνέντευξη
της Ρεμπέκα Γκρέι.
104
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
Να πάρει!
105
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
Όχι, την αποκλείουμε. Στους ενόρκους
δεν αρέσουν οι διάσημες.
106
00:07:34,328 --> 00:07:37,999
Εντάξει, αυτό είναι αλήθεια.
Ας δούμε τη συνέντευξη για να κρίνουμε
107
00:07:38,082 --> 00:07:41,586
και μετά ας αποφασίσουμε αν θα καταθέσει.
Ίσως είναι καλή μάρτυρας.
108
00:07:41,669 --> 00:07:44,422
Εντάξει. Όμως, η πιο σημαντική μάρτυρας
παραμένει η Σανέλ.
109
00:07:44,505 --> 00:07:46,757
Όσο είναι δυνατή, θα είμαστε εντάξει.
110
00:07:47,925 --> 00:07:52,221
Καλή τύχη στο δικαστήριο σήμερα, Τάκερ.
111
00:07:52,305 --> 00:07:53,890
Ευχαριστώ, Μπέικερ.
112
00:07:54,015 --> 00:07:55,641
Θα σου τα πω όλα όταν γυρίσω.
113
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Είσαι καλά;
114
00:07:57,018 --> 00:08:01,147
Κάθε μέρα που ξεσκεπάζεσαι μόνη σου,
είναι καλή μέρα.
115
00:08:01,230 --> 00:08:02,565
Το ξέρω.
116
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Τα λέμε, Μπέικερ.
117
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
118
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
- Η υπεράσπιση καλεί...
- Δρ Μπράντι Μάικλς,
119
00:08:08,112 --> 00:08:11,741
διευθύντρια του Ινστιτούτου
Πρόληψης Βίας από Ερωτικό Σύντροφο.
120
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Δρ Μάικλς, πώς μπορεί ένα θύμα
να καταλήξει σε βίαιη σχέση;
121
00:08:16,829 --> 00:08:20,166
Θα λέω τη λέξη "εκείνος" για τον θύτη
και τη λέξη "εκείνη" για το θύμα,
122
00:08:20,249 --> 00:08:22,460
αλλά η κακοποίηση επηρεάζει
κάθε είδους σχέσεις.
123
00:08:22,543 --> 00:08:25,379
Ο θύτης και το θύμα ξεκινούν ένα ειδύλλιο.
124
00:08:25,463 --> 00:08:28,508
Εκείνος το παίζει τέλειος σύντροφος,
κάνει μεγάλες χειρονομίες,
125
00:08:28,591 --> 00:08:31,052
μοιράζεται το τραύμα του
ώστε εκείνη να τον συμπονήσει.
126
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
Με τον καιρό, αρχίζει
να ασκεί έλεγχο πάνω της,
127
00:08:34,222 --> 00:08:36,182
παγιδεύοντάς την
σε ένα μοτίβο κακοποίησης.
128
00:08:36,265 --> 00:08:37,934
Και πώς παγιδεύεται ένα θύμα;
129
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
Εκείνος αντιδρά
για να δημιουργηθεί ένταση,
130
00:08:40,061 --> 00:08:43,314
να την κάνει να πιστέψει
ότι κάτι δεν πάει καλά και φταίει εκείνη.
131
00:08:43,397 --> 00:08:45,483
Κι επειδή εκείνος
είναι ο τέλειος σύντροφος
132
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
κι εκείνη ξέρει το τραύμα που έχει περάσει
στο παρελθόν, θα τον πιστέψει.
133
00:08:49,070 --> 00:08:51,822
Η ένταση κλιμακώνεται
μέχρι το πρώτο περιστατικό κακοποίησης.
134
00:08:52,615 --> 00:08:56,452
Εκείνος ίσως προσπαθήσει να επανορθώσει
ή να ορκιστεί ότι δεν θα ξανασυμβεί,
135
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
μα θα υπάρξουν
κι άλλα περιστατικά κακοποίησης.
136
00:08:58,746 --> 00:08:59,956
Τι είδους κακοποίηση;
137
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
Συναισθηματική ή λεκτική κακοποίηση,
138
00:09:01,874 --> 00:09:06,337
απομόνωση, εξαναγκασμός,
οικονομικός έλεγχος.
139
00:09:06,420 --> 00:09:08,923
Η σωματική κακοποίηση είναι συχνά
το τελευταίο του βήμα.
140
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
Και γιατί αυτό;
141
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
Αν της φερθεί βίαια
απ' το πρώτο ραντεβού, εκείνη θα φύγει.
142
00:09:13,219 --> 00:09:16,639
Είναι λιγότερο πιθανό να αφήσει αυτόν
με τον οποίο είναι παντρεμένη δέκα έτη
143
00:09:16,722 --> 00:09:18,099
ή αν εκείνος ελέγχει τα λεφτά.
144
00:09:18,182 --> 00:09:22,144
Υπάρχουν κάποιες φορές που το θύμα
κινδυνεύει περισσότερο από άλλες;
145
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
Ναι, όταν προσπαθεί να τον εγκαταλείψει.
146
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
Υπάρχουν φορές που ο κακοποιητής είναι
πιο πιθανό να σκοτώσει τα θύματά του;
147
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
Ναι, αν τη στραγγαλίσει,
148
00:09:33,239 --> 00:09:35,950
είναι επτακόσιες φορές πιο πιθανό
να τη σκοτώσει.
149
00:09:36,033 --> 00:09:40,413
Το θέμα είναι ότι ακόμα κι αν έχει υποστεί
άλλου είδους κακοποίηση,
150
00:09:40,496 --> 00:09:44,375
το νομικό σύστημα θα τη βοηθήσει
μόνο όταν η κακοποίηση είναι σωματική.
151
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Γιατί ένα θύμα να μην μπορεί
να λάβει βοήθεια από τις αρχές;
152
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Μπορεί να φοβάται ή να ντρέπεται
153
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
ή να έχει ανησυχίες για το νομικό σύστημα.
154
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- Τι είδους ανησυχίες;
- Αν είναι μαύρη, για σεξισμό και ρατσισμό.
155
00:09:58,180 --> 00:10:00,891
Το 45% από εμάς βιώνουν βία
ή παρακολούθηση,
156
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
αλλά είναι λιγότερο πιθανό
να θεωρηθούμε θύματα.
157
00:10:04,145 --> 00:10:08,024
Και ίσως φοβάται να εμπλέξει την αστυνομία
λόγω της αστυνομικής βίας.
158
00:10:08,149 --> 00:10:11,235
Αλλά ως μαύρη γυναίκα,
αν σκοτώσει αυτόν που κακοποίησε,
159
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
έχει 80% περισσότερες πιθανότητες
να καταδικαστεί.
160
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Ευχαριστώ.
161
00:10:18,492 --> 00:10:22,163
Πόσο συχνά οι μαύροι άνδρες
πέφτουν θύματα βίας ερωτικού συντρόφου;
162
00:10:22,246 --> 00:10:26,083
Σαράντα τοις εκατό αντιμετωπίζουν βία
από ερωτικό σύντροφο ή παρακολούθηση.
163
00:10:26,208 --> 00:10:30,838
Ας πούμε ότι μια σύζυγος χαστουκίζει
τον άντρα της και μετά τον σκοτώνει.
164
00:10:30,921 --> 00:10:32,381
Θα λέγατε ότι εκείνος ήταν θύμα;
165
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
- Ένσταση, εξάγει συμπεράσματα.
- Δεκτή.
166
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Τα περισσότερα θύματα έχουν λογαριασμούς
τριάντα εκατομμυρίων δολαρίων;
167
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Η οικονομική κακοποίηση χρησιμοποιείται
για έλεγχο του θύματος, ώστε να μη φύγει.
168
00:10:43,225 --> 00:10:44,769
Κατά τη γνώμη σας,
169
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
μια γυναίκα με τέτοια περιουσία
170
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
έχει την επιλογή να αφήσει τον άντρα της
αντί να τον σκοτώσει;
171
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Ένσταση.
- Αποσύρεται.
172
00:10:53,235 --> 00:10:57,698
Δρ Μάικλς, μπορείτε να εξηγήσετε
πώς μοιάζει η οικονομική κακοποίηση
173
00:10:57,782 --> 00:10:59,367
σε ένα πλούσιο σπίτι;
174
00:10:59,450 --> 00:11:03,829
Εκείνη μπορεί να οδηγεί ένα ακριβό αμάξι
που δεν είναι δικό της, όπως και το σπίτι.
175
00:11:03,913 --> 00:11:07,416
Αν φύγει, δεν θα έχει
περιουσιακά στοιχεία ή χρήματα.
176
00:11:07,500 --> 00:11:09,293
Κι αν τη δει να φεύγει,
177
00:11:09,377 --> 00:11:12,838
ίσως κάνει τα πάντα για να τη σταματήσει,
ακόμα και να τη σκοτώσει.
178
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
Ευχαριστώ.
179
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
- Γεια σου, Σπένσερ.
- Γεια.
180
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Ποια είναι αυτή;
181
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Η Αΐσα.
- Αΐσα, όπως λέμε...
182
00:11:33,067 --> 00:11:36,445
Αΐσα, Αΐσα, χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω
Σε βλέπω στο σχολείο
183
00:11:36,529 --> 00:11:37,655
Νόμιζα ότι ήσουν δασκάλα
184
00:11:37,738 --> 00:11:40,491
Η φουστίτσα που φοράς
Είναι τόσο άπαιχτη που σε κοίταξα
185
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
- Δεν το ξέρεις;
- Όχι, δεν το ξέρω, μαμά.
186
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Ξέρεις κάτι; Κάτι κάνω λάθος.
187
00:11:47,081 --> 00:11:49,542
- Ναι, χορεύεις.
- Όχι. Ίσως μια άλλη φορά.
188
00:11:49,625 --> 00:11:51,919
- Μα, μαμά;
- Όχι, έλα. Πάμε στο αμάξι τώρα.
189
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Συγγνώμη, Τζον, τα λέμε σύντομα.
190
00:11:59,760 --> 00:12:00,761
ΓΚΛΕΝΤΟΝ 1100
191
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Κι έτσι, ναι, αποφάσισα
να δώσω μια ευκαιρία στον Λούις,
192
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
όπως μου έδωσε κι εκείνος.
193
00:12:07,059 --> 00:12:10,354
Κι εγώ θέλω να είμαι μαζί της
και να της κάνω τη ζωή πιο εύκολη.
194
00:12:10,438 --> 00:12:13,107
Μάλλον δεν θα έπρεπε να το πω αυτό,
195
00:12:13,190 --> 00:12:16,569
αλλά χαίρομαι πολύ
που αποφασίσατε να μη χωρίσετε.
196
00:12:16,652 --> 00:12:17,862
- Κοίτα να δεις!
- Για δες...
197
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Για δες τον δρα Γουέμπ.
198
00:12:19,113 --> 00:12:20,990
- Σε βλέπουμε!
- Σε βλέπουμε, δρ Γουέμπ.
199
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Εντάξει.
- Εντάξει, εντάξει.
200
00:12:23,325 --> 00:12:25,453
Τι κάνουμε τώρα;
201
00:12:28,038 --> 00:12:32,418
Προφανώς, υπάρχουν ακόμα πράγματα
που πρέπει να λύσουμε, σωστά;
202
00:12:32,501 --> 00:12:34,378
Έχουμε κι οι δυο πολλά στο κεφάλι μας.
203
00:12:34,462 --> 00:12:36,297
- Έχω τη δίκη.
- Κι έχω το λανσάρισμα
204
00:12:36,380 --> 00:12:39,717
κι έρχεται στην πόλη ο αδερφός μου,
Τέρενς, οπότε θα έχει ενδιαφέρον.
205
00:12:39,800 --> 00:12:41,469
Γιατί το λες αυτό;
206
00:12:44,013 --> 00:12:47,641
- Τι του είπες;
- Τα πάντα.
207
00:12:49,685 --> 00:12:52,021
Έπρεπε να μιλήσω σε κάποιον.
208
00:12:52,104 --> 00:12:55,024
Κι εσύ το 'πες στις φίλες σου.
Η Σάλι παραλίγο να με πει κάθαρμα.
209
00:12:55,107 --> 00:12:57,860
Και το μωρό; Πώς θα το πείτε στα παιδιά;
210
00:12:59,862 --> 00:13:03,365
Ακούστε, όπως είπα, χαίρομαι
που αποφασίσατε να μη χωρίσετε.
211
00:13:03,449 --> 00:13:07,536
Αλλά τώρα πρέπει να ασχοληθούμε
με το να παραμείνετε μαζί.
212
00:13:08,245 --> 00:13:12,666
Ο μόνος τρόπος να γίνει αυτό είναι
με μερικές σκληρές συζητήσεις
213
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
και θα τις ξεπεράσετε με συνεργασία
214
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
και όχι με αντιπαραθέσεις.
Αυτό θα κάνει επιτυχημένη αυτή τη σχέση.
215
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Εντάξει.
216
00:13:24,929 --> 00:13:26,430
Αλλά, ναι, υπάρχουν...
217
00:13:26,514 --> 00:13:29,558
Υπάρχουν πολλά που πρέπει να σκεφτούμε.
218
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
Από πού να αρχίσουμε;
219
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Έχω μια ιδέα.
220
00:13:36,607 --> 00:13:38,150
- Γεια.
- Γεια.
221
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Μπορούμε να περάσουμε;
222
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Τζαξ.
223
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Τόνι.
- Φυσικά.
224
00:13:52,289 --> 00:13:56,377
Εμείς αποφασίσαμε ότι θέλουμε
να είμαστε στη ζωή του μωρού.
225
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Αν είναι να το μεγαλώσουμε από κοινού,
θα συμμετέχει κι η Τζαξ.
226
00:13:59,421 --> 00:14:03,008
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
Για να δούμε πώς θα το πετύχουμε αυτό.
227
00:14:04,051 --> 00:14:08,556
Θα είναι τυχερό αγόρι.
228
00:14:09,515 --> 00:14:13,561
Αγόρι! Κοίτα να δεις.
229
00:14:13,644 --> 00:14:16,230
Πάντα ήθελα αγόρι.
230
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Τα αγόρια είναι δύσκολα.
231
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Ο Σπένσερ με τρέλαινε
και δεν ήμουν καν ανύπαντρη μητέρα.
232
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Ούτε κι εγώ.
233
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Ναι, έχεις δύο μπαμπάδες τώρα.
234
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Τζαξ.
235
00:14:30,244 --> 00:14:31,328
Δεν το είπα με κακία.
236
00:14:31,453 --> 00:14:35,207
Αλλά έχεις δίκιο,
θα έχεις όση βοήθεια χρειάζεσαι.
237
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Σίγουρα.
238
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
Σήμερα οι καθηγητές έχουν επιμόρφωση.
239
00:14:43,382 --> 00:14:45,634
Δεν είναι δίκαιο. Θέλω να αλλάξω σχολείο.
240
00:14:45,718 --> 00:14:48,220
- Δεν μπορείς να παίζεις όλη μέρα.
- Λοιπόν,
241
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
κάποιοι στο έργο κάνουν πρόβα
για την παράσταση στο σπίτι μιας φίλης.
242
00:14:51,724 --> 00:14:55,769
- Στο σπίτι της κοπέλας σου, της Αΐσα;
- Δεν είναι... Είμαστε φίλοι, εντάξει;
243
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Μια στιγμή. Είναι αυτή που μιλούσες χθες;
244
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Είναι πολύ χαριτωμένη.
- Κι αυτός το πιστεύει.
245
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Τον άκουσα στο τηλέφωνο,
"Η Αΐσα! Την αγαπώ τόσο πολύ".
246
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Κι εσύ θα ήθελες να αρέσεις σε κάποιον.
- Σταματήστε και οι δύο.
247
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Μπορώ να φύγω;
248
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Σας παρακαλώ;
249
00:15:13,245 --> 00:15:15,414
Θα 'ναι εκεί οι γονείς της;
Αν όχι, αποκλείεται.
250
00:15:15,497 --> 00:15:17,291
Ο μπαμπάς της δουλεύει από το σπίτι.
251
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Λοιπόν;
252
00:15:21,795 --> 00:15:24,256
Θα σε πετάξω στο σπίτι της Αΐσα.
253
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Ναι, πάω να κάνω ένα ντους.
254
00:15:30,304 --> 00:15:31,764
Πρέπει να σταματήσετε.
255
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΜΠΕΪΓΚΕΛ
256
00:15:34,808 --> 00:15:38,187
Δεν χρησιμοποίησα το όνομά μου ή του Πίτερ
όταν μίλησα με τη δικαστή Γου.
257
00:15:39,980 --> 00:15:41,982
Αλλά είπε ότι η μάρτυράς μου
258
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
είχε μόλις 50% πιθανότητες να βγάλει
περιοριστικά μέτρα για τον πρώην της.
259
00:15:45,903 --> 00:15:47,738
Δεν είναι τόσο κακό το 50 τοις εκατό.
260
00:15:47,821 --> 00:15:50,324
Αν και θα ήταν πιο εύκολο
να βγάλεις περιοριστικά μέτρα
261
00:15:50,407 --> 00:15:52,952
αν είχε καταδικαστεί
για ενδοοικογενειακή βία,
262
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
όχι για οδήγηση υπό επήρεια
και οπλοκατοχή.
263
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
Γιατί δεν λες στον Τζον την αλήθεια
για τον μπαμπά του;
264
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Όχι.
265
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Του έδειξα φωτογραφίες και βίντεο
και παρίστανα ότι ο μπαμπάς του ήταν...
266
00:16:07,049 --> 00:16:08,926
ένας παρεξηγημένος καλός τύπος
267
00:16:09,009 --> 00:16:11,762
που θα τρέξει σ' εκείνον
μόλις αφεθεί ελεύθερος.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,432
Και τώρα, το τέρας μου είναι
ο υπερήρωας του Τζον χάρη σ' εμένα.
269
00:16:15,557 --> 00:16:17,685
Δεν φταις για τίποτα.
270
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
Στην ακρόαση για την κηδεμονία,
έχεις δύο πλεονεκτήματα.
271
00:16:20,354 --> 00:16:24,066
Φροντίζεις τον Τζον μόνη σου
εδώ και χρόνια
272
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
και το δικαστήριο θα σε δει με εύνοια
αρκεί να επιδείξεις σταθερότητα,
273
00:16:27,528 --> 00:16:32,908
- όπως στη δουλειά σου.
- Ας ελπίσουμε ότι θα την κρατήσω.
274
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Πρέπει να πηγαίνω.
275
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Στο μεταξύ, προσπάθησε να μην αγχώνεσαι.
276
00:16:37,579 --> 00:16:38,580
Εντάξει.
277
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
Λούσι, άλλη μια καλή μέρα, ε;
278
00:16:45,921 --> 00:16:50,467
- Γεια, Ντέιβις. Ναι, άλλη μια καλή μέρα.
- Ευχαριστώ.
279
00:16:51,135 --> 00:16:52,970
Η υπεράσπιση καλεί τη Φραντσέσκα Πόρτερ.
280
00:16:53,053 --> 00:16:56,598
Είμαι ελέγκτρια ιατροδικαστικών εγγράφων
και πιστοποιημένη γραφολόγος.
281
00:16:56,682 --> 00:16:58,434
Πράκτορας Αμπντούλ Αλί του FBI.
282
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
Μόλις έκλεισα μια έρευνα
για το ίδρυμα του Τζαμάριον Τάκερ.
283
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Τώρα, θα σας δείξω το Πειστήριο 35.
284
00:17:03,981 --> 00:17:05,774
- Ξέρετε τι είναι αυτό;
- Ναι.
285
00:17:05,858 --> 00:17:08,485
Έγγραφα για τη δημιουργία καταπιστεύματος
από την κα Τάκερ
286
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
και μεταφορά
τριάντα εκατομμυρίων δολαρίων.
287
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Η υπογραφή της δείχνει
ότι είχε τη νομική εξουσία
288
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
να χρησιμοποιήσει
και να μεταφέρει τα χρήματα όπως ήθελε;
289
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Ναι.
- Όπως και η μεταφορά 30 εκατομμυρίων
290
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
που έγινε πριν πεθάνει το θύμα;
291
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
- Ναι.
- Κατά τη γνώμη σας,
292
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
η υπογραφή στο Πειστήριο 35 είναι γνήσια;
293
00:17:25,127 --> 00:17:28,839
Όχι, εξέτασα δεκάδες έγγραφα
που υπέγραψε η κατηγορούμενη.
294
00:17:28,922 --> 00:17:31,592
Υπογράφει πάντα στα δεξιά
σε όλες τις χρονικές περιόδους.
295
00:17:31,675 --> 00:17:35,804
Αλλά εδώ στα αριστερά, οι υπογραφές
δεν παρουσιάζουν τα βασικά χαρακτηριστικά
296
00:17:35,888 --> 00:17:37,514
του γραφικού χαρακτήρα της.
297
00:17:37,639 --> 00:17:40,517
Μπορεί η γνήσια υπογραφή κάποιου
να αλλάξει;
298
00:17:40,642 --> 00:17:43,062
Όπως αν τραυματιστεί
ο καρπός της κατηγορουμένης;
299
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Ένσταση, δεν έχει βάση.
300
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Δεκτή.
301
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Παρακαλώ, εξετάστε το Πειστήριο 12.
302
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- Αναγνωρίζετε αυτό το έγγραφο;
- Ναι.
303
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
Είναι μια επιταγή
από το φιλανθρωπικό ίδρυμα του κου Τάκερ
304
00:17:54,073 --> 00:17:56,658
από έναν λογαριασμό
που μοιραζόταν με τον Έβαν Τζεράρντ.
305
00:17:56,742 --> 00:18:00,287
Κι αυτή η επιταγή ήταν πληρωμή
για να μειώσει την απόδοσή του στον αγώνα.
306
00:18:00,370 --> 00:18:01,830
Έστηναν αγώνες ποδοσφαίρου.
307
00:18:01,914 --> 00:18:04,416
Πιστεύετε ότι η κατηγορούμενη
υπέγραψε την επιταγή;
308
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Όχι, δεν το πιστεύω.
309
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Έχουμε στοίβες εγγράφων
που αποδεικνύουν ότι έστησαν παιχνίδια,
310
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
ξέπλυναν χρήματα από τζόγο
και τα χρησιμοποιούσαν,
311
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
αλλά η κα Τάκερ δεν έκανε ποτέ ανάληψη
από αυτούς τους λογαριασμούς.
312
00:18:15,677 --> 00:18:19,640
Είχατε ποτέ υπόθεση όπου ένας σύζυγος
έβαλε τη γυναίκα του να υπογράψει έγγραφα
313
00:18:19,723 --> 00:18:21,517
για μεταφορά χρημάτων που δεν ξόδεψε;
314
00:18:21,642 --> 00:18:23,102
Είχα δεκάδες τέτοιες υποθέσεις.
315
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
316
00:18:24,937 --> 00:18:28,398
Για να φοροδιαφύγει ή να της τη στήσει.
Αν εκείνη υπογράψει τα έγγραφα,
317
00:18:28,482 --> 00:18:31,652
εκείνος αποφεύγει την ποινή,
ενώ η γυναίκα του θα πάει φυλακή.
318
00:18:31,735 --> 00:18:34,279
Απαίσια πράξη. Ευχαριστώ.
319
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Μαμά, δεν είναι καλή στιγμή.
320
00:18:46,708 --> 00:18:47,709
Θα κάνω γρήγορα.
321
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Ο Κέβιν κι εγώ θέλουμε
εσύ, ο Λούις και τα παιδιά
322
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
να έρθετε για φαγητό το Σάββατο.
323
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Αύριο έχω τη δίκη, δεν μπορώ.
324
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Το πράγμα σοβαρεύει.
325
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Μεταξύ εμού και του Κέβιν εννοώ.
Θέλω πολύ να τον γνωρίσεις.
326
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
Από πότε σε νοιάζει η γνώμη μου;
327
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
Από τώρα. Με νοιάζει, Τζάκλιν.
328
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Εντάξει, θα έρθουμε.
329
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Ευχαριστώ.
330
00:19:29,835 --> 00:19:31,253
Δεν το πιστεύω!
331
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Ήταν άπαιχτο.
332
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Ευχαριστώ, φίλε.
Πρέπει να το δουλέψω, όμως.
333
00:19:36,383 --> 00:19:37,759
Θεέ μου, αλήθεια;
334
00:19:37,843 --> 00:19:40,179
Μπορείς να βγεις στη σκηνή
και αύριο αν θες.
335
00:19:40,262 --> 00:19:43,015
- Αλήθεια;
- Αΐσα, πρέπει να φύγω για λίγο.
336
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Προέκυψε δουλειά. Να είστε φρόνιμοι.
337
00:19:45,142 --> 00:19:46,894
Ναι, εντάξει, μπαμπά.
338
00:19:51,857 --> 00:19:53,192
- Πάμε!
- Πάμε!
339
00:20:00,115 --> 00:20:03,035
- Δεν είναι κανείς εδώ;
- Όχι.
340
00:20:04,536 --> 00:20:05,954
Θέλεις κάτι;
341
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Δεν κάνω τέτοια, αλλά ατμίζω.
342
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Άφησα το δικό μου σπίτι.
343
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Ούτε εγώ κάνω τέτοια πράγματα,
344
00:20:15,297 --> 00:20:19,843
αλλά χαίρομαι που δεν κάνεις ούτε εσύ.
Μου αρέσεις περισσότερο γι' αυτό.
345
00:20:22,012 --> 00:20:23,138
Πάω να φέρω το τσιγάρο.
346
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Τι είπε;
347
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
Γεια, Τζαξ.
348
00:20:47,788 --> 00:20:50,374
- Πού είναι ο μπαμπάς σου;
- Δούλευε ως αργά,
349
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
οπότε ο θείος Τέρενς
με πήρε από το σχολείο,
350
00:20:52,793 --> 00:20:54,962
αφού είναι ο μόνος που νοιάζεται για μένα.
351
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
Αλήθεια τώρα, Ναΐμα;
352
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Πήγαινε να διαβάσεις στο δωμάτιό σου
κι εγώ θα μιλήσω με τον θείο Τέρενς.
353
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Εντάξει. Γεια σου, θείε Τέρενς.
354
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Ναι.
355
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Σ' αγαπώ, μωρό μου.
- Κι εγώ.
356
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Ξέρω ότι ο Λούις σού είπε τι συμβαίνει
357
00:21:21,863 --> 00:21:23,490
κι ξέρω ότι είσαι με το μέρος του.
358
00:21:23,573 --> 00:21:25,909
Όχι. Παραλίγο να τινάξει τη ζωή του
για μια γκόμενα.
359
00:21:25,993 --> 00:21:29,705
Δεν είμαι με το μέρος του,
αλλά ούτε με το δικό σου.
360
00:21:31,039 --> 00:21:35,043
Ξέρω ότι έχεις την άποψή σου, Τέρενς,
αλλά στην τελική, είναι σύζυγός μου.
361
00:21:35,127 --> 00:21:36,837
Και αδερφός μου.
362
00:21:36,920 --> 00:21:39,172
Όσο κι αν σ' αγαπώ, Τζαξ, με τρομάζεις
363
00:21:39,256 --> 00:21:42,342
- γιατί στα δύσκολα...
- Είμαι ακόμα εδώ, Τέρενς.
364
00:21:43,260 --> 00:21:44,761
Προς το παρόν.
365
00:21:44,886 --> 00:21:46,888
Αλλά το θέμα με το μωρό θα είναι δύσκολο.
366
00:21:46,972 --> 00:21:48,140
Κι όχι μόνο φέτος.
367
00:21:48,223 --> 00:21:50,309
Δεν σε πειράζει
να αποταμιεύει λιγότερα
368
00:21:50,392 --> 00:21:54,062
για να πληρώσει δίδακτρα πανεπιστημίου
για άλλο παιδί; Θα κάνετε κοινές διακοπές;
369
00:21:54,146 --> 00:21:55,272
Αυτό είναι ένα κομμάτι.
370
00:21:55,355 --> 00:21:59,109
Να σε ρωτήσω κάτι, Τζαξ.
Θα αφοσιωθείς πλήρως σ' αυτό;
371
00:21:59,776 --> 00:22:02,070
Αν όχι, πρέπει να του το πεις τώρα.
372
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
Τον πλήγωσες ήδη μια φορά
και δεν θα σ' αφήσω να το ξανακάνεις.
373
00:22:07,284 --> 00:22:10,620
Κι εσύ όλο το λες "μωρό της ερωμένης".
374
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Είναι μωρό λόγω διάστασης.
375
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
Ένα μωρό που έκανε ενώ ήσασταν σε διάσταση
που την απολαύσατε και οι δύο.
376
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
- Θα σου πω...
- Πώς πάει, θείε Τέρενς;
377
00:22:17,544 --> 00:22:20,797
- Γεια. Τι γίνεται, μικρέ;
- Γεια σου, μωρό μου.
378
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
- Μια χαρά φαίνεσαι.
- Γεια σου, φίλε. Τι κάνεις, μαμά;
379
00:22:23,592 --> 00:22:25,010
- Τι κάνεις, μωρό μου;
- Γεια.
380
00:22:25,093 --> 00:22:26,803
Γεια.
381
00:22:26,928 --> 00:22:29,056
- Τι λέει, τι λέει, Τι;
- Γεια.
382
00:22:31,475 --> 00:22:34,978
Λοιπόν, τι έχασα;
383
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
Όπως βλέπετε, κε Σμίδερς,
384
00:22:43,570 --> 00:22:46,323
αυτό το ίδρυμα είναι ιδανικό
για τη θεραπεία της αδερφής σας.
385
00:22:46,406 --> 00:22:49,618
Ευχαριστώ για την ξενάγηση,
αλλά είστε σίγουρος πως αυτό είναι όλο;
386
00:22:49,701 --> 00:22:50,744
Για ασθενείς, ναι.
387
00:22:50,827 --> 00:22:53,663
Τα δωμάτια που δεν σας έδειξα
είναι τα γραφεία του προσωπικού,
388
00:22:53,747 --> 00:22:57,709
- αλλά η αδερφή σας δεν τα χρειάζεται.
- Ναι, σωστά. Φυσικά, ευχαριστώ.
389
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Εντάξει.
390
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Τη βρήκα.
391
00:23:09,679 --> 00:23:12,224
Δεν είναι ασθενής, φατσούλα έκπληξης.
392
00:23:15,560 --> 00:23:16,645
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΜΠΟΝΙ ΦΙΛΙΠΣ
393
00:23:16,728 --> 00:23:17,979
- Εσύ παίζεις.
- Εγώ; Εντάξει.
394
00:23:18,063 --> 00:23:19,064
- Παίξε.
- Θα παίξω.
395
00:23:20,148 --> 00:23:21,525
Μωρό μου, αυτό πόνεσε.
396
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Εντάξει.
- Αυτό πόνεσε.
397
00:23:22,859 --> 00:23:25,028
- Συγγνώμη, συγγνώμη.
- Περίμενε.
398
00:23:25,112 --> 00:23:26,530
Αυτό είναι.
399
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Λούις, έμαθα ότι σχεδιάζεις
βιντεοπαιχνίδια. Πώς είναι;
400
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Δεν παραπονιέμαι.
401
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Δουλεύω πολύ για το λανσάρισμα
του AutoDrive 2,
402
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
αλλά έχω μια καταπληκτική γυναίκα
και υπέροχα παιδιά.
403
00:23:41,128 --> 00:23:42,379
Αυτό είναι ευλογία.
404
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Μακάρι να ήταν εδώ ο Σπένσερ,
αλλά έχει πρόβα για την παράστασή του.
405
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
Θα τον φέρουμε να τον γνωρίσεις.
406
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Ανυπομονώ γι' αυτό.
407
00:23:52,305 --> 00:23:53,765
Δεν θέλω να παίξω άλλο.
408
00:23:57,227 --> 00:24:00,147
Μωρό μου, τι έχεις;
409
00:24:00,230 --> 00:24:02,441
Πάω να φέρω κι άλλα πατατάκια.
410
00:24:04,025 --> 00:24:05,360
- Ευχαριστώ, Κέβιν.
- Ευχαριστώ.
411
00:24:06,278 --> 00:24:07,320
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
412
00:24:10,866 --> 00:24:13,743
Ναΐμα, ξέρω ότι σου λείπει ο παππούς Πολ
413
00:24:13,827 --> 00:24:16,913
και το πόσο καλός ήταν μαζί σου,
μα δεν μπορείς να του φέρεσαι έτσι.
414
00:24:17,038 --> 00:24:19,708
Προσπαθεί να πάρει τη θέση του παππού,
μα δεν είναι αυτός.
415
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Και δεν θα γίνει ποτέ.
- Κι έχεις δίκιο.
416
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Έχεις απόλυτο δίκιο και δεν πειράζει.
417
00:24:25,922 --> 00:24:28,008
Ναΐμα, οι οικογένειες αλλάζουν
με τον καιρό,
418
00:24:28,091 --> 00:24:33,138
αλλά όταν αποκτάς ένα νέο μέλος,
έχεις κάποιον να αγαπάς και να σε αγαπάει.
419
00:24:33,221 --> 00:24:35,724
Μη φοβάσαι να δεχτείς την αγάπη, Ναΐμα.
420
00:24:35,807 --> 00:24:37,058
Εντάξει.
421
00:24:37,142 --> 00:24:38,685
Πάρε αυτήν την αγάπη.
422
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Μικρή μου πριγκίπισσα.
423
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Θα πετάξεις το χαρτί;
424
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
- Περίμενε.
- Όχι.
425
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
- Θα το κρατήσω.
- Ευχαριστώ, Λούις.
426
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
Παρακαλώ.
427
00:24:52,073 --> 00:24:56,161
Είσαι η μαμά του Σπένσερ.
Σε είδα στην τηλεόραση.
428
00:24:56,244 --> 00:24:57,787
Είσαι πιο όμορφη από κοντά.
429
00:24:57,871 --> 00:24:59,206
Ευχαριστώ.
430
00:24:59,289 --> 00:25:01,708
Έφερα κεκάκια σε διάφορες γεύσεις.
431
00:25:03,793 --> 00:25:05,045
Είναι χωρίς γλουτένη;
432
00:25:05,128 --> 00:25:08,173
- Ορίστε;
- Βασικά, δεν πειράζει.
433
00:25:08,256 --> 00:25:09,424
Σίγουρα θα είχες δουλειά.
434
00:25:18,058 --> 00:25:19,100
Τα μεγάλα μυαλά.
435
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Μπόρεσα να έρθω
επειδή θα αργήσουμε να ξεκινήσουμε σήμερα,
436
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
αν και θα έπρεπε να ετοιμάζομαι
να διαλύσω τη μάρτυρά σου.
437
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Το ίδιο κι εγώ,
αλλά λίγες ώρες δεν θα βοηθήσουν.
438
00:25:29,653 --> 00:25:31,238
Ξέρουμε ήδη τα κόλπα σου.
439
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Ναι.
440
00:25:38,828 --> 00:25:41,248
Απ' ό,τι φαίνεται,
θα ξανακόψω το κάπνισμα αύριο.
441
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Έχεις τσιγάρα;
- Ναι.
442
00:25:46,002 --> 00:25:47,170
Έχουν γλουτένη.
443
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Είναι αστείο που το ονομάζουν
"Γλυκά με τους γονείς",
444
00:25:51,800 --> 00:25:54,261
αλλά είναι τέσσερις μπαμπάδες
και οκτακόσιες μαμάδες.
445
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
- Έτσι είναι.
- Ναι.
446
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Η μαμά παλεύει καθημερινά στη δουλειά,
για το παιδί της και δεν έχει σημασία.
447
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Και μετά, έρχεται ο μπαμπάς
να το παίξει γονιός
448
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
και όλοι κάνουν λες και είναι σπουδαίος.
449
00:26:07,691 --> 00:26:09,025
Χέσ' το.
450
00:26:09,109 --> 00:26:10,944
Κι οι γυναίκες που το κάνουν μόνες τους;
451
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
Γιατί εγώ δεν έλαβα κανένα βραβείο.
452
00:26:14,197 --> 00:26:15,865
Πράγματι.
453
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Με μεγάλωσε ένας γονιός.
Ο πατέρας μου ήταν σκέτη καταστροφή.
454
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Αυτό έκανε τα πράγματα δύσκολα.
455
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Μια χαρά βγήκες, υποθέτω.
456
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Σίγουρα κάνεις καλή δουλειά ως γονιός.
457
00:26:32,841 --> 00:26:34,426
Ως δικηγόρος...
458
00:26:35,427 --> 00:26:38,179
Αποσύρω τις προηγούμενες δηλώσεις μου
για εσάς, συνήγορε.
459
00:26:39,180 --> 00:26:40,432
Κοίτα.
460
00:26:55,030 --> 00:26:56,281
- Συγγνώμη που άργησα.
- Γεια.
461
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Είχα δουλειά. Έτοιμη για το ραντεβού;
462
00:26:58,450 --> 00:27:00,368
Ήρθε η Νταϊάν για το πλάνο τοκετού.
463
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Αυτή είναι η Νταϊάν,
η νοσοκόμα μου, η μαία.
464
00:27:04,623 --> 00:27:07,334
Νταϊάν, αυτός είναι ο πατέρας.
465
00:27:07,417 --> 00:27:09,919
Χαίρομαι που θα είσαι με τη μαμά
στον τοκετό στο σπίτι.
466
00:27:10,003 --> 00:27:15,467
Με όλο τον σεβασμό,
δεν θα έπρεπε να πας σε νοσοκομείο, Τόνι;
467
00:27:15,550 --> 00:27:17,636
- Είναι πιο ασφαλές.
- Για ποιον;
468
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Συγκριτικά με τις λευκές, οι μαύρες
είναι τρεις φορές πιο πιθανό να πεθάνουν
469
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
από αίτια σχετικά με την εγκυμοσύνη.
470
00:27:23,850 --> 00:27:26,269
Γι' αυτό πρέπει να είσαι
με γιατρούς στο νοσοκομείο.
471
00:27:26,353 --> 00:27:29,522
Την τελευταία φορά που γέννησα
σε νοσοκομείο, έπαθα θρόμβο.
472
00:27:29,606 --> 00:27:30,607
Τους ξέφυγε.
473
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Μου πήρε βδομάδες να αναρρώσω,
ενώ θα έπρεπε να ήμουν με το μωρό μου.
474
00:27:33,902 --> 00:27:37,405
Λούις, ο γυναικολόγος της
θα εφημερεύει στο Σίνταρς
475
00:27:37,489 --> 00:27:41,910
σε περίπτωση που χρειαστεί νοσοκομείο,
αλλά το πλάνο είναι να γεννήσει εδώ.
476
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
Και μετά τον τοκετό,
477
00:27:43,244 --> 00:27:46,039
θα είσαι με τη βοηθό
για να φροντίζεις τη μαμά νυχθημερόν.
478
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Νυχθημερόν;
479
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Ναι, δεν ξέρω.
Θα πρέπει να ρωτήσω την Τζαξ.
480
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Δεν είναι δικό της το μωρό,
είναι δικό μου.
481
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Αν θες να συμμετέχεις σε όλο αυτό,
σε χρειάζομαι σε αυτό.
482
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Αλλιώς, δεν θέλω να είσαι εδώ
ούτε στον τοκετό ούτε και μετά, κατάλαβες;
483
00:28:03,306 --> 00:28:04,307
{\an8}ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
484
00:28:04,391 --> 00:28:07,769
{\an8}- Έτοιμη να καταθέσεις;
- Και να πω σε όλους ποιος ήταν ο Τζέι Τι;
485
00:28:07,852 --> 00:28:10,313
- Είμαι πανέτοιμη.
- Να θυμάσαι να αναπνέεις.
486
00:28:10,397 --> 00:28:12,315
- Το έχεις.
- Εντάξει.
487
00:28:20,573 --> 00:28:23,410
Κυρία Μπράσγουελ,
τι σχέση έχετε με την κυρία Τάκερ;
488
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
Είμαστε ξαδέλφες,
αλλά μεγαλώσαμε σαν αδελφές.
489
00:28:26,746 --> 00:28:32,001
Οι γονείς της πέθαναν όταν ήμαστε μικρές,
οπότε τη βλέπω σαν αδερφή μου.
490
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Κυρία Μπράσγουελ,
σας δείχνω τα Πειστήρια 13 ως 17.
491
00:28:37,841 --> 00:28:39,509
Αναγνωρίζετε αυτές τις εικόνες;
492
00:28:39,592 --> 00:28:43,513
Ναι, τράβηξα αυτές τις φωτογραφίες
της Σανέλ αφού την έδειρε ο Τζέι Τι.
493
00:28:43,596 --> 00:28:44,889
Γιατί τις τραβήξατε;
494
00:28:44,973 --> 00:28:48,435
Ως ενθύμιο, σε περίπτωση που αποφάσιζε
να μην τον αφήσει και ως απόδειξη,
495
00:28:48,518 --> 00:28:50,645
σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι.
496
00:28:50,729 --> 00:28:53,565
Αφού ξέρατε για την κακοποίηση,
γιατί δεν πήρατε την αστυνομία;
497
00:28:53,648 --> 00:28:54,983
Την πήρα, μία φορά.
498
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Ήμουν στο σπίτι τους ένα βράδυ.
499
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
Ο Τζέι Τι γύρισε μεθυσμένος
500
00:29:00,280 --> 00:29:02,824
κι ήταν θυμωμένος,
γιατί είχε χάσει λεφτά στον τζόγο.
501
00:29:02,907 --> 00:29:05,660
Η Σανέλ τού έφερε ένα ποτήρι νερό.
Όταν πήγε να του το δώσει,
502
00:29:05,744 --> 00:29:09,038
χύθηκε λίγο στο πουκάμισό του.
Εκείνος σηκώθηκε και στάθηκε από πάνω της.
503
00:29:09,122 --> 00:29:13,460
Άρχισε να ουρλιάζει και πήρε το ποτήρι
και το πέταξε στον τοίχο πίσω της.
504
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Τότε πήρα την αστυνομία.
505
00:29:15,378 --> 00:29:16,713
Τι έγινε μετά;
506
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Όταν ήρθε η αστυνομία,
προσπάθησα να τους εξηγήσω τι συνέβη,
507
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
αλλά είχαν μάτια μόνο για τον Τζέι Τι.
508
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Τους έδωσε εισιτήρια VIP για έναν αγώνα,
509
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
έβγαλε σέλφι μαζί τους
και δεν έγινε καμία καταγγελία.
510
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Κάνατε κάτι για να τη βοηθήσετε
να αφήσει τον κύριο Τάκερ;
511
00:29:30,727 --> 00:29:33,521
Ναι, καταστρώσαμε σχέδιο ασφαλείας.
512
00:29:33,605 --> 00:29:36,441
Μπορείτε να εξηγήσετε στους ενόρκους
τι σημαίνει αυτό;
513
00:29:36,524 --> 00:29:40,028
Το σχέδιο ασφαλείας είναι μια λίστα
με όσα έπρεπε να κάνει για να τον αφήσει.
514
00:29:40,111 --> 00:29:42,906
Βρήκα ένα δείγμα στο διαδίκτυο
και το συμπληρώσαμε
515
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
μαζί με τη Σανέλ πριν δυο μήνες.
516
00:29:44,741 --> 00:29:48,578
Τώρα, σας δείχνω το Πειστήριο 35.
517
00:29:48,661 --> 00:29:51,873
- Αναγνωρίζετε αυτό το έγγραφο;
- Ναι, αυτό είναι το σχέδιό μας.
518
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Είδατε την κα Τάκερ να κάνει
κάτι απ' αυτά που αναφέρονται στο έγγραφο;
519
00:29:55,752 --> 00:29:58,630
Αποθήκευσε κάποια προσωπικά της
αντικείμενα στο σπίτι μου.
520
00:29:58,713 --> 00:30:02,050
Μετακόμιζε σιγά-σιγά,
ώστε να μπορούσε να φύγει γρήγορα.
521
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Τη βοήθησα να φτιάξει βιογραφικό
για αιτήσεις για δουλειά
522
00:30:04,844 --> 00:30:07,639
και να πουλήσει κάποια πράγματά της
στο διαδίκτυο.
523
00:30:07,722 --> 00:30:12,477
Επίσης, τη βοήθησα να βρει ψυχολόγο
γι' αυτήν και για την Τζόρνταν.
524
00:30:12,560 --> 00:30:16,147
Ήθελε να φύγει,
αλλά τα παιδιά της ήταν το παν γι' αυτήν.
525
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
526
00:30:22,111 --> 00:30:25,949
Κυρία Μπράσγουελ, δείτε το Πειστήριο 35.
527
00:30:26,032 --> 00:30:29,369
Υπάρχουν 15 πράγματα στη λίστα.
Πόσα ολοκληρώσατε με την κατηγορούμενη;
528
00:30:29,452 --> 00:30:30,787
Τέσσερα.
529
00:30:30,870 --> 00:30:33,414
Όλους αυτούς τους μήνες,
κάνατε μόνο τέσσερα απ' αυτά;
530
00:30:33,498 --> 00:30:35,542
Κινηθήκαμε αργά
για να παραμείνει ζωντανή.
531
00:30:35,625 --> 00:30:38,628
Εντάξει. Ποια μέρα σκόπευε
να εγκαταλείψει τον κύριο Τάκερ;
532
00:30:38,711 --> 00:30:40,129
Δεν ορίσαμε ημερομηνία.
533
00:30:40,213 --> 00:30:42,882
Αν βοηθούσατε την αδερφή σας,
γιατί δεν ορίσατε ημερομηνία;
534
00:30:42,966 --> 00:30:45,718
Θα διέλυε τον γάμο της,
το σπίτι της, όλη της τη ζωή.
535
00:30:45,802 --> 00:30:49,097
- Δεν είναι εύκολο, γρήγορο ή φτηνό.
- Ενδιαφέρον που αναφέρετε τα χρήματα.
536
00:30:49,180 --> 00:30:52,767
Όλα τα αντικείμενα που πουλήσατε
ανήκαν στην κατηγορούμενη;
537
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Ναι, φυσικά.
538
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Θα σας δείξω το Πειστήριο 47.
Ξέρετε τι είναι αυτό;
539
00:30:56,980 --> 00:31:00,525
- Ναι, απόδειξη για μια φανέλα.
- Παρακαλώ, διαβάστε το κείμενο στο τέλος.
540
00:31:00,608 --> 00:31:02,402
"Γνήσια φανέλα που φόρεσε ο Τζέι Τι".
541
00:31:02,485 --> 00:31:03,945
- Ανήκε στο θύμα;
- Ναι.
542
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
- Την πουλήσατε;
- Ναι.
543
00:31:05,572 --> 00:31:07,198
Είχε αμέτρητες φανέλες.
544
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Ό,τι άλλο πουλήσαμε ήταν δικό της.
545
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Όταν δεν τον κλέβατε,
546
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
είδατε ποτέ το θύμα
να τραυματίζει την κατηγορούμενη;
547
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Όχι.
- Όχι;
548
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
Ακόμα και το βράδυ που υποτίθεται
549
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
ότι καλέσατε την αστυνομία
μετά από καβγά, δεν τη χτύπησε;
550
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
Πώς ξέρετε ότι το θύμα ευθύνεται
για τα τραύματα στη φωτογραφία;
551
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Η Σανέλ δεν θα έλεγε ψέματα
για κάτι τόσο προσωπικό.
552
00:31:27,302 --> 00:31:29,721
Ξέρατε ότι είχε σχέση
με τον Άντριαν Χάντερ;
553
00:31:29,804 --> 00:31:30,805
Όχι.
554
00:31:30,889 --> 00:31:35,351
Μερικές φορές, η κατηγορούμενη κλέβει
και κρατάει μυστικά από σας.
555
00:31:35,476 --> 00:31:38,521
Ένα άτομο με τέτοια καρδιά
δεν λέει ψέματα ούτε πληγώνει κανέναν.
556
00:31:38,605 --> 00:31:42,442
Εκτός από τον πατέρα του παιδιού της
που του έσπασε το κρανίο.
557
00:31:42,525 --> 00:31:44,193
Χαίρομαι που ήταν αυτός κι όχι αυτή.
558
00:31:44,277 --> 00:31:46,446
Σ' αυτό το κάθαρμα άξιζε να πεθάνει.
559
00:31:53,369 --> 00:31:54,579
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
560
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Τι έγινε; Πού είναι η Μπέικερ;
561
00:32:06,215 --> 00:32:09,552
Στο νεκροτομείο. Έμαθε ότι η δίκη της
αναβλήθηκε για άλλους εννέα μήνες,
562
00:32:09,636 --> 00:32:12,388
οπότε μάλλον δεν ήθελε να περιμένει άλλο.
563
00:32:23,775 --> 00:32:26,569
Η κατάθεση της Σάλι πήγε πίσω
την υπεράσπισή μας.
564
00:32:26,653 --> 00:32:30,782
Πρέπει να βρούμε κάποιον άλλον να δείξει
πώς προσπαθούσε να φύγει η Σανέλ.
565
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
- Η Ρεμπέκα Γκρέι;
- Έχει στιγματιστεί από τη συνέντευξη.
566
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Βρήκε ο Ντάνιελ την Έμπονι;
567
00:32:35,662 --> 00:32:38,539
Η νοσηλεύτρια που τον ξενάγησε
είπε ότι δουλεύει αύριο το βράδυ.
568
00:32:38,623 --> 00:32:40,625
Θα την περιμένει στην κλινική
να της μιλήσει.
569
00:32:40,708 --> 00:32:43,127
Πιστεύω ότι πρέπει
να φέρουμε τη Ρεμπέκα να καταθέσει.
570
00:32:43,211 --> 00:32:47,048
Όχι, όχι. Προτιμώ να εστιάσω
στο να πιέσω περισσότερο τη Σανέλ
571
00:32:47,131 --> 00:32:49,842
κατά την προετοιμασία. Όσο αντέχει.
572
00:32:56,516 --> 00:32:59,310
Τάκερ, είσαι καλά;
573
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Ποκαχόντας.
574
00:33:00,561 --> 00:33:01,980
Πιστεύω ότι κάτι κρύβεις.
575
00:33:02,772 --> 00:33:04,065
Το 'χεις.
576
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Σκότωσες τον Τζέι Τι;
577
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Σταμάτα. Σταμάτα.
- Βγάλε τον σκασμό!
578
00:33:07,193 --> 00:33:08,736
Άσε με ήσυχη!
579
00:33:08,820 --> 00:33:14,867
- Είπες κάτι, Τάκερ;
- Όχι, δεν είπα τίποτα. Καλά είμαι.
580
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
- Βιάσου, δεν έχουμε όλη τη μέρα.
- Ναι, εντάξει;
581
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Ναΐμα, ήρθε η μαμά σου.
582
00:33:22,166 --> 00:33:23,459
Ευχαριστώ που τη φρόντισες.
583
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Κανένα πρόβλημα.
584
00:33:24,919 --> 00:33:27,422
Χαίρομαι που ένα από τα εγγόνια μου
θέλει την παρέα μου.
585
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Ο Σπένσερ μεγαλώνει
586
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
και θέλουμε
να του παραχωρήσουμε λίγη ανεξαρτησία.
587
00:33:32,427 --> 00:33:34,846
Να τον αφήνουμε να μένει μόνος στο σπίτι.
588
00:33:34,929 --> 00:33:37,348
- Τον εμπιστεύομαι.
- Δεν θα 'θελα να 'μαι στη θέση σου.
589
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Κι ευχαριστώ που μίλησες όμορφα στη Ναΐμα
για τον Πολ.
590
00:33:43,604 --> 00:33:45,106
Συμπαθώ τον Κέβιν.
591
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Φαίνεται φυσιολογικός.
592
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Είναι.
593
00:33:49,402 --> 00:33:51,863
Χαίρομαι που τα πάτε καλά με τον Λούις,
594
00:33:51,946 --> 00:33:54,949
όχι επειδή είναι καλός άνθρωπος,
μα επειδή εσύ είσαι καλή γυναίκα.
595
00:33:57,118 --> 00:33:58,870
Είμαι περήφανη για εσένα, Τζάκλιν.
596
00:33:58,953 --> 00:34:00,246
Ευχαριστώ, μαμά.
597
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
598
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Καλή σου νύχτα. Θα σε πάρω αύριο.
599
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Εντάξει, καληνύχτα.
600
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Γεια.
601
00:34:23,102 --> 00:34:24,771
Γεια.
602
00:34:24,854 --> 00:34:27,815
Υποθέτω ότι περάσατε καλά
με τον Τέρενς απόψε.
603
00:34:27,899 --> 00:34:30,818
Ξέρουμε να περνάμε καλά. Το ξέρεις αυτό.
604
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Να φέρω ηλεκτρολύτες;
605
00:34:37,450 --> 00:34:39,869
Χάμπουργκερ τώρα ή το πρωί;
606
00:34:39,952 --> 00:34:41,245
Δεν θέλω.
607
00:34:41,329 --> 00:34:44,707
- Θα σου φέρω κάτι άλλο να φας.
- Όχι, δεν το θέλω αυτό το μωρό.
608
00:34:46,959 --> 00:34:49,796
Ένα μόνο βράδυ... Τα σκάτωσα ένα βράδυ
609
00:34:49,879 --> 00:34:54,175
και τώρα περιμένω παιδί
με μια σχεδόν άγνωστη γυναίκα,
610
00:34:54,258 --> 00:34:57,804
το οποίο πρέπει να στηρίξω παρότι απείλησε
να με αποκόψει από τη ζωή του.
611
00:34:57,887 --> 00:35:00,681
- Στάσου, σε απείλησε;
- Ναι.
612
00:35:00,765 --> 00:35:03,226
Όπως τα θέλει εκείνη ή να πάρω δρόμο.
613
00:35:04,102 --> 00:35:07,772
Γαμώτο! Και πρέπει να το κάνουμε
μέχρι το παιδί να αποφοιτήσει.
614
00:35:07,855 --> 00:35:10,691
Θα είμαι εξήντα πέντε ετών.
615
00:35:10,775 --> 00:35:14,195
Οι άντρες στην οικογένειά μου
σπάνια φτάνουν τα εβδομήντα.
616
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Μωρό μου, πιες αυτό.
617
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
Έχεις πολλά να σκεφτείς
και είσαι μεθυσμένος.
618
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Μακάρι να μην υπήρχε αυτό το μωρό.
619
00:35:28,042 --> 00:35:29,043
Κι εγώ...
620
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Δεν μ' αρέσει να το λέω για τον γιο μου,
όχι για τον γιο μας, για τον δικό μου γιο.
621
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Γαμώτο.
622
00:35:39,804 --> 00:35:46,519
- Λυπάμαι πολύ, Τζαξ.
- Δεν πειράζει.
623
00:35:46,602 --> 00:35:50,022
Θα με συγχωρέσεις, σε παρακαλώ;
624
00:35:51,482 --> 00:35:54,735
Θέλω να με συγχωρέσεις, Τζαξ.
Με συγχωρείς;
625
00:35:55,987 --> 00:35:59,323
Τζαξ, σε παρακαλώ, συγχώρα με.
626
00:36:06,122 --> 00:36:08,166
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
627
00:36:27,059 --> 00:36:28,060
Γεια σου, Σανέλ.
628
00:36:31,355 --> 00:36:32,732
Άντριαν...
629
00:36:34,650 --> 00:36:37,987
Ήμουν σίγουρη ότι θα ήσουν εσύ
στην άλλη πλευρά του τζαμιού.
630
00:36:39,864 --> 00:36:41,741
Ναι, το ξέρω. Εγώ...
631
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Έκανα συμφωνία με το FBI.
632
00:36:45,494 --> 00:36:47,038
Πρέπει να κάνω κοινωφελή εργασία.
633
00:36:47,121 --> 00:36:51,250
Θα πληρώσω πρόστιμο και θα δίνω αναφορά
στον επιτηρητή για πέντε χρόνια.
634
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
Καλύτερα από...
635
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Συγγνώμη.
636
00:36:58,216 --> 00:37:02,678
Εκτιμώ όσα είπες στο εδώλιο, αλλά...
637
00:37:05,640 --> 00:37:07,141
αυτό δεν σημαίνει ότι σε συγχωρώ.
638
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Μου είπες ψέματα.
639
00:37:09,477 --> 00:37:11,062
- Το ξέρω...
- Μετά τον Τζαμάριον,
640
00:37:11,145 --> 00:37:14,106
ξέρεις πόσο δύσκολο μου ήταν
να εμπιστευτώ κάποιον.
641
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Σανέλ, λυπάμαι, καλά;
642
00:37:15,274 --> 00:37:20,112
Έκανα μαλακίες, αλλά δεν είπα ψέματα
για το πώς ένιωθα για σένα.
643
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Σ' αγαπώ, Σανέλ.
644
00:37:23,950 --> 00:37:25,034
Άκου...
645
00:37:27,954 --> 00:37:29,121
Η καριέρα μου τελείωσε.
646
00:37:30,039 --> 00:37:32,500
Με έδιωξαν από την ομάδα.
Είπαν ότι είμαι περισπασμός.
647
00:37:32,583 --> 00:37:34,961
Δεν μπορώ να πάρω λεφτά.
Δέσμευσαν την περιουσία μου.
648
00:37:35,044 --> 00:37:37,129
Έχασα τα πάντα.
649
00:37:37,213 --> 00:37:42,510
Αλλά δεν με νοιάζουν αυτά γιατί το μόνο
που δεν θέλω να χάσω είσαι εσύ.
650
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
Είναι λίγο αργά γι' αυτό.
651
00:37:45,846 --> 00:37:46,931
Δεν το πιστεύω.
652
00:37:48,891 --> 00:37:50,101
Όταν βγεις από δω,
653
00:37:50,184 --> 00:37:53,354
όταν κερδίσεις την υπόθεση,
επειδή θα την κερδίσεις,
654
00:37:54,897 --> 00:37:56,107
θέλω να είμαι μαζί σου,
655
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
όχι μόνο για μια μέρα
ή ένα σαββατοκύριακο,
656
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
αλλά θέλω να είμαι μαζί σου για πάντα.
657
00:38:07,702 --> 00:38:08,995
Σανέλ, θα με παντρευτείς;
658
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Εντάξει, ξέρω ότι είναι δύσκολο
να το χωνέψεις.
659
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Το ξέρω ότι είναι δύσκολο,
αλλά υποσχέσου μου ότι θα το σκεφτείς.
660
00:38:45,489 --> 00:38:48,284
- Σ' ευχαριστώ.
- Κι εγώ σ' ευχαριστώ.
661
00:38:51,704 --> 00:38:54,874
Με βοήθησες να ξεπεράσω τα λάθη μου
με τον Ντέιμον.
662
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
Με αγάπησες όταν δεν μπορούσα
να φανταστώ ότι θα το έκανες.
663
00:38:58,210 --> 00:39:02,089
Ένιωσα συγκίνηση.
Δεν μ' έχει αγαπήσει κανείς έτσι.
664
00:39:02,173 --> 00:39:05,134
Άνευ όρων, στα χειρότερά μου.
665
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Είναι δύσκολο, Λούις, αλλά είμαι εδώ.
666
00:39:11,682 --> 00:39:16,312
Προχωράω μαζί σου, αλλά δεν είναι εύκολο.
667
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
Μερικές φορές αναρωτιέμαι
αν παίρνω τη σωστή απόφαση,
668
00:39:24,362 --> 00:39:26,947
αλλά προτιμώ να το κάνω μαζί σου
παρά χωρίς εσένα.
669
00:39:28,908 --> 00:39:32,244
Και σου το δείχνω κάθε μέρα
με τις πράξεις μου.
670
00:39:32,328 --> 00:39:38,000
Μα όταν μου ζητάς συνεχώς να σε συγχωρήσω,
νιώθεις καλύτερα εσύ, όχι εγώ.
671
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
Έχεις δίκιο, Τζαξ.
672
00:39:47,760 --> 00:39:52,098
Σε εκτιμώ πολύ και το σέβομαι αυτό.
673
00:40:00,773 --> 00:40:03,067
Η δις Γουάργκο θα αναφέρει τη συνέντευξη.
674
00:40:03,150 --> 00:40:07,071
Αν ήξερα ότι η συνέντευξη
θα έβλαπτε την υπόθεσή σας,
675
00:40:07,154 --> 00:40:09,031
δεν θα την είχα δώσει.
676
00:40:09,115 --> 00:40:10,950
Θέλω μόνο να βοηθήσω την κυρία Τάκερ.
677
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
Θα το κάνετε. Απαντήστε στις ερωτήσεις
που θα σας κάνουν και θα είμαστε εδώ.
678
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
- Ας το κάνουμε.
- Εντάξει.
679
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
680
00:40:22,670 --> 00:40:26,882
- Με τι ασχολείστε, κα Γκρέι;
- Είμαι υπάλληλος σε κέντρο αυτοβοήθειας.
681
00:40:27,007 --> 00:40:29,593
Βοηθώ τον κόσμο
να κάνει αιτήσεις για περιοριστικά μέτρα.
682
00:40:29,677 --> 00:40:31,303
Το κάνω εδώ και δώδεκα χρόνια.
683
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Θα μας πείτε
πώς είναι μια τυπική μέρα στη δουλειά;
684
00:40:34,723 --> 00:40:36,308
Όταν έρχεται κάποιος,
685
00:40:36,392 --> 00:40:39,854
απαντώ στις ερωτήσεις του
κι εξηγώ πώς να βγάλει περιοριστικά μέτρα.
686
00:40:39,979 --> 00:40:44,233
- Έχετε συναντήσει ποτέ την κυρία Τάκερ;
- Ναι, τη θυμάμαι που ήρθε.
687
00:40:44,316 --> 00:40:47,403
Πολλές γυναίκες φοράνε καπέλα και γυαλιά.
688
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Αλλά θυμάμαι ότι φορούσε
το μεγαλύτερο δαχτυλίδι που είχα δει ποτέ.
689
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Και μετά θυμήθηκα
ότι την είχα δει στην τηλεόραση.
690
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Με τη γυναίκα μου βλέπουμε
τα αθλητικά βραβεία ESPY.
691
00:40:57,830 --> 00:40:59,039
Τι άλλο θυμάστε;
692
00:40:59,123 --> 00:41:01,500
Ρώτησε αν τα περιοριστικά μέτρα
δημοσιοποιούνται.
693
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Είπα "ναι".
694
00:41:02,668 --> 00:41:07,506
Κυρία Γκρέι, θυμάστε αν η κυρία Τάκερ
έβγαλε ποτέ περιοριστικά μέτρα;
695
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
Όχι, έφυγε χωρίς να υποβάλει την αίτηση.
696
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Σας ευχαριστώ.
697
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Πόσα άτομα βλέπετε την ημέρα;
698
00:41:16,724 --> 00:41:18,267
Είκοσι με τριάντα άτομα.
699
00:41:18,350 --> 00:41:19,393
Ας πούμε είκοσι άτομα.
700
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
Πόση ώρα μιλήσατε με την κατηγορούμενη;
701
00:41:21,520 --> 00:41:23,063
Γύρω στα δέκα λεπτά.
702
00:41:23,147 --> 00:41:25,065
Βλέπεις είκοσι άτομα την ημέρα,
703
00:41:25,149 --> 00:41:27,610
πέντε ημέρες την εβδομάδα,
πενήντα εβδομάδες το χρόνο.
704
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Άρα, έξι χιλιάδες άτομα τον χρόνο.
705
00:41:29,945 --> 00:41:33,199
Σε διάστημα δώδεκα ετών,
μιλάμε για 72.000 άτομα.
706
00:41:33,282 --> 00:41:36,952
Κι όμως, θυμάστε μία γυναίκα
που είδατε για δέκα λεπτά;
707
00:41:37,077 --> 00:41:38,454
Δεν γινόταν να την ξεχάσω.
708
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Αυτό είπατε στη σελίδα
όταν πουλήσατε την ιστορία σας;
709
00:41:41,081 --> 00:41:42,541
- Ένσταση.
- Αποσύρεται.
710
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Κυρία Γκρέι;
711
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
Γιατί θυμάστε την κυρία Τάκερ;
712
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Γιατί έφυγε χωρίς να υποβάλει την αίτηση.
713
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Μπορεί να μην ήξερα το όνομά της,
αλλά θυμάμαι το πρόσωπό της γιατί έφυγε.
714
00:41:53,802 --> 00:41:57,056
Γι' αυτούς ανησυχώ περισσότερο,
715
00:41:57,139 --> 00:42:00,601
όχι γι' αυτούς που παραμένουν
και σκουπίζουν τα δάκρυά τους
716
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
όταν περιγράφουν τις φρικτές πράξεις
που τους οδήγησαν εδώ.
717
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Αυτοί που φοβούνται κάποιον,
αλλά φοβούνται να το παραδεχτούν.
718
00:42:08,901 --> 00:42:11,362
Αυτοί με κρατάνε ξάγρυπνη τη νύχτα.
719
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
Αυτούς θυμάμαι.
720
00:42:13,364 --> 00:42:15,574
Γι' αυτό θυμάμαι την κυρία Τάκερ.
721
00:42:16,617 --> 00:42:18,077
Φοβόταν.
722
00:42:18,160 --> 00:42:24,208
Έκλαιγε και μετά έφυγε μόνη της
χωρίς τίποτα.
723
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Μόνη, χωρίς τίποτα". Σας ευχαριστώ.
724
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Θα το ξαναπώ. Είχα δίκιο.
725
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Δεν το χορταίνεις, έτσι;
- Δεν το χορταίνω.
726
00:42:39,932 --> 00:42:41,267
Άλλη μια φορά, σε παρακαλώ.
727
00:42:41,350 --> 00:42:45,563
Είχες δίκιο για τη Ρεμπέκα Γκρέι.
728
00:42:45,646 --> 00:42:48,274
Είμαι η καλύτερη δικηγόρος
με την οποία έχεις συνεργαστεί.
729
00:42:48,357 --> 00:42:49,608
Και... Μην το παρατραβάς.
730
00:42:52,403 --> 00:42:54,738
Έχεις σχέδια για απόψε;
731
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Όχι, θα πάω στο γραφείο. Εσύ;
732
00:42:57,533 --> 00:43:00,327
Θα πάρω τα παιδιά
και θα φάω με την οικογένειά μου
733
00:43:00,411 --> 00:43:01,996
πριν προετοιμαστώ για αύριο.
734
00:43:03,372 --> 00:43:07,585
Άκου, είπα ότι θα παραμείνω
επαγγελματίας, εντάξει;
735
00:43:07,668 --> 00:43:12,464
Ελπίζω να μην ξεπερνάω τα όρια,
αλλά ο Λούις είναι πολύ τυχερός.
736
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Θα μεταφέρω το μήνυμα.
- Όχι, σε παρακαλώ.
737
00:43:17,511 --> 00:43:18,512
Καληνύχτα.
738
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Καληνύχτα.
739
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Γεια.
- Γεια.
740
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Συγγνώμη που άργησα να έρθω.
741
00:43:42,786 --> 00:43:45,539
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς είναι να περνάς τις μέρες σου εδώ.
742
00:43:47,541 --> 00:43:51,170
Ούτε εγώ μπορώ να το εξηγήσω, οπότε...
743
00:43:53,589 --> 00:43:57,176
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη
γιατί για κάποιον λόγο
744
00:43:57,259 --> 00:44:01,096
δεν ένιωθες άνετα να μου μιλήσεις
για την κακοποίηση, και φταίω εγώ.
745
00:44:01,221 --> 00:44:02,222
Τι; Όχι.
746
00:44:03,307 --> 00:44:06,185
Ότομ, δεν είναι αυτό.
747
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Ο Τζαμάριον με διέλυσε.
748
00:44:11,690 --> 00:44:15,277
Μ' έκανε να νιώθω ασήμαντη,
ακόμα και όταν ήμουν μαζί σας.
749
00:44:15,361 --> 00:44:17,321
Μου θύμισε ότι ήμουν απλώς μια νοικοκυρά.
750
00:44:17,404 --> 00:44:20,032
Με έπεισε ότι νομίζατε
ότι είστε καλύτερες από εμένα.
751
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
Αυτό είναι αρρωστημένο
και δεν ισχύει καθόλου.
752
00:44:24,578 --> 00:44:25,621
Το ξέρω τώρα.
753
00:44:25,704 --> 00:44:28,957
Ο μόνος λόγος που είμαι ψυχοθεραπεύτρια
είναι επειδή είμαι κι εγώ τρελή.
754
00:44:29,041 --> 00:44:30,250
Η Σάλι είναι χάλια
755
00:44:30,334 --> 00:44:33,337
και την Τζαξ
δεν την απήγαγε ο εραστής της;
756
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Σανέλ, αξίζεις να αγαπηθείς,
όπως ακριβώς είσαι.
757
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Ό,τι κι αν συμβαίνει σε εσένα
ή σε οποιαδήποτε από εμάς,
758
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
αν είναι να κρατήσεις κάτι απ' όλα αυτά,
ελπίζω να το θυμάσαι αυτό.
759
00:44:59,363 --> 00:45:01,657
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ, μωρό μου.
760
00:45:02,991 --> 00:45:04,243
Κορίτσι μου.
761
00:45:05,327 --> 00:45:06,495
Ευχαριστώ.
762
00:45:06,578 --> 00:45:08,372
Θα σε βγάλουμε από δω.
763
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
Άκουσα ότι απείλησες
να πάρεις το μωρό απ' τον Λούις.
764
00:45:19,258 --> 00:45:20,926
Δεν είναι μόνο δικό του.
765
00:45:21,009 --> 00:45:24,346
Το μωρό έχει δύο γονείς,
εσένα και τον Λούις,
766
00:45:24,596 --> 00:45:25,973
άρα έχει κι αυτός δικαιώματα.
767
00:45:26,056 --> 00:45:28,392
Οπότε, έχουμε κι εμείς λόγο
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
768
00:45:28,475 --> 00:45:31,895
Ο εύκολος τρόπος είναι
να συμβιβαστούμε και να συνεργαστούμε.
769
00:45:31,979 --> 00:45:35,399
Ο δύσκολος είναι να προσλάβεις δικηγόρο
και να καταλήξουμε στο δικαστήριο.
770
00:45:35,482 --> 00:45:37,484
Θες να με αντιμετωπίσεις ξανά
στο δικαστήριο;
771
00:45:37,568 --> 00:45:40,863
- Με απειλείς;
- Όχι, σου θυμίζω ποια είμαι.
772
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
Αν νομίζεις ότι παλεύω σκληρά
για φίλους μου,
773
00:45:43,198 --> 00:45:45,367
πού να δεις τι κάνω
για την οικογένειά μου.
774
00:45:45,451 --> 00:45:47,286
Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς;
775
00:45:47,369 --> 00:45:49,621
- Γεια.
- Γεια σου, μωρό μου.
776
00:45:49,705 --> 00:45:51,081
Πώς πήγε το σχολείο;
777
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Καλά.
- Πάμε.
778
00:45:53,125 --> 00:45:55,294
Χάρηκα που σε είδα, Τόνι.
779
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Εντάξει.
780
00:46:02,551 --> 00:46:03,761
Κοινή επιμέλεια;
781
00:46:07,347 --> 00:46:08,348
Πώς μπορούν...
782
00:46:09,975 --> 00:46:12,311
Θεέ μου, τι θα κάνω;
783
00:46:12,394 --> 00:46:14,480
Λυπάμαι πολύ, Λούσι.
784
00:46:16,482 --> 00:46:20,527
- Με συγχωρείτε. Είσαι η Έμπονι Φίλιπς;
- Ναι.
785
00:46:20,611 --> 00:46:22,571
Τέλεια, προσπαθούσα να σε βρω.
786
00:46:22,654 --> 00:46:24,406
- Έχω ερωτήσεις.
- Δεν μιλάω σε ρεπόρτερ.
787
00:46:24,490 --> 00:46:27,159
- Δεν είμαι ρεπόρτερ.
- Στρίβε πριν βγάλω το τέιζερ.
788
00:46:27,242 --> 00:46:28,577
Συγγνώμη. Πάμε απ' την αρχή.
789
00:46:28,660 --> 00:46:31,497
Λέγομαι Ντάνιελ Κιμ
και δουλεύω στην υπόθεση της Σανέλ Τάκερ.
790
00:46:31,580 --> 00:46:35,667
Ξέρουμε ότι ο Τζέι Τι σού πήρε τη Νατάσα
όταν πήγες για αποτοξίνωση.
791
00:46:35,751 --> 00:46:40,088
Θέλουμε να καταθέσεις για ό,τι συνέβη
ανάμεσα σε σένα και τον Τζέι Τι.
792
00:46:40,172 --> 00:46:41,632
Να πεις τη δική σου εκδοχή.
793
00:47:19,294 --> 00:47:22,881
Μετά τα από δραματικά ξεσπάσματα
της Σάλι Μπράσγουελ στο εδώλιο,
794
00:47:22,965 --> 00:47:27,678
ο Κόρι Κας, ο συνήγορος
στη δίκη της Τάκερ μάς εξέπληξε,
795
00:47:27,761 --> 00:47:31,098
επισκιάζοντας την υπόθεση
της εισαγγελέως Γουάργκο.
796
00:47:31,181 --> 00:47:35,060
Το αν οι ένορκοι συμφωνούν μαζί μας
είναι άλλο ερώτημα,
797
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
ένα ερώτημα που θα...
798
00:47:37,729 --> 00:47:39,815
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
799
00:48:05,841 --> 00:48:08,427
Ξέρεις, σκεφτόμουν...
800
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
όλα όσα συνέβησαν και...
801
00:48:15,767 --> 00:48:18,645
Δεν ξέρω, ίσως το παρατραβήξαμε.
802
00:48:18,729 --> 00:48:19,730
Ίσως πρέπει...
803
00:48:21,607 --> 00:48:23,692
να πούμε την αλήθεια.
804
00:48:24,943 --> 00:48:29,823
Εντάξει, θα τα πούμε από κοντά.
Μέχρι τότε...
805
00:48:31,158 --> 00:48:32,534
μην πεις λέξη.
806
00:49:47,234 --> 00:49:49,236
Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα