1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,627 --> 00:00:03,795 Και με λένε Τάκερ. 3 00:00:03,878 --> 00:00:07,257 - Πόσο άσχημα ήταν; Ήξερες γι' αυτά; - Εγώ έβγαλα τις φωτογραφίες. 4 00:00:07,340 --> 00:00:10,385 Την πλήγωνε ξανά και ξανά, Κρις, και δεν θα σταματούσε. 5 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 Άντε γαμήσου, Τζέι Τι! 6 00:00:11,761 --> 00:00:14,180 Μίλησες με καμιά πρώην του Τζέι Τι; 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Δεν θέλουν την προσοχή, δεδομένης της διαπόμπευσης της Σανέλ. 8 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Το τελευταίο που θέλουμε είναι άλλη μια ντροπιαστική αποτυχία. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Λούσι. - Πώς με βρήκες; 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Λούσι Γουάργκο; 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,112 Θέλετε να τα ξαναβρείτε ή να χωρίσετε; 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,488 - Να τα βρούμε. - Να τα βρούμε. 13 00:00:31,865 --> 00:00:32,907 Πρέπει να σταματήσω. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Ξέρω πόσο αγαπάς την Τζαξ. 15 00:00:34,951 --> 00:00:37,162 Ξέχνα το, είσαι ο μεγάλος μου αδερφός. 16 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Δεν μου είναι τίποτα, κατάλαβες; 17 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 - Φύγε. - Πού αλλού να πάω, Τζαξ; 18 00:00:41,166 --> 00:00:42,917 Πιστεύεις ότι με νοιάζει; 19 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 Δεν είναι έτσι η άνευ όρων αγάπη. 20 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Μου φαίνεται ότι δεν την έλαβες ως παιδί. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Ο Πολ μού έκανε ανήθικες προτάσεις. 22 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Είμαι πατέρας και δεν θα προσποιηθώ ότι δεν θα γίνω. 23 00:00:52,886 --> 00:00:55,972 Ξέρετε ποιος είναι ο πατέρας του αγέννητου παιδιού σας; 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Όχι. 25 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Το μωρό είναι δικό μου. 26 00:00:59,184 --> 00:01:01,770 Αν δεν θες να είμαστε μαζί πια, δεν πειράζει, 27 00:01:01,853 --> 00:01:04,022 αλλά δεν μπορείς να μ' εμποδίσεις να σ' αγαπώ. 28 00:01:09,986 --> 00:01:11,112 Λούις. 29 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Σε θέλω, ολόκληρο. 30 00:01:25,210 --> 00:01:29,964 Σ' αγαπώ άνευ όρων. 31 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Και σε χρειάζομαι, Λούις. 32 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ. 33 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Καλημέρα, οικογένεια. - Καλημέρα, μαμά. 34 00:03:51,814 --> 00:03:53,524 Καλημέρα. 35 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 - Πώς κοιμήθηκες; - Σαν μωρό. 36 00:03:57,946 --> 00:04:00,990 Θεέ μου, είστε αηδιαστικοί. 37 00:04:01,074 --> 00:04:02,283 Ναι. 38 00:04:04,077 --> 00:04:07,413 Ο Τέρενς είναι εδώ για λίγες μέρες, οπότε μάλλον θα περάσει αύριο βράδυ. 39 00:04:07,497 --> 00:04:11,125 - Ωραία θα είναι. - Ναι. 40 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 - Ναΐμα, τι φοράς; - Πουκάμισο. 41 00:04:15,129 --> 00:04:16,714 - Σήκωσε τα χέρια σου. - Μπαμπά... 42 00:04:16,839 --> 00:04:19,133 - Ναΐμα. - Όχι. 43 00:04:20,176 --> 00:04:21,970 Όχι, θα αλλάξεις. Άλλαξε. 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Μπαμπά, σοβαρολογείς τώρα; 45 00:04:23,346 --> 00:04:26,015 Θα πάω σχολείο, μετά φροντιστήριο. Δεν είναι τόσο σπουδαίο. 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,309 - Έχεις φροντιστήριο σήμερα; - Τρίτη είναι. 47 00:04:30,228 --> 00:04:32,146 - Δεν σε συμπαθούν. - Σπένσερ. 48 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 - Είναι αλήθεια. - Όχι. 49 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 Δεν είναι αλήθεια. 50 00:04:34,857 --> 00:04:36,234 Μωρό μου, ηρέμησε, εντάξει; 51 00:04:36,317 --> 00:04:40,154 Είχαμε δουλειές και δεν μπορώ να σε πάω στο φροντιστήριο γιατί έχω δικαστήριο. 52 00:04:40,238 --> 00:04:42,156 Έχω και μια παρουσίαση για το παιχνίδι. 53 00:04:42,240 --> 00:04:44,158 - Αλήθεια; Συναρπαστικό. - Ναι. 54 00:04:44,242 --> 00:04:45,910 - Ξέρω, έχω λίγο άγχος. - Ναι. 55 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Με ακούει κανείς; 56 00:04:47,078 --> 00:04:51,165 Ναΐμα, στείλε μήνυμα στην Κανίκα. Θα έρθει να σε πάρει. 57 00:04:51,249 --> 00:04:53,293 Μπορώ να μείνω λίγο μόνος μου; 58 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 - Ναι, δεν υπάρχει θέμα. - Ναι. 59 00:04:56,254 --> 00:04:57,422 Πάω στο αμάξι. 60 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Πρώτα άλλαξε μπλούζα. Καλή προσπάθεια. 61 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Το προσπάθησε. - Πραγματικά. 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,264 Είστε εντάξει τώρα; 63 00:05:07,598 --> 00:05:10,268 Τέρμα τα ψέματα ότι δουλεύετε ως αργά; Ο ύπνος στον καναπέ; 64 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 Είστε και πάλι αηδιαστικοί; 65 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Ναι. 66 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 - Ναι. - Εντάξει. 67 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Έχω αρχίσει να αναρωτιέμαι, 68 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 μας χρειάζονται πια; 69 00:05:25,783 --> 00:05:30,079 Δυστυχώς, ναι, αλλά όχι περισσότερο από όσο εγώ χρειάζομαι εσένα. 70 00:05:30,163 --> 00:05:32,373 Όχι περισσότερο από όσο εγώ χρειάζομαι εγώ εσένα. 71 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Χέσ' τα τα παιδιά. 72 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 - Καλή σου μέρα. Ευχαριστώ. - Επίσης. 73 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Εντάξει, πάμε. Πάμε. 74 00:06:02,487 --> 00:06:06,115 Σχετικά με ό,τι έγινε χθες στην αίθουσα συσκέψεων... 75 00:06:06,199 --> 00:06:07,533 Ναι, αυτό. 76 00:06:07,617 --> 00:06:11,162 Έθεσα σε κίνδυνο την επαγγελματική μας σχέση και ζητώ συγγνώμη. 77 00:06:11,245 --> 00:06:13,289 - Δεν θα ξανασυμβεί. - Είμαστε εντάξει. 78 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 Ξέρω ότι θα είναι δύσκολο, 79 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 μα ας προσπαθήσουμε να 'μαστε επαγγελματίες. 80 00:06:20,171 --> 00:06:23,549 Σήμερα θα ακούσουμε την κατάθεση της δρος Μάικλς που είναι καταπληκτική 81 00:06:23,633 --> 00:06:27,095 και θα μας δείξει πώς θα προσπαθούσε ο Τζέι Τι να σκοτώσει τη Σανέλ. 82 00:06:27,178 --> 00:06:29,222 Μετά, η Πόρτερ, η γραφολόγος, 83 00:06:29,305 --> 00:06:32,433 θα αποδείξει ότι δεν υπέγραψε η Σανέλ τις μεταφορές χρημάτων. 84 00:06:32,517 --> 00:06:33,851 Μετά έχουμε τον πράκτορα Αλί, 85 00:06:33,935 --> 00:06:37,105 που θα αποδείξει ότι η Σανέλ δεν έκλεψε τα 30 εκατομμύρια του Τζέι Τι. 86 00:06:37,188 --> 00:06:40,775 Αυτό είναι καλό, αλλά η πολιτεία βασίστηκε τόσο σε ειδικούς όσο και σε μάρτυρες 87 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 για να αποδειχθεί ότι σχεδίασε τον φόνο. 88 00:06:42,777 --> 00:06:46,072 Χρειαζόμαστε κι άλλους μάρτυρες για να κερδίσουμε την εύνοια των ενόρκων. 89 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Να δείξουμε ότι προσπαθούσε να τον εγκαταλείψει 90 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 και ότι η κακοποίηση κλιμακώθηκε σε μάχη μέχρι θανάτου. 91 00:06:51,953 --> 00:06:53,246 Γι' αυτό έχουμε τη Σάλι. 92 00:06:53,329 --> 00:06:56,207 Η Σάλι θα μας δείξει τις κινήσεις της Σανέλ για να τον αφήσει. 93 00:06:56,290 --> 00:06:58,835 Ντάνιελ, κατάφερες να πείσεις καμιά πρώην του Τζέι Τι; 94 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Όχι. 95 00:07:00,044 --> 00:07:04,966 Μίλησα σε πέντε από αυτές. Καμιά δεν δέχεται. Αλλά μου έμεινε μία. 96 00:07:05,049 --> 00:07:10,096 Η τελευταία διεύθυνση της Έμπονι Φίλιπς είναι μια κλινική αποτοξίνωσης. Θα τη βρω. 97 00:07:10,179 --> 00:07:13,558 Και η Ρεμπέκα Γκρέι από την υπηρεσία περιοριστικών μέτρων; 98 00:07:13,641 --> 00:07:17,186 Αντίθετα με την Έμπονι, την πρώην, καθώς και τη Σάλι, θα φανεί αμερόληπτη, 99 00:07:17,270 --> 00:07:19,105 λέγοντας ότι η Σανέλ θα τον εγκατέλειπε. 100 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 - Σωστό. - Έκανα έναν γρήγορο έλεγχο. 101 00:07:20,982 --> 00:07:24,026 Δουλεύει δώδεκα χρόνια εδώ, μάλλον προσπάθησε να βοηθήσει τη Σανέλ. 102 00:07:24,110 --> 00:07:25,111 Θα της μιλήσω και... 103 00:07:25,194 --> 00:07:29,157 Αλλά ένα σάιτ πόσταρε σήμερα συνέντευξη της Ρεμπέκα Γκρέι. 104 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 Να πάρει! 105 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 Όχι, την αποκλείουμε. Στους ενόρκους δεν αρέσουν οι διάσημες. 106 00:07:34,328 --> 00:07:37,999 Εντάξει, αυτό είναι αλήθεια. Ας δούμε τη συνέντευξη για να κρίνουμε 107 00:07:38,082 --> 00:07:41,586 και μετά ας αποφασίσουμε αν θα καταθέσει. Ίσως είναι καλή μάρτυρας. 108 00:07:41,669 --> 00:07:44,422 Εντάξει. Όμως, η πιο σημαντική μάρτυρας παραμένει η Σανέλ. 109 00:07:44,505 --> 00:07:46,757 Όσο είναι δυνατή, θα είμαστε εντάξει. 110 00:07:47,925 --> 00:07:52,221 Καλή τύχη στο δικαστήριο σήμερα, Τάκερ. 111 00:07:52,305 --> 00:07:53,890 Ευχαριστώ, Μπέικερ. 112 00:07:54,015 --> 00:07:55,641 Θα σου τα πω όλα όταν γυρίσω. 113 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Είσαι καλά; 114 00:07:57,018 --> 00:08:01,147 Κάθε μέρα που ξεσκεπάζεσαι μόνη σου, είναι καλή μέρα. 115 00:08:01,230 --> 00:08:02,565 Το ξέρω. 116 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Τα λέμε, Μπέικερ. 117 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 118 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 - Η υπεράσπιση καλεί... - Δρ Μπράντι Μάικλς, 119 00:08:08,112 --> 00:08:11,741 διευθύντρια του Ινστιτούτου Πρόληψης Βίας από Ερωτικό Σύντροφο. 120 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Δρ Μάικλς, πώς μπορεί ένα θύμα να καταλήξει σε βίαιη σχέση; 121 00:08:16,829 --> 00:08:20,166 Θα λέω τη λέξη "εκείνος" για τον θύτη και τη λέξη "εκείνη" για το θύμα, 122 00:08:20,249 --> 00:08:22,460 αλλά η κακοποίηση επηρεάζει κάθε είδους σχέσεις. 123 00:08:22,543 --> 00:08:25,379 Ο θύτης και το θύμα ξεκινούν ένα ειδύλλιο. 124 00:08:25,463 --> 00:08:28,508 Εκείνος το παίζει τέλειος σύντροφος, κάνει μεγάλες χειρονομίες, 125 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 μοιράζεται το τραύμα του ώστε εκείνη να τον συμπονήσει. 126 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 Με τον καιρό, αρχίζει να ασκεί έλεγχο πάνω της, 127 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 παγιδεύοντάς την σε ένα μοτίβο κακοποίησης. 128 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 Και πώς παγιδεύεται ένα θύμα; 129 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 Εκείνος αντιδρά για να δημιουργηθεί ένταση, 130 00:08:40,061 --> 00:08:43,314 να την κάνει να πιστέψει ότι κάτι δεν πάει καλά και φταίει εκείνη. 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,483 Κι επειδή εκείνος είναι ο τέλειος σύντροφος 132 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 κι εκείνη ξέρει το τραύμα που έχει περάσει στο παρελθόν, θα τον πιστέψει. 133 00:08:49,070 --> 00:08:51,822 Η ένταση κλιμακώνεται μέχρι το πρώτο περιστατικό κακοποίησης. 134 00:08:52,615 --> 00:08:56,452 Εκείνος ίσως προσπαθήσει να επανορθώσει ή να ορκιστεί ότι δεν θα ξανασυμβεί, 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 μα θα υπάρξουν κι άλλα περιστατικά κακοποίησης. 136 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Τι είδους κακοποίηση; 137 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 Συναισθηματική ή λεκτική κακοποίηση, 138 00:09:01,874 --> 00:09:06,337 απομόνωση, εξαναγκασμός, οικονομικός έλεγχος. 139 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 Η σωματική κακοποίηση είναι συχνά το τελευταίο του βήμα. 140 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Και γιατί αυτό; 141 00:09:10,216 --> 00:09:13,135 Αν της φερθεί βίαια απ' το πρώτο ραντεβού, εκείνη θα φύγει. 142 00:09:13,219 --> 00:09:16,639 Είναι λιγότερο πιθανό να αφήσει αυτόν με τον οποίο είναι παντρεμένη δέκα έτη 143 00:09:16,722 --> 00:09:18,099 ή αν εκείνος ελέγχει τα λεφτά. 144 00:09:18,182 --> 00:09:22,144 Υπάρχουν κάποιες φορές που το θύμα κινδυνεύει περισσότερο από άλλες; 145 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Ναι, όταν προσπαθεί να τον εγκαταλείψει. 146 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 Υπάρχουν φορές που ο κακοποιητής είναι πιο πιθανό να σκοτώσει τα θύματά του; 147 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Ναι, αν τη στραγγαλίσει, 148 00:09:33,239 --> 00:09:35,950 είναι επτακόσιες φορές πιο πιθανό να τη σκοτώσει. 149 00:09:36,033 --> 00:09:40,413 Το θέμα είναι ότι ακόμα κι αν έχει υποστεί άλλου είδους κακοποίηση, 150 00:09:40,496 --> 00:09:44,375 το νομικό σύστημα θα τη βοηθήσει μόνο όταν η κακοποίηση είναι σωματική. 151 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Γιατί ένα θύμα να μην μπορεί να λάβει βοήθεια από τις αρχές; 152 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Μπορεί να φοβάται ή να ντρέπεται 153 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 ή να έχει ανησυχίες για το νομικό σύστημα. 154 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - Τι είδους ανησυχίες; - Αν είναι μαύρη, για σεξισμό και ρατσισμό. 155 00:09:58,180 --> 00:10:00,891 Το 45% από εμάς βιώνουν βία ή παρακολούθηση, 156 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 αλλά είναι λιγότερο πιθανό να θεωρηθούμε θύματα. 157 00:10:04,145 --> 00:10:08,024 Και ίσως φοβάται να εμπλέξει την αστυνομία λόγω της αστυνομικής βίας. 158 00:10:08,149 --> 00:10:11,235 Αλλά ως μαύρη γυναίκα, αν σκοτώσει αυτόν που κακοποίησε, 159 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 έχει 80% περισσότερες πιθανότητες να καταδικαστεί. 160 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Ευχαριστώ. 161 00:10:18,492 --> 00:10:22,163 Πόσο συχνά οι μαύροι άνδρες πέφτουν θύματα βίας ερωτικού συντρόφου; 162 00:10:22,246 --> 00:10:26,083 Σαράντα τοις εκατό αντιμετωπίζουν βία από ερωτικό σύντροφο ή παρακολούθηση. 163 00:10:26,208 --> 00:10:30,838 Ας πούμε ότι μια σύζυγος χαστουκίζει τον άντρα της και μετά τον σκοτώνει. 164 00:10:30,921 --> 00:10:32,381 Θα λέγατε ότι εκείνος ήταν θύμα; 165 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 - Ένσταση, εξάγει συμπεράσματα. - Δεκτή. 166 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Τα περισσότερα θύματα έχουν λογαριασμούς τριάντα εκατομμυρίων δολαρίων; 167 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Η οικονομική κακοποίηση χρησιμοποιείται για έλεγχο του θύματος, ώστε να μη φύγει. 168 00:10:43,225 --> 00:10:44,769 Κατά τη γνώμη σας, 169 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 μια γυναίκα με τέτοια περιουσία 170 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 έχει την επιλογή να αφήσει τον άντρα της αντί να τον σκοτώσει; 171 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Ένσταση. - Αποσύρεται. 172 00:10:53,235 --> 00:10:57,698 Δρ Μάικλς, μπορείτε να εξηγήσετε πώς μοιάζει η οικονομική κακοποίηση 173 00:10:57,782 --> 00:10:59,367 σε ένα πλούσιο σπίτι; 174 00:10:59,450 --> 00:11:03,829 Εκείνη μπορεί να οδηγεί ένα ακριβό αμάξι που δεν είναι δικό της, όπως και το σπίτι. 175 00:11:03,913 --> 00:11:07,416 Αν φύγει, δεν θα έχει περιουσιακά στοιχεία ή χρήματα. 176 00:11:07,500 --> 00:11:09,293 Κι αν τη δει να φεύγει, 177 00:11:09,377 --> 00:11:12,838 ίσως κάνει τα πάντα για να τη σταματήσει, ακόμα και να τη σκοτώσει. 178 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Ευχαριστώ. 179 00:11:23,891 --> 00:11:25,559 - Γεια σου, Σπένσερ. - Γεια. 180 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Ποια είναι αυτή; 181 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Η Αΐσα. - Αΐσα, όπως λέμε... 182 00:11:33,067 --> 00:11:36,445 Αΐσα, Αΐσα, χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω Σε βλέπω στο σχολείο 183 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 Νόμιζα ότι ήσουν δασκάλα 184 00:11:37,738 --> 00:11:40,491 Η φουστίτσα που φοράς Είναι τόσο άπαιχτη που σε κοίταξα 185 00:11:41,659 --> 00:11:43,953 - Δεν το ξέρεις; - Όχι, δεν το ξέρω, μαμά. 186 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Ξέρεις κάτι; Κάτι κάνω λάθος. 187 00:11:47,081 --> 00:11:49,542 - Ναι, χορεύεις. - Όχι. Ίσως μια άλλη φορά. 188 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 - Μα, μαμά; - Όχι, έλα. Πάμε στο αμάξι τώρα. 189 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Συγγνώμη, Τζον, τα λέμε σύντομα. 190 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 ΓΚΛΕΝΤΟΝ 1100 191 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Κι έτσι, ναι, αποφάσισα να δώσω μια ευκαιρία στον Λούις, 192 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 όπως μου έδωσε κι εκείνος. 193 00:12:07,059 --> 00:12:10,354 Κι εγώ θέλω να είμαι μαζί της και να της κάνω τη ζωή πιο εύκολη. 194 00:12:10,438 --> 00:12:13,107 Μάλλον δεν θα έπρεπε να το πω αυτό, 195 00:12:13,190 --> 00:12:16,569 αλλά χαίρομαι πολύ που αποφασίσατε να μη χωρίσετε. 196 00:12:16,652 --> 00:12:17,862 - Κοίτα να δεις! - Για δες... 197 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Για δες τον δρα Γουέμπ. 198 00:12:19,113 --> 00:12:20,990 - Σε βλέπουμε! - Σε βλέπουμε, δρ Γουέμπ. 199 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Εντάξει. - Εντάξει, εντάξει. 200 00:12:23,325 --> 00:12:25,453 Τι κάνουμε τώρα; 201 00:12:28,038 --> 00:12:32,418 Προφανώς, υπάρχουν ακόμα πράγματα που πρέπει να λύσουμε, σωστά; 202 00:12:32,501 --> 00:12:34,378 Έχουμε κι οι δυο πολλά στο κεφάλι μας. 203 00:12:34,462 --> 00:12:36,297 - Έχω τη δίκη. - Κι έχω το λανσάρισμα 204 00:12:36,380 --> 00:12:39,717 κι έρχεται στην πόλη ο αδερφός μου, Τέρενς, οπότε θα έχει ενδιαφέρον. 205 00:12:39,800 --> 00:12:41,469 Γιατί το λες αυτό; 206 00:12:44,013 --> 00:12:47,641 - Τι του είπες; - Τα πάντα. 207 00:12:49,685 --> 00:12:52,021 Έπρεπε να μιλήσω σε κάποιον. 208 00:12:52,104 --> 00:12:55,024 Κι εσύ το 'πες στις φίλες σου. Η Σάλι παραλίγο να με πει κάθαρμα. 209 00:12:55,107 --> 00:12:57,860 Και το μωρό; Πώς θα το πείτε στα παιδιά; 210 00:12:59,862 --> 00:13:03,365 Ακούστε, όπως είπα, χαίρομαι που αποφασίσατε να μη χωρίσετε. 211 00:13:03,449 --> 00:13:07,536 Αλλά τώρα πρέπει να ασχοληθούμε με το να παραμείνετε μαζί. 212 00:13:08,245 --> 00:13:12,666 Ο μόνος τρόπος να γίνει αυτό είναι με μερικές σκληρές συζητήσεις 213 00:13:12,750 --> 00:13:14,960 και θα τις ξεπεράσετε με συνεργασία 214 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 και όχι με αντιπαραθέσεις. Αυτό θα κάνει επιτυχημένη αυτή τη σχέση. 215 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Εντάξει. 216 00:13:24,929 --> 00:13:26,430 Αλλά, ναι, υπάρχουν... 217 00:13:26,514 --> 00:13:29,558 Υπάρχουν πολλά που πρέπει να σκεφτούμε. 218 00:13:29,642 --> 00:13:30,768 Από πού να αρχίσουμε; 219 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Έχω μια ιδέα. 220 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 - Γεια. - Γεια. 221 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Μπορούμε να περάσουμε; 222 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Τζαξ. 223 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Τόνι. - Φυσικά. 224 00:13:52,289 --> 00:13:56,377 Εμείς αποφασίσαμε ότι θέλουμε να είμαστε στη ζωή του μωρού. 225 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Αν είναι να το μεγαλώσουμε από κοινού, θα συμμετέχει κι η Τζαξ. 226 00:13:59,421 --> 00:14:03,008 Γι' αυτό είμαστε εδώ. Για να δούμε πώς θα το πετύχουμε αυτό. 227 00:14:04,051 --> 00:14:08,556 Θα είναι τυχερό αγόρι. 228 00:14:09,515 --> 00:14:13,561 Αγόρι! Κοίτα να δεις. 229 00:14:13,644 --> 00:14:16,230 Πάντα ήθελα αγόρι. 230 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Τα αγόρια είναι δύσκολα. 231 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Ο Σπένσερ με τρέλαινε και δεν ήμουν καν ανύπαντρη μητέρα. 232 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Ούτε κι εγώ. 233 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Ναι, έχεις δύο μπαμπάδες τώρα. 234 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Τζαξ. 235 00:14:30,244 --> 00:14:31,328 Δεν το είπα με κακία. 236 00:14:31,453 --> 00:14:35,207 Αλλά έχεις δίκιο, θα έχεις όση βοήθεια χρειάζεσαι. 237 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Σίγουρα. 238 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 Σήμερα οι καθηγητές έχουν επιμόρφωση. 239 00:14:43,382 --> 00:14:45,634 Δεν είναι δίκαιο. Θέλω να αλλάξω σχολείο. 240 00:14:45,718 --> 00:14:48,220 - Δεν μπορείς να παίζεις όλη μέρα. - Λοιπόν, 241 00:14:48,304 --> 00:14:51,640 κάποιοι στο έργο κάνουν πρόβα για την παράσταση στο σπίτι μιας φίλης. 242 00:14:51,724 --> 00:14:55,769 - Στο σπίτι της κοπέλας σου, της Αΐσα; - Δεν είναι... Είμαστε φίλοι, εντάξει; 243 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Μια στιγμή. Είναι αυτή που μιλούσες χθες; 244 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Είναι πολύ χαριτωμένη. - Κι αυτός το πιστεύει. 245 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Τον άκουσα στο τηλέφωνο, "Η Αΐσα! Την αγαπώ τόσο πολύ". 246 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Κι εσύ θα ήθελες να αρέσεις σε κάποιον. - Σταματήστε και οι δύο. 247 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Μπορώ να φύγω; 248 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Σας παρακαλώ; 249 00:15:13,245 --> 00:15:15,414 Θα 'ναι εκεί οι γονείς της; Αν όχι, αποκλείεται. 250 00:15:15,497 --> 00:15:17,291 Ο μπαμπάς της δουλεύει από το σπίτι. 251 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Λοιπόν; 252 00:15:21,795 --> 00:15:24,256 Θα σε πετάξω στο σπίτι της Αΐσα. 253 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Ναι, πάω να κάνω ένα ντους. 254 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Πρέπει να σταματήσετε. 255 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΜΠΕΪΓΚΕΛ 256 00:15:34,808 --> 00:15:38,187 Δεν χρησιμοποίησα το όνομά μου ή του Πίτερ όταν μίλησα με τη δικαστή Γου. 257 00:15:39,980 --> 00:15:41,982 Αλλά είπε ότι η μάρτυράς μου 258 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 είχε μόλις 50% πιθανότητες να βγάλει περιοριστικά μέτρα για τον πρώην της. 259 00:15:45,903 --> 00:15:47,738 Δεν είναι τόσο κακό το 50 τοις εκατό. 260 00:15:47,821 --> 00:15:50,324 Αν και θα ήταν πιο εύκολο να βγάλεις περιοριστικά μέτρα 261 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 αν είχε καταδικαστεί για ενδοοικογενειακή βία, 262 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 όχι για οδήγηση υπό επήρεια και οπλοκατοχή. 263 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 Γιατί δεν λες στον Τζον την αλήθεια για τον μπαμπά του; 264 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Όχι. 265 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Του έδειξα φωτογραφίες και βίντεο και παρίστανα ότι ο μπαμπάς του ήταν... 266 00:16:07,049 --> 00:16:08,926 ένας παρεξηγημένος καλός τύπος 267 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 που θα τρέξει σ' εκείνον μόλις αφεθεί ελεύθερος. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,432 Και τώρα, το τέρας μου είναι ο υπερήρωας του Τζον χάρη σ' εμένα. 269 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Δεν φταις για τίποτα. 270 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 Στην ακρόαση για την κηδεμονία, έχεις δύο πλεονεκτήματα. 271 00:16:20,354 --> 00:16:24,066 Φροντίζεις τον Τζον μόνη σου εδώ και χρόνια 272 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 και το δικαστήριο θα σε δει με εύνοια αρκεί να επιδείξεις σταθερότητα, 273 00:16:27,528 --> 00:16:32,908 - όπως στη δουλειά σου. - Ας ελπίσουμε ότι θα την κρατήσω. 274 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Πρέπει να πηγαίνω. 275 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Στο μεταξύ, προσπάθησε να μην αγχώνεσαι. 276 00:16:37,579 --> 00:16:38,580 Εντάξει. 277 00:16:43,627 --> 00:16:45,838 Λούσι, άλλη μια καλή μέρα, ε; 278 00:16:45,921 --> 00:16:50,467 - Γεια, Ντέιβις. Ναι, άλλη μια καλή μέρα. - Ευχαριστώ. 279 00:16:51,135 --> 00:16:52,970 Η υπεράσπιση καλεί τη Φραντσέσκα Πόρτερ. 280 00:16:53,053 --> 00:16:56,598 Είμαι ελέγκτρια ιατροδικαστικών εγγράφων και πιστοποιημένη γραφολόγος. 281 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 Πράκτορας Αμπντούλ Αλί του FBI. 282 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 Μόλις έκλεισα μια έρευνα για το ίδρυμα του Τζαμάριον Τάκερ. 283 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Τώρα, θα σας δείξω το Πειστήριο 35. 284 00:17:03,981 --> 00:17:05,774 - Ξέρετε τι είναι αυτό; - Ναι. 285 00:17:05,858 --> 00:17:08,485 Έγγραφα για τη δημιουργία καταπιστεύματος από την κα Τάκερ 286 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 και μεταφορά τριάντα εκατομμυρίων δολαρίων. 287 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Η υπογραφή της δείχνει ότι είχε τη νομική εξουσία 288 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 να χρησιμοποιήσει και να μεταφέρει τα χρήματα όπως ήθελε; 289 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Ναι. - Όπως και η μεταφορά 30 εκατομμυρίων 290 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 που έγινε πριν πεθάνει το θύμα; 291 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - Ναι. - Κατά τη γνώμη σας, 292 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 η υπογραφή στο Πειστήριο 35 είναι γνήσια; 293 00:17:25,127 --> 00:17:28,839 Όχι, εξέτασα δεκάδες έγγραφα που υπέγραψε η κατηγορούμενη. 294 00:17:28,922 --> 00:17:31,592 Υπογράφει πάντα στα δεξιά σε όλες τις χρονικές περιόδους. 295 00:17:31,675 --> 00:17:35,804 Αλλά εδώ στα αριστερά, οι υπογραφές δεν παρουσιάζουν τα βασικά χαρακτηριστικά 296 00:17:35,888 --> 00:17:37,514 του γραφικού χαρακτήρα της. 297 00:17:37,639 --> 00:17:40,517 Μπορεί η γνήσια υπογραφή κάποιου να αλλάξει; 298 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Όπως αν τραυματιστεί ο καρπός της κατηγορουμένης; 299 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Ένσταση, δεν έχει βάση. 300 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Δεκτή. 301 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Παρακαλώ, εξετάστε το Πειστήριο 12. 302 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - Αναγνωρίζετε αυτό το έγγραφο; - Ναι. 303 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 Είναι μια επιταγή από το φιλανθρωπικό ίδρυμα του κου Τάκερ 304 00:17:54,073 --> 00:17:56,658 από έναν λογαριασμό που μοιραζόταν με τον Έβαν Τζεράρντ. 305 00:17:56,742 --> 00:18:00,287 Κι αυτή η επιταγή ήταν πληρωμή για να μειώσει την απόδοσή του στον αγώνα. 306 00:18:00,370 --> 00:18:01,830 Έστηναν αγώνες ποδοσφαίρου. 307 00:18:01,914 --> 00:18:04,416 Πιστεύετε ότι η κατηγορούμενη υπέγραψε την επιταγή; 308 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Όχι, δεν το πιστεύω. 309 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Έχουμε στοίβες εγγράφων που αποδεικνύουν ότι έστησαν παιχνίδια, 310 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 ξέπλυναν χρήματα από τζόγο και τα χρησιμοποιούσαν, 311 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 αλλά η κα Τάκερ δεν έκανε ποτέ ανάληψη από αυτούς τους λογαριασμούς. 312 00:18:15,677 --> 00:18:19,640 Είχατε ποτέ υπόθεση όπου ένας σύζυγος έβαλε τη γυναίκα του να υπογράψει έγγραφα 313 00:18:19,723 --> 00:18:21,517 για μεταφορά χρημάτων που δεν ξόδεψε; 314 00:18:21,642 --> 00:18:23,102 Είχα δεκάδες τέτοιες υποθέσεις. 315 00:18:23,185 --> 00:18:24,853 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 316 00:18:24,937 --> 00:18:28,398 Για να φοροδιαφύγει ή να της τη στήσει. Αν εκείνη υπογράψει τα έγγραφα, 317 00:18:28,482 --> 00:18:31,652 εκείνος αποφεύγει την ποινή, ενώ η γυναίκα του θα πάει φυλακή. 318 00:18:31,735 --> 00:18:34,279 Απαίσια πράξη. Ευχαριστώ. 319 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Μαμά, δεν είναι καλή στιγμή. 320 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Θα κάνω γρήγορα. 321 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Ο Κέβιν κι εγώ θέλουμε εσύ, ο Λούις και τα παιδιά 322 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 να έρθετε για φαγητό το Σάββατο. 323 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Αύριο έχω τη δίκη, δεν μπορώ. 324 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Το πράγμα σοβαρεύει. 325 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Μεταξύ εμού και του Κέβιν εννοώ. Θέλω πολύ να τον γνωρίσεις. 326 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 Από πότε σε νοιάζει η γνώμη μου; 327 00:19:00,848 --> 00:19:03,934 Από τώρα. Με νοιάζει, Τζάκλιν. 328 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Εντάξει, θα έρθουμε. 329 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Ευχαριστώ. 330 00:19:29,835 --> 00:19:31,253 Δεν το πιστεύω! 331 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Ήταν άπαιχτο. 332 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Ευχαριστώ, φίλε. Πρέπει να το δουλέψω, όμως. 333 00:19:36,383 --> 00:19:37,759 Θεέ μου, αλήθεια; 334 00:19:37,843 --> 00:19:40,179 Μπορείς να βγεις στη σκηνή και αύριο αν θες. 335 00:19:40,262 --> 00:19:43,015 - Αλήθεια; - Αΐσα, πρέπει να φύγω για λίγο. 336 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Προέκυψε δουλειά. Να είστε φρόνιμοι. 337 00:19:45,142 --> 00:19:46,894 Ναι, εντάξει, μπαμπά. 338 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 - Πάμε! - Πάμε! 339 00:20:00,115 --> 00:20:03,035 - Δεν είναι κανείς εδώ; - Όχι. 340 00:20:04,536 --> 00:20:05,954 Θέλεις κάτι; 341 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Δεν κάνω τέτοια, αλλά ατμίζω. 342 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Άφησα το δικό μου σπίτι. 343 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Ούτε εγώ κάνω τέτοια πράγματα, 344 00:20:15,297 --> 00:20:19,843 αλλά χαίρομαι που δεν κάνεις ούτε εσύ. Μου αρέσεις περισσότερο γι' αυτό. 345 00:20:22,012 --> 00:20:23,138 Πάω να φέρω το τσιγάρο. 346 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Τι είπε; 347 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Γεια, Τζαξ. 348 00:20:47,788 --> 00:20:50,374 - Πού είναι ο μπαμπάς σου; - Δούλευε ως αργά, 349 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 οπότε ο θείος Τέρενς με πήρε από το σχολείο, 350 00:20:52,793 --> 00:20:54,962 αφού είναι ο μόνος που νοιάζεται για μένα. 351 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Αλήθεια τώρα, Ναΐμα; 352 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Πήγαινε να διαβάσεις στο δωμάτιό σου κι εγώ θα μιλήσω με τον θείο Τέρενς. 353 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Εντάξει. Γεια σου, θείε Τέρενς. 354 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Ναι. 355 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Σ' αγαπώ, μωρό μου. - Κι εγώ. 356 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 Ξέρω ότι ο Λούις σού είπε τι συμβαίνει 357 00:21:21,863 --> 00:21:23,490 κι ξέρω ότι είσαι με το μέρος του. 358 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Όχι. Παραλίγο να τινάξει τη ζωή του για μια γκόμενα. 359 00:21:25,993 --> 00:21:29,705 Δεν είμαι με το μέρος του, αλλά ούτε με το δικό σου. 360 00:21:31,039 --> 00:21:35,043 Ξέρω ότι έχεις την άποψή σου, Τέρενς, αλλά στην τελική, είναι σύζυγός μου. 361 00:21:35,127 --> 00:21:36,837 Και αδερφός μου. 362 00:21:36,920 --> 00:21:39,172 Όσο κι αν σ' αγαπώ, Τζαξ, με τρομάζεις 363 00:21:39,256 --> 00:21:42,342 - γιατί στα δύσκολα... - Είμαι ακόμα εδώ, Τέρενς. 364 00:21:43,260 --> 00:21:44,761 Προς το παρόν. 365 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 Αλλά το θέμα με το μωρό θα είναι δύσκολο. 366 00:21:46,972 --> 00:21:48,140 Κι όχι μόνο φέτος. 367 00:21:48,223 --> 00:21:50,309 Δεν σε πειράζει να αποταμιεύει λιγότερα 368 00:21:50,392 --> 00:21:54,062 για να πληρώσει δίδακτρα πανεπιστημίου για άλλο παιδί; Θα κάνετε κοινές διακοπές; 369 00:21:54,146 --> 00:21:55,272 Αυτό είναι ένα κομμάτι. 370 00:21:55,355 --> 00:21:59,109 Να σε ρωτήσω κάτι, Τζαξ. Θα αφοσιωθείς πλήρως σ' αυτό; 371 00:21:59,776 --> 00:22:02,070 Αν όχι, πρέπει να του το πεις τώρα. 372 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 Τον πλήγωσες ήδη μια φορά και δεν θα σ' αφήσω να το ξανακάνεις. 373 00:22:07,284 --> 00:22:10,620 Κι εσύ όλο το λες "μωρό της ερωμένης". 374 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Είναι μωρό λόγω διάστασης. 375 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 Ένα μωρό που έκανε ενώ ήσασταν σε διάσταση που την απολαύσατε και οι δύο. 376 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - Θα σου πω... - Πώς πάει, θείε Τέρενς; 377 00:22:17,544 --> 00:22:20,797 - Γεια. Τι γίνεται, μικρέ; - Γεια σου, μωρό μου. 378 00:22:20,922 --> 00:22:23,508 - Μια χαρά φαίνεσαι. - Γεια σου, φίλε. Τι κάνεις, μαμά; 379 00:22:23,592 --> 00:22:25,010 - Τι κάνεις, μωρό μου; - Γεια. 380 00:22:25,093 --> 00:22:26,803 Γεια. 381 00:22:26,928 --> 00:22:29,056 - Τι λέει, τι λέει, Τι; - Γεια. 382 00:22:31,475 --> 00:22:34,978 Λοιπόν, τι έχασα; 383 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 Όπως βλέπετε, κε Σμίδερς, 384 00:22:43,570 --> 00:22:46,323 αυτό το ίδρυμα είναι ιδανικό για τη θεραπεία της αδερφής σας. 385 00:22:46,406 --> 00:22:49,618 Ευχαριστώ για την ξενάγηση, αλλά είστε σίγουρος πως αυτό είναι όλο; 386 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 Για ασθενείς, ναι. 387 00:22:50,827 --> 00:22:53,663 Τα δωμάτια που δεν σας έδειξα είναι τα γραφεία του προσωπικού, 388 00:22:53,747 --> 00:22:57,709 - αλλά η αδερφή σας δεν τα χρειάζεται. - Ναι, σωστά. Φυσικά, ευχαριστώ. 389 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Εντάξει. 390 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Τη βρήκα. 391 00:23:09,679 --> 00:23:12,224 Δεν είναι ασθενής, φατσούλα έκπληξης. 392 00:23:15,560 --> 00:23:16,645 ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΜΠΟΝΙ ΦΙΛΙΠΣ 393 00:23:16,728 --> 00:23:17,979 - Εσύ παίζεις. - Εγώ; Εντάξει. 394 00:23:18,063 --> 00:23:19,064 - Παίξε. - Θα παίξω. 395 00:23:20,148 --> 00:23:21,525 Μωρό μου, αυτό πόνεσε. 396 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Εντάξει. - Αυτό πόνεσε. 397 00:23:22,859 --> 00:23:25,028 - Συγγνώμη, συγγνώμη. - Περίμενε. 398 00:23:25,112 --> 00:23:26,530 Αυτό είναι. 399 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Λούις, έμαθα ότι σχεδιάζεις βιντεοπαιχνίδια. Πώς είναι; 400 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Δεν παραπονιέμαι. 401 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Δουλεύω πολύ για το λανσάρισμα του AutoDrive 2, 402 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 αλλά έχω μια καταπληκτική γυναίκα και υπέροχα παιδιά. 403 00:23:41,128 --> 00:23:42,379 Αυτό είναι ευλογία. 404 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Μακάρι να ήταν εδώ ο Σπένσερ, αλλά έχει πρόβα για την παράστασή του. 405 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 Θα τον φέρουμε να τον γνωρίσεις. 406 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Ανυπομονώ γι' αυτό. 407 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 Δεν θέλω να παίξω άλλο. 408 00:23:57,227 --> 00:24:00,147 Μωρό μου, τι έχεις; 409 00:24:00,230 --> 00:24:02,441 Πάω να φέρω κι άλλα πατατάκια. 410 00:24:04,025 --> 00:24:05,360 - Ευχαριστώ, Κέβιν. - Ευχαριστώ. 411 00:24:06,278 --> 00:24:07,320 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 412 00:24:10,866 --> 00:24:13,743 Ναΐμα, ξέρω ότι σου λείπει ο παππούς Πολ 413 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 και το πόσο καλός ήταν μαζί σου, μα δεν μπορείς να του φέρεσαι έτσι. 414 00:24:17,038 --> 00:24:19,708 Προσπαθεί να πάρει τη θέση του παππού, μα δεν είναι αυτός. 415 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Και δεν θα γίνει ποτέ. - Κι έχεις δίκιο. 416 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Έχεις απόλυτο δίκιο και δεν πειράζει. 417 00:24:25,922 --> 00:24:28,008 Ναΐμα, οι οικογένειες αλλάζουν με τον καιρό, 418 00:24:28,091 --> 00:24:33,138 αλλά όταν αποκτάς ένα νέο μέλος, έχεις κάποιον να αγαπάς και να σε αγαπάει. 419 00:24:33,221 --> 00:24:35,724 Μη φοβάσαι να δεχτείς την αγάπη, Ναΐμα. 420 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Εντάξει. 421 00:24:37,142 --> 00:24:38,685 Πάρε αυτήν την αγάπη. 422 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Μικρή μου πριγκίπισσα. 423 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Θα πετάξεις το χαρτί; 424 00:24:41,021 --> 00:24:42,355 - Περίμενε. - Όχι. 425 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 - Θα το κρατήσω. - Ευχαριστώ, Λούις. 426 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Παρακαλώ. 427 00:24:52,073 --> 00:24:56,161 Είσαι η μαμά του Σπένσερ. Σε είδα στην τηλεόραση. 428 00:24:56,244 --> 00:24:57,787 Είσαι πιο όμορφη από κοντά. 429 00:24:57,871 --> 00:24:59,206 Ευχαριστώ. 430 00:24:59,289 --> 00:25:01,708 Έφερα κεκάκια σε διάφορες γεύσεις. 431 00:25:03,793 --> 00:25:05,045 Είναι χωρίς γλουτένη; 432 00:25:05,128 --> 00:25:08,173 - Ορίστε; - Βασικά, δεν πειράζει. 433 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Σίγουρα θα είχες δουλειά. 434 00:25:18,058 --> 00:25:19,100 Τα μεγάλα μυαλά. 435 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Μπόρεσα να έρθω επειδή θα αργήσουμε να ξεκινήσουμε σήμερα, 436 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 αν και θα έπρεπε να ετοιμάζομαι να διαλύσω τη μάρτυρά σου. 437 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Το ίδιο κι εγώ, αλλά λίγες ώρες δεν θα βοηθήσουν. 438 00:25:29,653 --> 00:25:31,238 Ξέρουμε ήδη τα κόλπα σου. 439 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Ναι. 440 00:25:38,828 --> 00:25:41,248 Απ' ό,τι φαίνεται, θα ξανακόψω το κάπνισμα αύριο. 441 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Έχεις τσιγάρα; - Ναι. 442 00:25:46,002 --> 00:25:47,170 Έχουν γλουτένη. 443 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Είναι αστείο που το ονομάζουν "Γλυκά με τους γονείς", 444 00:25:51,800 --> 00:25:54,261 αλλά είναι τέσσερις μπαμπάδες και οκτακόσιες μαμάδες. 445 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 - Έτσι είναι. - Ναι. 446 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Η μαμά παλεύει καθημερινά στη δουλειά, για το παιδί της και δεν έχει σημασία. 447 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Και μετά, έρχεται ο μπαμπάς να το παίξει γονιός 448 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 και όλοι κάνουν λες και είναι σπουδαίος. 449 00:26:07,691 --> 00:26:09,025 Χέσ' το. 450 00:26:09,109 --> 00:26:10,944 Κι οι γυναίκες που το κάνουν μόνες τους; 451 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Γιατί εγώ δεν έλαβα κανένα βραβείο. 452 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 Πράγματι. 453 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Με μεγάλωσε ένας γονιός. Ο πατέρας μου ήταν σκέτη καταστροφή. 454 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Αυτό έκανε τα πράγματα δύσκολα. 455 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Μια χαρά βγήκες, υποθέτω. 456 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Σίγουρα κάνεις καλή δουλειά ως γονιός. 457 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Ως δικηγόρος... 458 00:26:35,427 --> 00:26:38,179 Αποσύρω τις προηγούμενες δηλώσεις μου για εσάς, συνήγορε. 459 00:26:39,180 --> 00:26:40,432 Κοίτα. 460 00:26:55,030 --> 00:26:56,281 - Συγγνώμη που άργησα. - Γεια. 461 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Είχα δουλειά. Έτοιμη για το ραντεβού; 462 00:26:58,450 --> 00:27:00,368 Ήρθε η Νταϊάν για το πλάνο τοκετού. 463 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Αυτή είναι η Νταϊάν, η νοσοκόμα μου, η μαία. 464 00:27:04,623 --> 00:27:07,334 Νταϊάν, αυτός είναι ο πατέρας. 465 00:27:07,417 --> 00:27:09,919 Χαίρομαι που θα είσαι με τη μαμά στον τοκετό στο σπίτι. 466 00:27:10,003 --> 00:27:15,467 Με όλο τον σεβασμό, δεν θα έπρεπε να πας σε νοσοκομείο, Τόνι; 467 00:27:15,550 --> 00:27:17,636 - Είναι πιο ασφαλές. - Για ποιον; 468 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Συγκριτικά με τις λευκές, οι μαύρες είναι τρεις φορές πιο πιθανό να πεθάνουν 469 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 από αίτια σχετικά με την εγκυμοσύνη. 470 00:27:23,850 --> 00:27:26,269 Γι' αυτό πρέπει να είσαι με γιατρούς στο νοσοκομείο. 471 00:27:26,353 --> 00:27:29,522 Την τελευταία φορά που γέννησα σε νοσοκομείο, έπαθα θρόμβο. 472 00:27:29,606 --> 00:27:30,607 Τους ξέφυγε. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Μου πήρε βδομάδες να αναρρώσω, ενώ θα έπρεπε να ήμουν με το μωρό μου. 474 00:27:33,902 --> 00:27:37,405 Λούις, ο γυναικολόγος της θα εφημερεύει στο Σίνταρς 475 00:27:37,489 --> 00:27:41,910 σε περίπτωση που χρειαστεί νοσοκομείο, αλλά το πλάνο είναι να γεννήσει εδώ. 476 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 Και μετά τον τοκετό, 477 00:27:43,244 --> 00:27:46,039 θα είσαι με τη βοηθό για να φροντίζεις τη μαμά νυχθημερόν. 478 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Νυχθημερόν; 479 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Ναι, δεν ξέρω. Θα πρέπει να ρωτήσω την Τζαξ. 480 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Δεν είναι δικό της το μωρό, είναι δικό μου. 481 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Αν θες να συμμετέχεις σε όλο αυτό, σε χρειάζομαι σε αυτό. 482 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Αλλιώς, δεν θέλω να είσαι εδώ ούτε στον τοκετό ούτε και μετά, κατάλαβες; 483 00:28:03,306 --> 00:28:04,307 {\an8}ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 484 00:28:04,391 --> 00:28:07,769 {\an8}- Έτοιμη να καταθέσεις; - Και να πω σε όλους ποιος ήταν ο Τζέι Τι; 485 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 - Είμαι πανέτοιμη. - Να θυμάσαι να αναπνέεις. 486 00:28:10,397 --> 00:28:12,315 - Το έχεις. - Εντάξει. 487 00:28:20,573 --> 00:28:23,410 Κυρία Μπράσγουελ, τι σχέση έχετε με την κυρία Τάκερ; 488 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 Είμαστε ξαδέλφες, αλλά μεγαλώσαμε σαν αδελφές. 489 00:28:26,746 --> 00:28:32,001 Οι γονείς της πέθαναν όταν ήμαστε μικρές, οπότε τη βλέπω σαν αδερφή μου. 490 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Κυρία Μπράσγουελ, σας δείχνω τα Πειστήρια 13 ως 17. 491 00:28:37,841 --> 00:28:39,509 Αναγνωρίζετε αυτές τις εικόνες; 492 00:28:39,592 --> 00:28:43,513 Ναι, τράβηξα αυτές τις φωτογραφίες της Σανέλ αφού την έδειρε ο Τζέι Τι. 493 00:28:43,596 --> 00:28:44,889 Γιατί τις τραβήξατε; 494 00:28:44,973 --> 00:28:48,435 Ως ενθύμιο, σε περίπτωση που αποφάσιζε να μην τον αφήσει και ως απόδειξη, 495 00:28:48,518 --> 00:28:50,645 σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι. 496 00:28:50,729 --> 00:28:53,565 Αφού ξέρατε για την κακοποίηση, γιατί δεν πήρατε την αστυνομία; 497 00:28:53,648 --> 00:28:54,983 Την πήρα, μία φορά. 498 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Ήμουν στο σπίτι τους ένα βράδυ. 499 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Ο Τζέι Τι γύρισε μεθυσμένος 500 00:29:00,280 --> 00:29:02,824 κι ήταν θυμωμένος, γιατί είχε χάσει λεφτά στον τζόγο. 501 00:29:02,907 --> 00:29:05,660 Η Σανέλ τού έφερε ένα ποτήρι νερό. Όταν πήγε να του το δώσει, 502 00:29:05,744 --> 00:29:09,038 χύθηκε λίγο στο πουκάμισό του. Εκείνος σηκώθηκε και στάθηκε από πάνω της. 503 00:29:09,122 --> 00:29:13,460 Άρχισε να ουρλιάζει και πήρε το ποτήρι και το πέταξε στον τοίχο πίσω της. 504 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Τότε πήρα την αστυνομία. 505 00:29:15,378 --> 00:29:16,713 Τι έγινε μετά; 506 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Όταν ήρθε η αστυνομία, προσπάθησα να τους εξηγήσω τι συνέβη, 507 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 αλλά είχαν μάτια μόνο για τον Τζέι Τι. 508 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Τους έδωσε εισιτήρια VIP για έναν αγώνα, 509 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 έβγαλε σέλφι μαζί τους και δεν έγινε καμία καταγγελία. 510 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Κάνατε κάτι για να τη βοηθήσετε να αφήσει τον κύριο Τάκερ; 511 00:29:30,727 --> 00:29:33,521 Ναι, καταστρώσαμε σχέδιο ασφαλείας. 512 00:29:33,605 --> 00:29:36,441 Μπορείτε να εξηγήσετε στους ενόρκους τι σημαίνει αυτό; 513 00:29:36,524 --> 00:29:40,028 Το σχέδιο ασφαλείας είναι μια λίστα με όσα έπρεπε να κάνει για να τον αφήσει. 514 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 Βρήκα ένα δείγμα στο διαδίκτυο και το συμπληρώσαμε 515 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 μαζί με τη Σανέλ πριν δυο μήνες. 516 00:29:44,741 --> 00:29:48,578 Τώρα, σας δείχνω το Πειστήριο 35. 517 00:29:48,661 --> 00:29:51,873 - Αναγνωρίζετε αυτό το έγγραφο; - Ναι, αυτό είναι το σχέδιό μας. 518 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Είδατε την κα Τάκερ να κάνει κάτι απ' αυτά που αναφέρονται στο έγγραφο; 519 00:29:55,752 --> 00:29:58,630 Αποθήκευσε κάποια προσωπικά της αντικείμενα στο σπίτι μου. 520 00:29:58,713 --> 00:30:02,050 Μετακόμιζε σιγά-σιγά, ώστε να μπορούσε να φύγει γρήγορα. 521 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Τη βοήθησα να φτιάξει βιογραφικό για αιτήσεις για δουλειά 522 00:30:04,844 --> 00:30:07,639 και να πουλήσει κάποια πράγματά της στο διαδίκτυο. 523 00:30:07,722 --> 00:30:12,477 Επίσης, τη βοήθησα να βρει ψυχολόγο γι' αυτήν και για την Τζόρνταν. 524 00:30:12,560 --> 00:30:16,147 Ήθελε να φύγει, αλλά τα παιδιά της ήταν το παν γι' αυτήν. 525 00:30:17,482 --> 00:30:18,691 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 526 00:30:22,111 --> 00:30:25,949 Κυρία Μπράσγουελ, δείτε το Πειστήριο 35. 527 00:30:26,032 --> 00:30:29,369 Υπάρχουν 15 πράγματα στη λίστα. Πόσα ολοκληρώσατε με την κατηγορούμενη; 528 00:30:29,452 --> 00:30:30,787 Τέσσερα. 529 00:30:30,870 --> 00:30:33,414 Όλους αυτούς τους μήνες, κάνατε μόνο τέσσερα απ' αυτά; 530 00:30:33,498 --> 00:30:35,542 Κινηθήκαμε αργά για να παραμείνει ζωντανή. 531 00:30:35,625 --> 00:30:38,628 Εντάξει. Ποια μέρα σκόπευε να εγκαταλείψει τον κύριο Τάκερ; 532 00:30:38,711 --> 00:30:40,129 Δεν ορίσαμε ημερομηνία. 533 00:30:40,213 --> 00:30:42,882 Αν βοηθούσατε την αδερφή σας, γιατί δεν ορίσατε ημερομηνία; 534 00:30:42,966 --> 00:30:45,718 Θα διέλυε τον γάμο της, το σπίτι της, όλη της τη ζωή. 535 00:30:45,802 --> 00:30:49,097 - Δεν είναι εύκολο, γρήγορο ή φτηνό. - Ενδιαφέρον που αναφέρετε τα χρήματα. 536 00:30:49,180 --> 00:30:52,767 Όλα τα αντικείμενα που πουλήσατε ανήκαν στην κατηγορούμενη; 537 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Ναι, φυσικά. 538 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Θα σας δείξω το Πειστήριο 47. Ξέρετε τι είναι αυτό; 539 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 - Ναι, απόδειξη για μια φανέλα. - Παρακαλώ, διαβάστε το κείμενο στο τέλος. 540 00:31:00,608 --> 00:31:02,402 "Γνήσια φανέλα που φόρεσε ο Τζέι Τι". 541 00:31:02,485 --> 00:31:03,945 - Ανήκε στο θύμα; - Ναι. 542 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 - Την πουλήσατε; - Ναι. 543 00:31:05,572 --> 00:31:07,198 Είχε αμέτρητες φανέλες. 544 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Ό,τι άλλο πουλήσαμε ήταν δικό της. 545 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Όταν δεν τον κλέβατε, 546 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 είδατε ποτέ το θύμα να τραυματίζει την κατηγορούμενη; 547 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Όχι. - Όχι; 548 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 Ακόμα και το βράδυ που υποτίθεται 549 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 ότι καλέσατε την αστυνομία μετά από καβγά, δεν τη χτύπησε; 550 00:31:20,962 --> 00:31:24,757 Πώς ξέρετε ότι το θύμα ευθύνεται για τα τραύματα στη φωτογραφία; 551 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Η Σανέλ δεν θα έλεγε ψέματα για κάτι τόσο προσωπικό. 552 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 Ξέρατε ότι είχε σχέση με τον Άντριαν Χάντερ; 553 00:31:29,804 --> 00:31:30,805 Όχι. 554 00:31:30,889 --> 00:31:35,351 Μερικές φορές, η κατηγορούμενη κλέβει και κρατάει μυστικά από σας. 555 00:31:35,476 --> 00:31:38,521 Ένα άτομο με τέτοια καρδιά δεν λέει ψέματα ούτε πληγώνει κανέναν. 556 00:31:38,605 --> 00:31:42,442 Εκτός από τον πατέρα του παιδιού της που του έσπασε το κρανίο. 557 00:31:42,525 --> 00:31:44,193 Χαίρομαι που ήταν αυτός κι όχι αυτή. 558 00:31:44,277 --> 00:31:46,446 Σ' αυτό το κάθαρμα άξιζε να πεθάνει. 559 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 560 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Τι έγινε; Πού είναι η Μπέικερ; 561 00:32:06,215 --> 00:32:09,552 Στο νεκροτομείο. Έμαθε ότι η δίκη της αναβλήθηκε για άλλους εννέα μήνες, 562 00:32:09,636 --> 00:32:12,388 οπότε μάλλον δεν ήθελε να περιμένει άλλο. 563 00:32:23,775 --> 00:32:26,569 Η κατάθεση της Σάλι πήγε πίσω την υπεράσπισή μας. 564 00:32:26,653 --> 00:32:30,782 Πρέπει να βρούμε κάποιον άλλον να δείξει πώς προσπαθούσε να φύγει η Σανέλ. 565 00:32:30,865 --> 00:32:33,826 - Η Ρεμπέκα Γκρέι; - Έχει στιγματιστεί από τη συνέντευξη. 566 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 Βρήκε ο Ντάνιελ την Έμπονι; 567 00:32:35,662 --> 00:32:38,539 Η νοσηλεύτρια που τον ξενάγησε είπε ότι δουλεύει αύριο το βράδυ. 568 00:32:38,623 --> 00:32:40,625 Θα την περιμένει στην κλινική να της μιλήσει. 569 00:32:40,708 --> 00:32:43,127 Πιστεύω ότι πρέπει να φέρουμε τη Ρεμπέκα να καταθέσει. 570 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 Όχι, όχι. Προτιμώ να εστιάσω στο να πιέσω περισσότερο τη Σανέλ 571 00:32:47,131 --> 00:32:49,842 κατά την προετοιμασία. Όσο αντέχει. 572 00:32:56,516 --> 00:32:59,310 Τάκερ, είσαι καλά; 573 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Ποκαχόντας. 574 00:33:00,561 --> 00:33:01,980 Πιστεύω ότι κάτι κρύβεις. 575 00:33:02,772 --> 00:33:04,065 Το 'χεις. 576 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Σκότωσες τον Τζέι Τι; 577 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Σταμάτα. Σταμάτα. - Βγάλε τον σκασμό! 578 00:33:07,193 --> 00:33:08,736 Άσε με ήσυχη! 579 00:33:08,820 --> 00:33:14,867 - Είπες κάτι, Τάκερ; - Όχι, δεν είπα τίποτα. Καλά είμαι. 580 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 - Βιάσου, δεν έχουμε όλη τη μέρα. - Ναι, εντάξει; 581 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Ναΐμα, ήρθε η μαμά σου. 582 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 Ευχαριστώ που τη φρόντισες. 583 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Κανένα πρόβλημα. 584 00:33:24,919 --> 00:33:27,422 Χαίρομαι που ένα από τα εγγόνια μου θέλει την παρέα μου. 585 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Ο Σπένσερ μεγαλώνει 586 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 και θέλουμε να του παραχωρήσουμε λίγη ανεξαρτησία. 587 00:33:32,427 --> 00:33:34,846 Να τον αφήνουμε να μένει μόνος στο σπίτι. 588 00:33:34,929 --> 00:33:37,348 - Τον εμπιστεύομαι. - Δεν θα 'θελα να 'μαι στη θέση σου. 589 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 Κι ευχαριστώ που μίλησες όμορφα στη Ναΐμα για τον Πολ. 590 00:33:43,604 --> 00:33:45,106 Συμπαθώ τον Κέβιν. 591 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Φαίνεται φυσιολογικός. 592 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Είναι. 593 00:33:49,402 --> 00:33:51,863 Χαίρομαι που τα πάτε καλά με τον Λούις, 594 00:33:51,946 --> 00:33:54,949 όχι επειδή είναι καλός άνθρωπος, μα επειδή εσύ είσαι καλή γυναίκα. 595 00:33:57,118 --> 00:33:58,870 Είμαι περήφανη για εσένα, Τζάκλιν. 596 00:33:58,953 --> 00:34:00,246 Ευχαριστώ, μαμά. 597 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 598 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Καλή σου νύχτα. Θα σε πάρω αύριο. 599 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Εντάξει, καληνύχτα. 600 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Γεια. 601 00:34:23,102 --> 00:34:24,771 Γεια. 602 00:34:24,854 --> 00:34:27,815 Υποθέτω ότι περάσατε καλά με τον Τέρενς απόψε. 603 00:34:27,899 --> 00:34:30,818 Ξέρουμε να περνάμε καλά. Το ξέρεις αυτό. 604 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Να φέρω ηλεκτρολύτες; 605 00:34:37,450 --> 00:34:39,869 Χάμπουργκερ τώρα ή το πρωί; 606 00:34:39,952 --> 00:34:41,245 Δεν θέλω. 607 00:34:41,329 --> 00:34:44,707 - Θα σου φέρω κάτι άλλο να φας. - Όχι, δεν το θέλω αυτό το μωρό. 608 00:34:46,959 --> 00:34:49,796 Ένα μόνο βράδυ... Τα σκάτωσα ένα βράδυ 609 00:34:49,879 --> 00:34:54,175 και τώρα περιμένω παιδί με μια σχεδόν άγνωστη γυναίκα, 610 00:34:54,258 --> 00:34:57,804 το οποίο πρέπει να στηρίξω παρότι απείλησε να με αποκόψει από τη ζωή του. 611 00:34:57,887 --> 00:35:00,681 - Στάσου, σε απείλησε; - Ναι. 612 00:35:00,765 --> 00:35:03,226 Όπως τα θέλει εκείνη ή να πάρω δρόμο. 613 00:35:04,102 --> 00:35:07,772 Γαμώτο! Και πρέπει να το κάνουμε μέχρι το παιδί να αποφοιτήσει. 614 00:35:07,855 --> 00:35:10,691 Θα είμαι εξήντα πέντε ετών. 615 00:35:10,775 --> 00:35:14,195 Οι άντρες στην οικογένειά μου σπάνια φτάνουν τα εβδομήντα. 616 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Μωρό μου, πιες αυτό. 617 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 Έχεις πολλά να σκεφτείς και είσαι μεθυσμένος. 618 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Μακάρι να μην υπήρχε αυτό το μωρό. 619 00:35:28,042 --> 00:35:29,043 Κι εγώ... 620 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Δεν μ' αρέσει να το λέω για τον γιο μου, όχι για τον γιο μας, για τον δικό μου γιο. 621 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Γαμώτο. 622 00:35:39,804 --> 00:35:46,519 - Λυπάμαι πολύ, Τζαξ. - Δεν πειράζει. 623 00:35:46,602 --> 00:35:50,022 Θα με συγχωρέσεις, σε παρακαλώ; 624 00:35:51,482 --> 00:35:54,735 Θέλω να με συγχωρέσεις, Τζαξ. Με συγχωρείς; 625 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Τζαξ, σε παρακαλώ, συγχώρα με. 626 00:36:06,122 --> 00:36:08,166 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 627 00:36:27,059 --> 00:36:28,060 Γεια σου, Σανέλ. 628 00:36:31,355 --> 00:36:32,732 Άντριαν... 629 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Ήμουν σίγουρη ότι θα ήσουν εσύ στην άλλη πλευρά του τζαμιού. 630 00:36:39,864 --> 00:36:41,741 Ναι, το ξέρω. Εγώ... 631 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Έκανα συμφωνία με το FBI. 632 00:36:45,494 --> 00:36:47,038 Πρέπει να κάνω κοινωφελή εργασία. 633 00:36:47,121 --> 00:36:51,250 Θα πληρώσω πρόστιμο και θα δίνω αναφορά στον επιτηρητή για πέντε χρόνια. 634 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 Καλύτερα από... 635 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Συγγνώμη. 636 00:36:58,216 --> 00:37:02,678 Εκτιμώ όσα είπες στο εδώλιο, αλλά... 637 00:37:05,640 --> 00:37:07,141 αυτό δεν σημαίνει ότι σε συγχωρώ. 638 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Μου είπες ψέματα. 639 00:37:09,477 --> 00:37:11,062 - Το ξέρω... - Μετά τον Τζαμάριον, 640 00:37:11,145 --> 00:37:14,106 ξέρεις πόσο δύσκολο μου ήταν να εμπιστευτώ κάποιον. 641 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Σανέλ, λυπάμαι, καλά; 642 00:37:15,274 --> 00:37:20,112 Έκανα μαλακίες, αλλά δεν είπα ψέματα για το πώς ένιωθα για σένα. 643 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Σ' αγαπώ, Σανέλ. 644 00:37:23,950 --> 00:37:25,034 Άκου... 645 00:37:27,954 --> 00:37:29,121 Η καριέρα μου τελείωσε. 646 00:37:30,039 --> 00:37:32,500 Με έδιωξαν από την ομάδα. Είπαν ότι είμαι περισπασμός. 647 00:37:32,583 --> 00:37:34,961 Δεν μπορώ να πάρω λεφτά. Δέσμευσαν την περιουσία μου. 648 00:37:35,044 --> 00:37:37,129 Έχασα τα πάντα. 649 00:37:37,213 --> 00:37:42,510 Αλλά δεν με νοιάζουν αυτά γιατί το μόνο που δεν θέλω να χάσω είσαι εσύ. 650 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Είναι λίγο αργά γι' αυτό. 651 00:37:45,846 --> 00:37:46,931 Δεν το πιστεύω. 652 00:37:48,891 --> 00:37:50,101 Όταν βγεις από δω, 653 00:37:50,184 --> 00:37:53,354 όταν κερδίσεις την υπόθεση, επειδή θα την κερδίσεις, 654 00:37:54,897 --> 00:37:56,107 θέλω να είμαι μαζί σου, 655 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 όχι μόνο για μια μέρα ή ένα σαββατοκύριακο, 656 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 αλλά θέλω να είμαι μαζί σου για πάντα. 657 00:38:07,702 --> 00:38:08,995 Σανέλ, θα με παντρευτείς; 658 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Εντάξει, ξέρω ότι είναι δύσκολο να το χωνέψεις. 659 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Το ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά υποσχέσου μου ότι θα το σκεφτείς. 660 00:38:45,489 --> 00:38:48,284 - Σ' ευχαριστώ. - Κι εγώ σ' ευχαριστώ. 661 00:38:51,704 --> 00:38:54,874 Με βοήθησες να ξεπεράσω τα λάθη μου με τον Ντέιμον. 662 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 Με αγάπησες όταν δεν μπορούσα να φανταστώ ότι θα το έκανες. 663 00:38:58,210 --> 00:39:02,089 Ένιωσα συγκίνηση. Δεν μ' έχει αγαπήσει κανείς έτσι. 664 00:39:02,173 --> 00:39:05,134 Άνευ όρων, στα χειρότερά μου. 665 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Είναι δύσκολο, Λούις, αλλά είμαι εδώ. 666 00:39:11,682 --> 00:39:16,312 Προχωράω μαζί σου, αλλά δεν είναι εύκολο. 667 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν παίρνω τη σωστή απόφαση, 668 00:39:24,362 --> 00:39:26,947 αλλά προτιμώ να το κάνω μαζί σου παρά χωρίς εσένα. 669 00:39:28,908 --> 00:39:32,244 Και σου το δείχνω κάθε μέρα με τις πράξεις μου. 670 00:39:32,328 --> 00:39:38,000 Μα όταν μου ζητάς συνεχώς να σε συγχωρήσω, νιώθεις καλύτερα εσύ, όχι εγώ. 671 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 Έχεις δίκιο, Τζαξ. 672 00:39:47,760 --> 00:39:52,098 Σε εκτιμώ πολύ και το σέβομαι αυτό. 673 00:40:00,773 --> 00:40:03,067 Η δις Γουάργκο θα αναφέρει τη συνέντευξη. 674 00:40:03,150 --> 00:40:07,071 Αν ήξερα ότι η συνέντευξη θα έβλαπτε την υπόθεσή σας, 675 00:40:07,154 --> 00:40:09,031 δεν θα την είχα δώσει. 676 00:40:09,115 --> 00:40:10,950 Θέλω μόνο να βοηθήσω την κυρία Τάκερ. 677 00:40:11,033 --> 00:40:14,829 Θα το κάνετε. Απαντήστε στις ερωτήσεις που θα σας κάνουν και θα είμαστε εδώ. 678 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 - Ας το κάνουμε. - Εντάξει. 679 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 680 00:40:22,670 --> 00:40:26,882 - Με τι ασχολείστε, κα Γκρέι; - Είμαι υπάλληλος σε κέντρο αυτοβοήθειας. 681 00:40:27,007 --> 00:40:29,593 Βοηθώ τον κόσμο να κάνει αιτήσεις για περιοριστικά μέτρα. 682 00:40:29,677 --> 00:40:31,303 Το κάνω εδώ και δώδεκα χρόνια. 683 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Θα μας πείτε πώς είναι μια τυπική μέρα στη δουλειά; 684 00:40:34,723 --> 00:40:36,308 Όταν έρχεται κάποιος, 685 00:40:36,392 --> 00:40:39,854 απαντώ στις ερωτήσεις του κι εξηγώ πώς να βγάλει περιοριστικά μέτρα. 686 00:40:39,979 --> 00:40:44,233 - Έχετε συναντήσει ποτέ την κυρία Τάκερ; - Ναι, τη θυμάμαι που ήρθε. 687 00:40:44,316 --> 00:40:47,403 Πολλές γυναίκες φοράνε καπέλα και γυαλιά. 688 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Αλλά θυμάμαι ότι φορούσε το μεγαλύτερο δαχτυλίδι που είχα δει ποτέ. 689 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Και μετά θυμήθηκα ότι την είχα δει στην τηλεόραση. 690 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Με τη γυναίκα μου βλέπουμε τα αθλητικά βραβεία ESPY. 691 00:40:57,830 --> 00:40:59,039 Τι άλλο θυμάστε; 692 00:40:59,123 --> 00:41:01,500 Ρώτησε αν τα περιοριστικά μέτρα δημοσιοποιούνται. 693 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Είπα "ναι". 694 00:41:02,668 --> 00:41:07,506 Κυρία Γκρέι, θυμάστε αν η κυρία Τάκερ έβγαλε ποτέ περιοριστικά μέτρα; 695 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 Όχι, έφυγε χωρίς να υποβάλει την αίτηση. 696 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Σας ευχαριστώ. 697 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Πόσα άτομα βλέπετε την ημέρα; 698 00:41:16,724 --> 00:41:18,267 Είκοσι με τριάντα άτομα. 699 00:41:18,350 --> 00:41:19,393 Ας πούμε είκοσι άτομα. 700 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 Πόση ώρα μιλήσατε με την κατηγορούμενη; 701 00:41:21,520 --> 00:41:23,063 Γύρω στα δέκα λεπτά. 702 00:41:23,147 --> 00:41:25,065 Βλέπεις είκοσι άτομα την ημέρα, 703 00:41:25,149 --> 00:41:27,610 πέντε ημέρες την εβδομάδα, πενήντα εβδομάδες το χρόνο. 704 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Άρα, έξι χιλιάδες άτομα τον χρόνο. 705 00:41:29,945 --> 00:41:33,199 Σε διάστημα δώδεκα ετών, μιλάμε για 72.000 άτομα. 706 00:41:33,282 --> 00:41:36,952 Κι όμως, θυμάστε μία γυναίκα που είδατε για δέκα λεπτά; 707 00:41:37,077 --> 00:41:38,454 Δεν γινόταν να την ξεχάσω. 708 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Αυτό είπατε στη σελίδα όταν πουλήσατε την ιστορία σας; 709 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 - Ένσταση. - Αποσύρεται. 710 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Κυρία Γκρέι; 711 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 Γιατί θυμάστε την κυρία Τάκερ; 712 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Γιατί έφυγε χωρίς να υποβάλει την αίτηση. 713 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Μπορεί να μην ήξερα το όνομά της, αλλά θυμάμαι το πρόσωπό της γιατί έφυγε. 714 00:41:53,802 --> 00:41:57,056 Γι' αυτούς ανησυχώ περισσότερο, 715 00:41:57,139 --> 00:42:00,601 όχι γι' αυτούς που παραμένουν και σκουπίζουν τα δάκρυά τους 716 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 όταν περιγράφουν τις φρικτές πράξεις που τους οδήγησαν εδώ. 717 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Αυτοί που φοβούνται κάποιον, αλλά φοβούνται να το παραδεχτούν. 718 00:42:08,901 --> 00:42:11,362 Αυτοί με κρατάνε ξάγρυπνη τη νύχτα. 719 00:42:11,445 --> 00:42:13,280 Αυτούς θυμάμαι. 720 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 Γι' αυτό θυμάμαι την κυρία Τάκερ. 721 00:42:16,617 --> 00:42:18,077 Φοβόταν. 722 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 Έκλαιγε και μετά έφυγε μόνη της χωρίς τίποτα. 723 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Μόνη, χωρίς τίποτα". Σας ευχαριστώ. 724 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Θα το ξαναπώ. Είχα δίκιο. 725 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Δεν το χορταίνεις, έτσι; - Δεν το χορταίνω. 726 00:42:39,932 --> 00:42:41,267 Άλλη μια φορά, σε παρακαλώ. 727 00:42:41,350 --> 00:42:45,563 Είχες δίκιο για τη Ρεμπέκα Γκρέι. 728 00:42:45,646 --> 00:42:48,274 Είμαι η καλύτερη δικηγόρος με την οποία έχεις συνεργαστεί. 729 00:42:48,357 --> 00:42:49,608 Και... Μην το παρατραβάς. 730 00:42:52,403 --> 00:42:54,738 Έχεις σχέδια για απόψε; 731 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Όχι, θα πάω στο γραφείο. Εσύ; 732 00:42:57,533 --> 00:43:00,327 Θα πάρω τα παιδιά και θα φάω με την οικογένειά μου 733 00:43:00,411 --> 00:43:01,996 πριν προετοιμαστώ για αύριο. 734 00:43:03,372 --> 00:43:07,585 Άκου, είπα ότι θα παραμείνω επαγγελματίας, εντάξει; 735 00:43:07,668 --> 00:43:12,464 Ελπίζω να μην ξεπερνάω τα όρια, αλλά ο Λούις είναι πολύ τυχερός. 736 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Θα μεταφέρω το μήνυμα. - Όχι, σε παρακαλώ. 737 00:43:17,511 --> 00:43:18,512 Καληνύχτα. 738 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Καληνύχτα. 739 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Γεια. - Γεια. 740 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Συγγνώμη που άργησα να έρθω. 741 00:43:42,786 --> 00:43:45,539 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι να περνάς τις μέρες σου εδώ. 742 00:43:47,541 --> 00:43:51,170 Ούτε εγώ μπορώ να το εξηγήσω, οπότε... 743 00:43:53,589 --> 00:43:57,176 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη γιατί για κάποιον λόγο 744 00:43:57,259 --> 00:44:01,096 δεν ένιωθες άνετα να μου μιλήσεις για την κακοποίηση, και φταίω εγώ. 745 00:44:01,221 --> 00:44:02,222 Τι; Όχι. 746 00:44:03,307 --> 00:44:06,185 Ότομ, δεν είναι αυτό. 747 00:44:08,354 --> 00:44:10,397 Ο Τζαμάριον με διέλυσε. 748 00:44:11,690 --> 00:44:15,277 Μ' έκανε να νιώθω ασήμαντη, ακόμα και όταν ήμουν μαζί σας. 749 00:44:15,361 --> 00:44:17,321 Μου θύμισε ότι ήμουν απλώς μια νοικοκυρά. 750 00:44:17,404 --> 00:44:20,032 Με έπεισε ότι νομίζατε ότι είστε καλύτερες από εμένα. 751 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Αυτό είναι αρρωστημένο και δεν ισχύει καθόλου. 752 00:44:24,578 --> 00:44:25,621 Το ξέρω τώρα. 753 00:44:25,704 --> 00:44:28,957 Ο μόνος λόγος που είμαι ψυχοθεραπεύτρια είναι επειδή είμαι κι εγώ τρελή. 754 00:44:29,041 --> 00:44:30,250 Η Σάλι είναι χάλια 755 00:44:30,334 --> 00:44:33,337 και την Τζαξ δεν την απήγαγε ο εραστής της; 756 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Σανέλ, αξίζεις να αγαπηθείς, όπως ακριβώς είσαι. 757 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Ό,τι κι αν συμβαίνει σε εσένα ή σε οποιαδήποτε από εμάς, 758 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 αν είναι να κρατήσεις κάτι απ' όλα αυτά, ελπίζω να το θυμάσαι αυτό. 759 00:44:59,363 --> 00:45:01,657 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ, μωρό μου. 760 00:45:02,991 --> 00:45:04,243 Κορίτσι μου. 761 00:45:05,327 --> 00:45:06,495 Ευχαριστώ. 762 00:45:06,578 --> 00:45:08,372 Θα σε βγάλουμε από δω. 763 00:45:16,755 --> 00:45:19,133 Άκουσα ότι απείλησες να πάρεις το μωρό απ' τον Λούις. 764 00:45:19,258 --> 00:45:20,926 Δεν είναι μόνο δικό του. 765 00:45:21,009 --> 00:45:24,346 Το μωρό έχει δύο γονείς, εσένα και τον Λούις, 766 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 άρα έχει κι αυτός δικαιώματα. 767 00:45:26,056 --> 00:45:28,392 Οπότε, έχουμε κι εμείς λόγο είτε σ' αρέσει είτε όχι. 768 00:45:28,475 --> 00:45:31,895 Ο εύκολος τρόπος είναι να συμβιβαστούμε και να συνεργαστούμε. 769 00:45:31,979 --> 00:45:35,399 Ο δύσκολος είναι να προσλάβεις δικηγόρο και να καταλήξουμε στο δικαστήριο. 770 00:45:35,482 --> 00:45:37,484 Θες να με αντιμετωπίσεις ξανά στο δικαστήριο; 771 00:45:37,568 --> 00:45:40,863 - Με απειλείς; - Όχι, σου θυμίζω ποια είμαι. 772 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 Αν νομίζεις ότι παλεύω σκληρά για φίλους μου, 773 00:45:43,198 --> 00:45:45,367 πού να δεις τι κάνω για την οικογένειά μου. 774 00:45:45,451 --> 00:45:47,286 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; 775 00:45:47,369 --> 00:45:49,621 - Γεια. - Γεια σου, μωρό μου. 776 00:45:49,705 --> 00:45:51,081 Πώς πήγε το σχολείο; 777 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Καλά. - Πάμε. 778 00:45:53,125 --> 00:45:55,294 Χάρηκα που σε είδα, Τόνι. 779 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Εντάξει. 780 00:46:02,551 --> 00:46:03,761 Κοινή επιμέλεια; 781 00:46:07,347 --> 00:46:08,348 Πώς μπορούν... 782 00:46:09,975 --> 00:46:12,311 Θεέ μου, τι θα κάνω; 783 00:46:12,394 --> 00:46:14,480 Λυπάμαι πολύ, Λούσι. 784 00:46:16,482 --> 00:46:20,527 - Με συγχωρείτε. Είσαι η Έμπονι Φίλιπς; - Ναι. 785 00:46:20,611 --> 00:46:22,571 Τέλεια, προσπαθούσα να σε βρω. 786 00:46:22,654 --> 00:46:24,406 - Έχω ερωτήσεις. - Δεν μιλάω σε ρεπόρτερ. 787 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 - Δεν είμαι ρεπόρτερ. - Στρίβε πριν βγάλω το τέιζερ. 788 00:46:27,242 --> 00:46:28,577 Συγγνώμη. Πάμε απ' την αρχή. 789 00:46:28,660 --> 00:46:31,497 Λέγομαι Ντάνιελ Κιμ και δουλεύω στην υπόθεση της Σανέλ Τάκερ. 790 00:46:31,580 --> 00:46:35,667 Ξέρουμε ότι ο Τζέι Τι σού πήρε τη Νατάσα όταν πήγες για αποτοξίνωση. 791 00:46:35,751 --> 00:46:40,088 Θέλουμε να καταθέσεις για ό,τι συνέβη ανάμεσα σε σένα και τον Τζέι Τι. 792 00:46:40,172 --> 00:46:41,632 Να πεις τη δική σου εκδοχή. 793 00:47:19,294 --> 00:47:22,881 Μετά τα από δραματικά ξεσπάσματα της Σάλι Μπράσγουελ στο εδώλιο, 794 00:47:22,965 --> 00:47:27,678 ο Κόρι Κας, ο συνήγορος στη δίκη της Τάκερ μάς εξέπληξε, 795 00:47:27,761 --> 00:47:31,098 επισκιάζοντας την υπόθεση της εισαγγελέως Γουάργκο. 796 00:47:31,181 --> 00:47:35,060 Το αν οι ένορκοι συμφωνούν μαζί μας είναι άλλο ερώτημα, 797 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 ένα ερώτημα που θα... 798 00:47:37,729 --> 00:47:39,815 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 799 00:48:05,841 --> 00:48:08,427 Ξέρεις, σκεφτόμουν... 800 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 όλα όσα συνέβησαν και... 801 00:48:15,767 --> 00:48:18,645 Δεν ξέρω, ίσως το παρατραβήξαμε. 802 00:48:18,729 --> 00:48:19,730 Ίσως πρέπει... 803 00:48:21,607 --> 00:48:23,692 να πούμε την αλήθεια. 804 00:48:24,943 --> 00:48:29,823 Εντάξει, θα τα πούμε από κοντά. Μέχρι τότε... 805 00:48:31,158 --> 00:48:32,534 μην πεις λέξη. 806 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα