1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
Me llamo Tucker.
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
¿Qué tan malo fue? ¿Sabías de esto?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Yo las tomé.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
Él siguió lastimándola,
Chris, y no iba a detenerse.
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
¡Vete a la mierda, JT!
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
¿Pudiste hablar con alguna
de las exnovias de JT?
8
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
Algunas no quieren atención,
9
00:00:15,724 --> 00:00:17,225
por cómo inculpan a Shanelle.
10
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Lo último que necesita este Departamento
es otra pérdida vergonzosa.
11
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Me alegra verte, Lucy.
- ¿Cómo me encontraste?
12
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
¿Lucy Wargo?
13
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
¿Quieren reconciliarse o no?
14
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
- Reconciliarnos.
- Reconciliarnos.
15
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Debería parar.
16
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Sé cuánto quieres a Jax.
17
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
A la mierda con eso.
Eres mi hermano mayor.
18
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Ella no es nada para mí sin ti.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Solo vete.
- ¿Adónde más voy a ir?
20
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
¿Crees que me importa?
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Eso no es amor incondicional.
22
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Suena como algo que no recibiste de niña.
23
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul me hizo insinuaciones sexuales.
24
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Soy padre y no fingiré que no puedo serlo.
25
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
¿Sabe quién es el padre de su futuro hijo?
26
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
No.
27
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
El bebé es mío.
28
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Si ya no quieres estar conmigo, está bien.
29
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
Pero no puedes evitar que te ame.
30
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
31
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Te quiero, quiero todo de ti.
32
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Te amo incondicionalmente.
33
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
Y te necesito, Lewis.
34
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
No quiero perderte nunca.
35
00:03:37,675 --> 00:03:40,803
EN BUSCA DE PRUEBAS
36
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Buenos días, familia.
- Buenos días, mamá.
37
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- Buenos días.
- Buenos días.
38
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- ¿Cómo dormiste?
- Como un bebé.
39
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Dios mío, son tan asquerosos.
40
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Sí.
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
Terrance estará unos días en la ciudad
42
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
y pasará mañana.
43
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Eso será divertido.
- Sí.
44
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, ¿qué te pusiste abajo?
- Una camiseta.
45
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Levanta los brazos.
- Papá…
46
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- No.
47
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
No, cámbiate.
48
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Papá, ¿hablas en serio?
49
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Solo voy a la escuela y luego a Kumon.
No es para tanto.
50
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- ¿Tienes Kumon hoy?
- Es martes.
51
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- No les agradas.
- ¡Spenser!
52
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- Es verdad.
- ¡No!
53
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
No es verdad. Cariño, ¿sí?
54
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Hemos estado ocupados. No puedo llevarte
a Kumon porque tengo que ir al tribunal.
55
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Y hoy tengo una presentación
para el juego.
56
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- ¿En serio? Qué emocionante.
- Sí.
57
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
- Lo sé, estoy nervioso.
- Sí.
58
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
¿Hola?
59
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, escríbele a Kanika.
Ella vendrá a buscarte.
60
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
¿Está bien si me relajo un minuto?
61
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Sí, está bien.
- Sí.
62
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Voy al auto.
63
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
No, cámbiate la camiseta. Buen intento.
64
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Realmente lo intentó.
- Realmente lo hizo.
65
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
¿Ya están bien?
66
00:05:07,473 --> 00:05:09,225
¿No fingirán que trabajan hasta tarde?
67
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
¿Ni dormirán en el sofá?
¿Volverán a ser asquerosos?
68
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Sí.
69
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
- Sí.
- Muy bien.
70
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Empiezo a preguntarme…
71
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
¿Nos seguirán necesitando?
72
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Tristemente, sí, pero no más
de lo que yo te necesito.
73
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
No más de lo que yo te necesito.
74
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Al diablo con ellos.
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Que tengas un hermoso día. Gracias.
- Tú también.
76
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Muy bien, vamos.
77
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Sobre anoche
en la sala de conferencias…
78
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Cierto, eso.
79
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Puse en peligro
nuestra relación profesional. Me disculpo.
80
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
No volverá a pasar.
81
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
No hay problema.
82
00:06:13,373 --> 00:06:14,749
Sé que será difícil,
83
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
pero intentemos ser profesionales.
84
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Hoy escucharemos el testimonio
de la encantadora doctora Michaels,
85
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
y nos mostrará cómo JT
habría intentado matar a Shanelle.
86
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Tenemos a Porter,
la experta en caligrafía,
87
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
que probará que Shanelle
no firmó esas transferencias.
88
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
Y tenemos a la agente Ali
89
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
que demostrará que Shanelle
no robó los 30 millones de JT.
90
00:06:37,105 --> 00:06:40,149
Pero el Estado confió
en un balance de expertos y testigos
91
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
que intentaron probar
que Shanelle planeó el asesinato.
92
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Necesitamos otros testigos además
de Shanelle para conectar con el jurado.
93
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Debemos demostrar que intentaba dejarlo,
94
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
y que su abuso llevó a una pelea a muerte.
95
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Y por eso tenemos a Sally.
96
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Ella dirá los pasos
que tomó Shanelle para irse.
97
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, ¿pudiste conseguir
a alguna ex de JT?
98
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
No.
99
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Hablé con cinco,
ninguna quiere hablar, pero me queda una.
100
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
La última dirección de Eboni Phillips es
un centro de rehabilitación. La hallaré.
101
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
¿Y la secretaria, Rebecca Gray
de la orden de restricción?
102
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
A diferencia de Eboni, la ex y Sally,
103
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
mostrará imparcialidad
y probará que Shanelle intentaba dejarlo.
104
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
- Buen punto.
- Sus antecedentes.
105
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
Trabajó 12 años en Los Ángeles.
Quizá ayudaba a Shanelle.
106
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Perfecto, la llamaré…
107
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
Pero TZT publicó una entrevista hoy
con Rebecca Gray.
108
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Diablos.
109
00:07:31,492 --> 00:07:32,618
Está fuera.
110
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
- Sí.
- Al jurado no le gustan las famosas.
111
00:07:34,287 --> 00:07:35,621
Es cierto.
112
00:07:35,705 --> 00:07:37,957
Veamos la entrevista
para ver qué tan malo es
113
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
y luego decidir si la subimos al estrado.
114
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Aún podría ser una testigo fuerte.
115
00:07:41,669 --> 00:07:44,547
Pero, a fin de cuentas,
la testigo más importante es Shanelle.
116
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
Y mientras sea fuerte, estamos bien.
117
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Oye, buena suerte
en el tribunal hoy, Tucker.
118
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Gracias, Baker.
119
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Te contaré todo cuando regrese.
120
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
¿Estás bien?
121
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Cada mañana que puedas quitarte
la sábana de la cara, es buena.
122
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Lo sé.
123
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Hasta luego, Baker.
124
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
{\an8}CENTRO DE JUSTICIA CRIMINAL FOLTZ
CONDADO DE LOS ÁNGELES
125
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
- La defensa llama a…
- Dra. Brandy Michaels,
126
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
directora del Instituto para la Prevención
de la Violencia de Pareja.
127
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
¿Puede explicar cómo una víctima
puede terminar en una relación abusiva?
128
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Usaré "él" para el abusador
y "ella" para la víctima,
129
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
pero el abuso afecta todo tipo
de relaciones.
130
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Un abusador y una víctima
comenzarán un romance.
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Él actuará como la pareja perfecta,
tendrá gestos grandiosos
132
00:08:28,341 --> 00:08:31,010
o compartirá su trauma
para que ella sienta algo por él.
133
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Con el tiempo,
ejercerá control sobre ella,
134
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
y la atrapará en un patrón de abuso.
135
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
¿Y cómo está atrapada una víctima?
136
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Él actuará para crear tensión,
137
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
le hace creer que algo anda mal,
que todo es su culpa.
138
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
Y, como ha sido la pareja perfecta
139
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
y ella sabe del trauma
por el que él ha pasado, le creerá.
140
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
La tensión aumenta
hasta que hay un incidente de abuso.
141
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Él puede tratar de compensarla
o jurar que no volverá a pasar,
142
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
pero siempre habrá más abuso.
143
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
¿Qué tipo de abuso?
144
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Emocional, verbal, aislamiento,
coerción reproductiva, control financiero.
145
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
El abuso físico suele ser
el último paso que dará.
146
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
¿Y por qué?
147
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Si fuera violento
en la primera cita, ella se iría.
148
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Es menos probable que haga eso
con su esposo de diez años
149
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
o si él controla el dinero.
150
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
¿Hay momentos en los que una víctima corre
más riesgo de salir lastimada que otros?
151
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Sí, cuando intenta dejarlo.
152
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
¿Y hay momentos en que un abusador es
más propenso a matar a sus víctimas?
153
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Sí, si la estrangula,
154
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
es 700 veces más probable que la mate.
155
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
Y lo difícil es que,
aunque haya sufrido otro tipo de abuso,
156
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
lo más probable es que solo reciba ayuda
del sistema legal si él se pone violento.
157
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
¿Por qué una víctima
no puede recibir ayuda de las autoridades?
158
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Puede tener miedo, vergüenza
159
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
o puede tener preocupaciones
sobre el sistema legal.
160
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- ¿Qué tipo de preocupaciones?
- Si es negra, sexismo y racismo.
161
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
El 45 por ciento
experimenta violencia o acoso,
162
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
pero es menos probable
que nos vean como víctimas.
163
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
Y puede temer involucrar a la policía
por la violencia policial.
164
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
Pero, como mujer negra,
si mata a su abusador,
165
00:10:11,027 --> 00:10:13,904
tiene un 80 por ciento
más de probabilidades de ser condenada.
166
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Gracias.
167
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
¿Con qué frecuencia los hombres negros
son víctimas de violencia de pareja?
168
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
El 40 por ciento experimenta
violencia de pareja o acoso.
169
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Si una esposa abofetea
a su esposo en público y luego lo mata,
170
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
¿diría que él fue una víctima?
171
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
Objeción, argumentativo.
172
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Ha lugar.
173
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
¿Las víctimas de abuso financiero
suelen tener cuentas con 30 millones?
174
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
No, se usa para controlar
a las víctimas para que no puedan irse.
175
00:10:43,184 --> 00:10:44,769
Entonces, en su opinión,
176
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
¿una esposa tan rica
177
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
tiene la opción de dejar
a su esposo antes que matarlo?
178
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Objeción.
- Retiro lo dicho.
179
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
¿Puede explicar
cómo es el abuso financiero
180
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
en una casa de ricos?
181
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Quizá conduzca un auto elegante
que no es suyo ni la casa en la que vive.
182
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Y, si se va, no tendrá activos ni crédito.
183
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Y, si la ve irse,
184
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
hará lo que sea para detenerla,
incluso intentar matarla.
185
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Gracias.
186
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Adiós, Spenser.
- Adiós.
187
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
¿Quién es?
188
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Es Aisha.
- ¿Aisha? Espera, como en…
189
00:11:33,067 --> 00:11:36,237
Aisha qué gusto conocerte.
Te veo en la escuela.
190
00:11:36,320 --> 00:11:37,655
Creí que eras maestra.
191
00:11:37,738 --> 00:11:40,783
La faldita que usabas.
Tan genial que me di vuelta.
192
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- ¿No la conoces?
- No, mamá.
193
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Estoy haciendo algo mal.
194
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Sí, pasos de baile.
- Tal vez otro día.
195
00:11:49,583 --> 00:11:50,584
- Pero…
- No, vamos.
196
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
Subamos al auto.
197
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Lo siento, John, te veré pronto.
198
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Sí, decidí darle
una oportunidad a Lewis,
199
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
como él me la dio a mí.
200
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Solo quiero estar con ella
y hacerle la vida más fácil.
201
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Sí, quizá no debería decir esto,
202
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
pero me alegra
que decidieran no separarse.
203
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
- Mírate.
- Mira…
204
00:12:17,945 --> 00:12:18,988
Mira al doctor Webb.
205
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
- ¡Nos vemos!
- Nos vemos, doctor.
206
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Bien.
- Muy bien.
207
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
¿Qué sigue?
208
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Obviamente,
aún tenemos cosas que resolver.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Ambos tenemos mucho que hacer.
210
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
- Tengo el juicio. Él…
- Yo mi lanzamiento
211
00:12:36,338 --> 00:12:38,257
y mi hermano Terrance vendrá a la ciudad.
212
00:12:38,340 --> 00:12:39,717
Eso será interesante.
213
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
¿Por qué dices eso?
214
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- ¿Qué le contaste?
- Todo.
215
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Tenía que hablar con alguien.
216
00:12:52,104 --> 00:12:53,606
Ya se lo contaste a tus amigas.
217
00:12:53,689 --> 00:12:56,066
- Sally me dijo que soy una mierda.
- ¿Y el bebé?
218
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
¿Cómo les dirán a los niños?
219
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Como dije, me alegra
que decidieran seguir juntos.
220
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Pero ahora trabajaremos
en la etapa de mantenerse unidos.
221
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Y la única forma de lograrlo
es teniendo conversaciones duras
222
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
y superándolas trabajando juntos,
223
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
sin pelear entre sí, y eso es
lo que hará que esta unión funcione.
224
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Bien.
225
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Sí…
226
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Hay muchas cosas que debemos resolver.
227
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
¿Por dónde empezamos?
228
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Tengo una idea.
229
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Hola.
- Hola.
230
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
¿Podemos pasar?
231
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
232
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Claro.
233
00:13:52,289 --> 00:13:54,708
Yo… Nosotros…
234
00:13:54,792 --> 00:13:56,460
decidimos estar en la vida del bebé,
235
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
y, si voy a ser padre,
Jax también estará involucrada.
236
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Por eso estamos aquí,
para ver cómo hacer que funcione.
237
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Supongo que será un niño afortunado.
238
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
¿"Niño"? Vaya, qué sorpresa.
239
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Sí, siempre quise un niño.
240
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Los niños pueden ser mucho.
241
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser me dejó exhausta,
y yo ni siquiera era madre soltera.
242
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Bueno, yo tampoco.
243
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Sí, ahora tienes hijos
de padres distintos.
244
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Jax…
245
00:14:30,244 --> 00:14:31,328
No lo dije con maldad,
246
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
pero es cierto.
Tendrás toda la ayuda que necesites.
247
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Claro que sí.
248
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Hoy es día de capacitación docente.
249
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
No es justo. Quiero ir a su escuela.
250
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
- No juegues videojuegos todo el día.
- Bueno,
251
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
algunos de la obra practican
la presentación en la casa de una amiga.
252
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- ¿En la casa de tu novia Aisha?
- Ella no es mi… Somos amigos.
253
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
¿Es la chica con la que hablabas ayer?
254
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Es linda.
- Él piensa lo mismo.
255
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Lo oí en el teléfono:
"Aisha. La amo tanto".
256
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Desearías gustarle a alguien.
- Basta, los dos.
257
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
¿Puedo ir?
258
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
¿Por favor?
259
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
¿Estarán los papás de Aisha?
Si no, es un no.
260
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
Su papá trabaja desde casa.
261
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
¿Y?
262
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Bien, te dejaré en la casa de Aisha.
263
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Sí, iré a ducharme.
264
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Tienen que parar.
265
00:15:33,682 --> 00:15:34,683
B-SIDE
CAFÉ, BAGELS
266
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
Obviamente no usé mi nombre
ni el de Peter con la jueza Wu.
267
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Pero, cuando dijo que mi testigo
268
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
tenía un 50 por ciento de probabilidades
de obtener una restricción contra su ex…
269
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Cincuenta por ciento no está tan mal.
270
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Aunque sería más fácil obtener una orden
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,952
si fuera por violencia doméstica,
272
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
no por conducir ebrio y posesión de armas.
273
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
¿Por qué no le dices
a John la verdad sobre su papá?
274
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
No.
275
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Le mostré fotos y videos
y fingí que su papá era un…
276
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
un buen tipo incomprendido que correría
hacia él en cuanto quedara libre.
277
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Ahora mi monstruo es el superhéroe
de John gracias a mí.
278
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Nada de esto es tu culpa.
279
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
En la audiencia por la custodia,
tienes dos ventajas.
280
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Cuidaste sola de John durante años,
281
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
y la corte te verá favorablemente
siempre que demuestres estabilidad laboral
282
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- como fiscal de distrito.
- Espero seguir siendo fiscal.
283
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Debo irme.
284
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Pero mientras tanto,
trata de no estresarte demasiado.
285
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Está bien.
286
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Oye, Lucy, otro buen día, ¿no?
287
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
- Hola, Davis, sí, otro día estupendo.
- Gracias.
288
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
La defensa llama a Francesca Porter.
289
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Soy examinadora forense de documentos
y analista caligráfica certificada.
290
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Agente Abdul Ali del FBI.
291
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Cerré la investigación
sobre la beneficencia de Jamarion Tucker.
292
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Le muestro la Prueba 35 de la Fiscalía.
293
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- ¿Sabe qué es?
- Sí, documentos
294
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
que crean un fideicomiso de la Sra. Tucker
295
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
y transferencias por 30 millones.
296
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
¿Su firma muestra que tenía poder legal
297
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
para usar y transferir
el dinero como quisiera?
298
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
- Sí.
- ¿Incluso los 30 millones transferidos
299
00:17:18,620 --> 00:17:20,414
antes de la muerte de la víctima?
300
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
- Sí.
- En su opinión,
301
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
¿es auténtica la firma
en la Prueba 35 de la Fiscalía?
302
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
No, revisé docenas
de documentos firmados por la acusada.
303
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
Su firma a la derecha es consistente
en todas las épocas.
304
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Pero aquí, a la izquierda,
305
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
las firmas carecen de las características
306
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
que definen su otra escritura.
307
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
¿Puede cambiar
la firma auténtica de una persona?
308
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
¿Y si el acusado
tuviera una lesión en la muñeca?
309
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Objeción, falta de fundamentos.
310
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Ha lugar.
311
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Mire la Prueba 12 de la defensa.
312
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- ¿Reconoce ese documento?
- Sí,
313
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
es un cheque
de la fundación benéfica del señor Tucker,
314
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
y girado de una cuenta compartida
por él y Evan Gerrard.
315
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Este cheque fue un pago por reducir
sus yardas en el juego del día anterior.
316
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Es una fachada para arreglar partidos.
317
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
¿Cree que la firma
en este cheque pertenece a la acusada?
318
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
No, no lo creo.
319
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Hay documentos que prueban que JT
y otros arreglaron juegos,
320
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
lavaron dinero de apuestas
a través de la caridad y lo usaron,
321
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
pero su esposa no sacó dinero
de la caridad ni de sus cuentas secretas.
322
00:18:15,636 --> 00:18:19,598
¿Hay casos en que un esposo
hace que la esposa firme documentos
323
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
para mover dinero que ella nunca usaría?
324
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
He tenido docenas de casos así.
325
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
¿Por qué un esposo haría algo así?
326
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Evasión de impuestos
o tenderle una trampa. Si ella firma,
327
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
él evita la cárcel y la esposa
pasa el resto de su vida en prisión.
328
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Qué cosa tan terrible. Gracias.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Mamá, no es un buen momento.
330
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
Entonces, seré rápida.
331
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
Kevin y yo queremos que tú, Lewis
332
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
y los niños vengan a almorzar el sábado.
333
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Mañana es el juicio, no puedo.
334
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Mi relación con Kevin
335
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
va en serio. Quiero que lo conozcas.
336
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
¿Desde cuándo te importa qué pienso?
337
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Desde ahora. Me importa, Jacqueline.
338
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Está bien, ahí estaremos.
339
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Gracias.
340
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Mierda.
341
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Oye, eso estuvo increíble.
342
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Gracias.
Pero todavía tengo que trabajar en eso.
343
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Dios mío, ¿de veras?
344
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Porque puedes subir al escenario mañana.
345
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
- ¿Sí?
- Oye, Aisha,
346
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
saldré un momento.
347
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
Es una emergencia,
pero pórtense bien, ¿sí?
348
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Sí, estamos bien, papá.
349
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- ¡Vamos!
- Vamos.
350
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- ¿No hay nadie en casa?
- No.
351
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
¿Quieres algo?
352
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
No hago ese tipo de cosas, pero vapeo.
353
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Dejé el mío en casa.
354
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Yo tampoco hago estas cosas,
355
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
pero me alegra que no lo hagas,
hace que me gustes más.
356
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Bien.
- Iré por mi vapeador.
357
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
De acuerdo.
358
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
¿Qué dijo?
359
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Hola, Jax.
360
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- ¿Dónde está tu papá?
- Trabajó hasta tarde,
361
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
así que el tío Terrance
me recogió en la escuela.
362
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Es el único que se preocupa por mí.
363
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
En serio, Naima.
364
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Termina tu tarea en tu cuarto
mientras hablo con el tío Terrance.
365
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Está bien. Adiós, tío Terrance.
366
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Sí.
367
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Te quiero, cariño.
- Yo también.
368
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Sé que Lewis te contó lo que está pasando,
369
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
y quizá estés de su lado.
370
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
Mi hermano casi arruina
su vida por una amante.
371
00:21:25,867 --> 00:21:29,705
No estoy de su lado.
pero tampoco del tuyo.
372
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
Tienes tus opiniones,
373
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
pero, a fin de cuentas, es mi esposo.
374
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Y es mi hermano.
375
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
Por mucho que te quiera, me asustas.
376
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- Cuando algo se hace difícil…
- Sigo aquí, Terrance.
377
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Por ahora.
378
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
Pero lo del bebé va a ser mucho.
379
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
No solo este año,
380
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
¿te parece bien
que ahorre menos para jubilarse
381
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
para pagar los estudios de otro niño?
382
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
¿Vacaciones familiares conjuntas?
Solo es una mínima parte.
383
00:21:55,564 --> 00:21:59,067
Déjame preguntarte esto, Jax,
¿realmente te comprometerás?
384
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Porque si no, debes decírselo ahora.
385
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
Lo lastimaste una vez,
386
00:22:03,655 --> 00:22:05,782
y no dejaré que lo hagas de nuevo.
387
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
Y, por cierto, dices que es
"un bebé producto de una infidelidad".
388
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Es un bebé por despecho.
389
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
Un bebé concebido en la separación
que ambos disfrutaron.
390
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
- Te diré algo…
- Hola, tío Terrance.
391
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
- Hola.
- ¿Qué tal?
392
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- ¿Qué tal, muchacho?
- Hola, cariño.
393
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Te ves bien.
- ¿Qué tal, mamá?
394
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- ¿Qué tal?
- Hola.
395
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Hola.
396
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Hola. ¿Qué tal, T?
- Hola.
397
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Muy bien, ¿qué me perdí?
398
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
Como ve, señor Smithers,
399
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
este sería un lugar maravilloso
para el tratamiento de su hermana.
400
00:22:46,281 --> 00:22:49,534
Agradezco la visita, pero ¿está seguro
de que este es todo el lugar?
401
00:22:49,618 --> 00:22:50,744
Para los pacientes, sí.
402
00:22:50,827 --> 00:22:53,372
Las otras salas son
las oficinas del personal,
403
00:22:53,455 --> 00:22:54,831
pero su hermana no irá allí.
404
00:22:54,915 --> 00:22:57,709
Sí, claro. Por supuesto, gracias.
405
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Muy bien.
406
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
La encontré.
407
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
No es una paciente.
Emoji de cara sorprendida.
408
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
CONSEJERA PRINCIPAL
EBONI PHILLIPS
409
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- Depende de ti.
- Bien.
410
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Juega.
- Bien.
411
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Cariño, eso dolió.
412
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Bien.
- Eso dolió.
413
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Lo siento.
- Espera,
414
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
eso es.
415
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, supe que diseñas
videojuegos. ¿Cómo es?
416
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
No me puedo quejar.
417
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Trabajé mucho para Auto Drive 2,
418
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
pero tengo una esposa increíble
y unos hijos geniales.
419
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Es una bendición.
420
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Spenser no pudo venir,
porque ensaya su presentación,
421
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
pero lo traeremos
para que se conozcan.
422
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Lo espero con ansias.
423
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
No quiero jugar más.
424
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Cariño, ¿qué pasa?
425
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Traeré más papas fritas.
426
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Gracias, Kevin.
- Gracias.
427
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Gracias, cariño.
428
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Sé que extrañas al abuelo Paul,
429
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
y lo bueno que fue contigo,
pero no puedes tratar así a Kevin.
430
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Está tratando de ser
como el abuelo y no lo es.
431
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Y nunca lo será.
- Y tienes razón.
432
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Toda la razón. Está bien.
433
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Naima, las familias cambian con el tiempo,
434
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
pero tener un nuevo miembro
es tener a alguien que te ame y para amar.
435
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
No temas aceptar el amor, Naima.
436
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Está bien.
437
00:24:37,100 --> 00:24:38,685
Toma este amor.
438
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Mi princesita.
439
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
¿Sacarás un cuatro?
440
00:24:40,979 --> 00:24:42,314
- Está bien.
- No.
441
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Me quedo con eso.
- Gracias por eso.
442
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
De nada.
443
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Eres la mamá de Spenser,
te vi en televisión.
444
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
Eres aún más bonita en persona.
445
00:24:57,871 --> 00:24:59,164
Gracias.
446
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Traje pastelitos de diferentes sabores.
447
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
¿Libres de gluten?
448
00:25:05,086 --> 00:25:08,131
- ¿Perdón?
- De hecho, está bien,
449
00:25:08,215 --> 00:25:09,382
seguro estabas ocupada.
450
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Grandes mentes.
451
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
La única razón de esto
es porque hoy empezamos tarde,
452
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
aunque debería prepararme
para destruir a tu testigo.
453
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Lo mismo, pero unas horas no te ayudarán.
454
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Ya conocemos tus trucos.
455
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Sí.
456
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Mañana volveré a dejar de fumar.
457
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- ¿Tienes cigarrillos?
- Sí.
458
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
No son libres de gluten.
459
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Es gracioso que lo llamen
"Pastelería con los Padres",
460
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
pero hay como cuatro papás y 800 mamás.
461
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Así es.
- Sí.
462
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Una madre pelea a diario en su trabajo
y por su hijo, y no es nada.
463
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Y papá aparece para hacer de padre
464
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
y todos actúan como si fuera un gran tipo.
465
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Al diablo.
466
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
¿Y las mujeres que lo hacen solas?
467
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
Mi repisa de premios está vacía.
468
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Así es.
469
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Me crio una madre soltera.
Mi padre era un desastre.
470
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Complicaba las cosas.
471
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Saliste bien, supongo.
472
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Seguro haces un gran trabajo como madre.
473
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Como abogada…
474
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
¿Retiro todas mis declaraciones previas
sobre ti, abogada?
475
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Oye.
476
00:26:54,946 --> 00:26:56,239
- Lamento llegar tarde.
- Hola.
477
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Tuve algo del trabajo.
¿Lista para el médico?
478
00:26:58,408 --> 00:27:00,452
Diane ya está aquí
para ver el plan de parto.
479
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Ella es Diane, mi enfermera, partera.
480
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
Diane, él es el padre.
481
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Me alegra que acompañes
a la mamá en el parto en casa.
482
00:27:10,003 --> 00:27:15,425
Con todo respeto,
pero ¿no deberías estar en un hospital?
483
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
Es más seguro.
484
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
¿Seguro para quién?
485
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Comparadas con las blancas, las negras
son tres veces más propensas a morir
486
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
por causas relacionadas con el embarazo.
487
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Por eso deberías estar
con médicos en un hospital.
488
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
La última vez que tuve un bebé
en un hospital, me salió un coágulo.
489
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
No lo vieron.
490
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Me tomó semanas recuperarme,
semanas que debí pasar con mi bebé.
491
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, su obstetra estará en Cedars
por si necesita un hospital,
492
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
pero el plan es tener al bebé aquí.
493
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
Y, después del parto,
494
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
deberías estar con la doula
cuidando a mamá día y noche.
495
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
¿"Día y noche"?
496
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
No sé, tendré que preguntarle a Jax.
497
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
No es su bebé, es mío.
498
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Si quieres ser parte
de esto, te necesito.
499
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Si no, no tienes que ser parte
del nacimiento ni nada después, ¿sí?
500
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
{\an8}CENTRO DE JUSTICIA CRIMINAL FOLTZ
CONDADO DE LOS ÁNGELES
501
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
{\an8}- ¿Estás lista para testificar?
- ¿Y decirle al mundo
502
00:28:06,267 --> 00:28:07,769
{\an8}quién era ese maldito JT?
503
00:28:07,852 --> 00:28:09,187
Estoy más que lista.
504
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Recuerda respirar.
505
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Tú puedes.
- De acuerdo.
506
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Señora Braswell,
¿cuál es su relación con la señora Tucker?
507
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Somos primas, pero crecimos como hermanas.
508
00:28:26,746 --> 00:28:28,790
Sus padres murieron cuando éramos jóvenes,
509
00:28:28,873 --> 00:28:32,001
así que la considero mi hermana.
510
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Le muestro las pruebas
de la defensa de la 13 a la 17.
511
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
¿Reconoce estas imágenes?
512
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Sí, tomé estas fotos de Shanelle
después de que JT la golpeara.
513
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
¿Por qué las tomó?
514
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Como recordatorio,
por si decidía no irse y como prueba,
515
00:28:48,476 --> 00:28:50,478
por si pasaba algo.
516
00:28:50,562 --> 00:28:53,398
Si sabía que abusaba de ella,
¿por qué no llamó a la policía?
517
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Lo hice, una vez.
518
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Una noche, estaba en su casa.
519
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT llegó a casa ebrio y estaba enojado
porque había perdido dinero apostando.
520
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle le sirvió agua
y cuando fue a dársela,
521
00:29:05,702 --> 00:29:07,120
derramó un poco en su camisa.
522
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Saltó y se paró sobre ella.
523
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Empezó a gritar, tomó el vaso
y lo arrojó a la pared detrás de ella.
524
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Ahí fue cuando llamé a la policía.
525
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
¿Qué pasó después?
526
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Cuando llegó la policía,
intenté explicarles lo que había pasado,
527
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
pero solo tenían ojos para JT.
528
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Les dio boletos VIP para un juego,
529
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
se tomó selfis con ellos
y no hubo denuncia policial.
530
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
¿Hizo algo para ayudarla a dejar
al señor Tucker?
531
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Sí, creamos un plan de seguridad.
532
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
¿Podría explicarle al jurado
qué significa eso?
533
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
Es una lista de las cosas
que debía hacer para dejarlo.
534
00:29:40,111 --> 00:29:42,906
Encontré una lista
en línea y Shanelle y yo
535
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
la llenamos hace un par de meses.
536
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Les muestro la Prueba 35 de la defensa.
537
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- ¿Reconoce este documento?
- Sí, es el plan que hicimos.
538
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
¿Vio a la señora Tucker hacer alguno
de los ítems de este documento?
539
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Guardó algunos artículos personales
en mi casa.
540
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Se mudaba lentamente
para que, al irse, fuera rápido.
541
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Actualizó su currículum
para solicitudes de trabajo,
542
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
y vendimos
algunas de sus cosas en línea.
543
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
Y este número de aquí…
544
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
La ayudé a encontrar
un terapeuta para ella y para Jordan.
545
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Quería irse, pero sus hijas
significaban todo para ella.
546
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
No más preguntas.
547
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
Señora Braswell, por favor,
mire la Prueba 35 de la defensa.
548
00:30:26,241 --> 00:30:27,534
Hay 15 ítems en la lista.
549
00:30:27,617 --> 00:30:29,327
¿Cuántos completaron?
550
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
Cuatro.
551
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
En todos esos meses, ¿solo cuatro?
552
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Sí, fuimos despacio
para mantenerla con vida.
553
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
¿Qué día debía dejar al señor Tucker?
554
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
No había fecha exacta.
555
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Si la ayudaba,
¿por qué no pensó en una fecha?
556
00:30:42,841 --> 00:30:45,677
Renunciaba a su matrimonio,
su casa, su vida entera,
557
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
eso no es fácil, rápido o barato.
558
00:30:47,178 --> 00:30:49,013
Interesante que mencione el dinero.
559
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
¿Todos los artículos que vendieron
pertenecían a la acusada?
560
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Sí, claro.
561
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Le muestro la Prueba 47
de la Fiscalía. ¿Sabe qué es?
562
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Sí, el recibo de una camiseta.
- Lea el texto de abajo.
563
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"Camiseta verificada usada por JT".
564
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- ¿Pertenecía a la víctima?
- Sí.
565
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
- ¿Ustedes la vendieron?
- Sí,
566
00:31:05,530 --> 00:31:07,198
tenía un millón de ellas.
567
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Todo lo demás era de ella.
568
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Cuando no le estaba robando,
569
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
¿alguna vez vio a la víctima
infligir heridas a la acusada?
570
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- No.
- ¿No?
571
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
¿Incluso la noche en que, supuestamente,
572
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
llamó a la policía
tras una pelea a gritos, él no la golpeó?
573
00:31:20,962 --> 00:31:23,423
¿Cómo sabe que la víctima es responsable
574
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
de las heridas de esta foto?
575
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle no me mentiría
sobre algo tan personal.
576
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
¿Sabía que tenía una aventura
con Adrian Hunter?
577
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
No.
578
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
A veces la acusada roba
y le oculta grandes secretos.
579
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Alguien con un corazón grande
no miente ni lastima.
580
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Excepto al padre de su hijo
al que le partió el cráneo.
581
00:31:42,483 --> 00:31:44,152
Me alegra que fuera él y no ella.
582
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
Ese hijo de puta merecía morir.
583
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
No más preguntas.
584
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
¿Qué pasó? ¿Dónde está Baker?
585
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
En la morgue. Se enteró de que pospusieron
su caso otros nueve meses.
586
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
Supongo que no quiso esperar más.
587
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
El testimonio de Sally
complicó nuestra defensa.
588
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Necesitamos a alguien más
que muestre cómo Shanelle trató de irse.
589
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- ¿Y Rebecca Gray?
- La entrevista la manchó.
590
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
¿Daniel encontró a Eboni?
591
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
Un enfermero dijo
que volverá a trabajar mañana,
592
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
así que vigilará el centro
y verá si habla.
593
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Pero creo que deberíamos buscar a Rebecca.
594
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
No. Prefiero concentrarme
en presionar más a Shanelle
595
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
durante la preparación
todo lo que pueda aguantar.
596
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Tucker, ¿estás bien?
597
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas.
598
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
Creo que escondes algo.
599
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
Oye…
600
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Tú puedes.
601
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
¿Mataste a JT?
602
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Basta.
- ¡Cierra la boca!
603
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Déjame en paz.
604
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- ¿Dijiste algo, Tucker?
- No, nada. Estoy bien.
605
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Apúrate, no tenemos todo el día.
- Sí, bien.
606
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, tu mamá está aquí.
607
00:33:22,166 --> 00:33:23,459
Gracias por cuidarla, mamá.
608
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
No hay problema.
609
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
Me alegra que uno de mis nietos
quiera estar conmigo.
610
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Spenser está creciendo,
611
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
así que queremos darle más independencia.
612
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Dejarlo solo en casa de vez en cuando.
613
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Confío en él.
614
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Mejor tú que yo.
615
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Y gracias por ser amable
con Naima sobre Paul.
616
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Me agrada Kevin.
617
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Parece normal.
618
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Lo es.
619
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Me alegra que todo esté bien
contigo y Lewis,
620
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
no porque sea un buen hombre,
sino porque eres una buena mujer.
621
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Estoy orgullosa de ti, Jacqueline.
622
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Gracias, mamá.
623
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Te quiero.
- Yo también te amo.
624
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Que pases buena noche.
Te llamaré mañana.
625
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Bien, buenas noches.
626
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Hola.
627
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Hola.
628
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Asumo que Terrance y tú
la pasaron bien esta noche.
629
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
La pasamos bien, ya lo sabes.
630
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Bueno… ¿Debería comprar PediaLyte?
631
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
¿O quieres una hamburguesa
ahora o en la mañana?
632
00:34:39,911 --> 00:34:41,079
No quiero.
633
00:34:41,162 --> 00:34:42,747
Puedo traerte algo más para comer.
634
00:34:42,830 --> 00:34:44,665
No quiero este bebé.
635
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Una noche metí la pata,
636
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
y ahora tendré un bebé
con una mujer que apenas conozco,
637
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
un bebé que debo mantener,
aunque me amenazó con sacarme de su vida.
638
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Espera, ¿te amenazó?
- Sí.
639
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
A su manera o me largo.
640
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Y debemos hacer esto
hasta que terminen la universidad.
641
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Así que voy a cumplir 65 años.
642
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Los hombres de mi familia
apenas llegan a los 70.
643
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Cariño, toma, bebe esto.
644
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
Es demasiado
para pensar cuando estás ebrio.
645
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Ojalá este bebé desapareciera.
646
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Y yo…
647
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Odio decir eso de mi hijo,
no de nuestro hijo, de mi maldito hijo.
648
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Mierda.
649
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Lo siento mucho, Jax. Lo siento.
- Está bien.
650
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
¿Me perdonas, por favor?
651
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Necesito que me perdones,
Jax. ¿Me perdonas?
652
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, por favor, perdóname.
653
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
CORRECCIONAL DE FOX HILLS
654
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
RECEPCIÓN DE RECLUSOS
655
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Hola, Shanelle.
656
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian.
657
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Estaba segura de que estarías
del otro lado del vidrio.
658
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Sí, lo sé. Yo…
659
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Hice un trato con los federales.
660
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
Debo hacer servicio comunitario,
661
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
pagar una multa y reportarme
con un oficial los próximos cinco años.
662
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Eso es mejor que…
663
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Lo siento.
664
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Agradezco lo que dijiste
en el estrado, pero…
665
00:37:05,723 --> 00:37:07,099
No significa que te perdono.
666
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Me mentiste.
667
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Lo sé, yo…
- Y después de JT,
668
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
sabes lo difícil que fue
para mí confiar en alguien.
669
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Lo siento.
670
00:37:15,274 --> 00:37:16,400
Lo que hice estuvo mal,
671
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
pero no mentí sobre lo que sentía por ti.
672
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Te amo, Shanelle.
673
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Yo…
674
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
Mi carrera se acabó.
675
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Me echaron del equipo.
Dijeron que soy una distracción.
676
00:37:32,583 --> 00:37:35,086
No puedo recuperar mi dinero.
Congelaron mis activos.
677
00:37:35,169 --> 00:37:37,088
Perdí todo.
678
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
No me importa.
Lo único que no quiero perder es a ti.
679
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
Es un poco tarde para eso.
680
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
No lo creo.
681
00:37:48,849 --> 00:37:50,059
Cuando salgas…
682
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Cuando ganes este caso, porque lo harás,
683
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
quiero estar contigo,
684
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
y no solo un día ni un fin de semana,
685
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
quiero estar contigo para siempre.
686
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
¿Te casarías conmigo?
687
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Sí, sé que es mucho para asimilar.
688
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Sé que es mucho,
pero prométeme que lo pensarás.
689
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Gracias.
- Gracias a ti también.
690
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Me ayudaste con mis errores con Damon.
691
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Me amaste cuando no imaginé que lo harías.
692
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Me conmovió, nunca me habían amado así.
693
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
¿Incondicionalmente? ¿En mi peor momento?
694
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Esto es difícil, Lewis, pero estoy aquí.
695
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Recorro este camino contigo,
pero no es fácil.
696
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
Me pregunto si estoy
tomando la decisión correcta,
697
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
pero prefiero hacerlo contigo que sin ti.
698
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
Y te lo estoy demostrando
todos los días con mis acciones.
699
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Pero que me pidas perdón constantemente
te hace sentir mejor a ti, no a mí.
700
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Tienes razón, Jax.
701
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Te aprecio mucho y lo respeto.
702
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
La señora Wargo
mencionará esa entrevista de TZT.
703
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Si hubiera sabido que esa entrevista
podría perjudicar su caso,
704
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
nunca la habría hecho.
705
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
Solo quiero ayudar a la señora Tucker.
706
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
Y lo hará, solo responda
las preguntas y estaremos aquí.
707
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
- Hagámoslo.
- Está bien.
708
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Espero que tengas razón.
709
00:40:22,670 --> 00:40:23,796
¿A qué se dedica?
710
00:40:23,879 --> 00:40:26,882
Soy empleada en un centro
de autoayuda del condado de Los Ángeles.
711
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Ayudo a la gente
a solicitar órdenes de restricción.
712
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Lo hago desde hace 12 años.
713
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
¿Nos explicaría un típico día de trabajo?
714
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Cuando llega alguien,
715
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
respondo sus preguntas y explico
cómo obtener una orden de restricción.
716
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- ¿Conoce a la señora Tucker?
- Sí, la recuerdo.
717
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Vienen muchas mujeres
con sombreros y gafas de sol.
718
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Pero ella tenía el anillo de diamantes
más grande que he visto.
719
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Y luego recordé que la vi en televisión.
720
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Mi esposa y yo vemos
programas de premios ESPY.
721
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
¿Qué más recuerda?
722
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Preguntó si las órdenes de restricción
eran públicas.
723
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Dije: "Sí".
724
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Señora Gray, ¿recuerda
725
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
si la señora Tucker obtuvo
la orden de restricción?
726
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
No, se fue sin presentar la solicitud.
727
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Gracias.
728
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
¿Cuántas personas ve al día?
729
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Algunas docenas.
730
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
Digamos dos docenas.
731
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
¿Cuánto tiempo interactuó con la acusada?
732
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Tal vez diez minutos.
733
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Ve dos docenas de personas al día,
cinco días a la semana, 50 semanas al año.
734
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Son 6000 al año.
735
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
En 12 años, son 72 000 personas.
736
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
¿Y recuerda
a una mujer que vio diez minutos?
737
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Nunca la olvidaré.
738
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
¿Eso le dijo a TZT
cuando vendió su historia?
739
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Objeción.
- Retirada.
740
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
¿Señora Gray?
741
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
¿Cómo recuerda a la señora Tucker?
742
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Porque se fue sin presentar la solicitud.
743
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Tal vez no sepa su nombre,
pero recuerdo su cara porque se fue.
744
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Esas son las que más me preocupan,
745
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
no las que se quedan
y se deshacen en lágrimas
746
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
cuando describen
los horribles actos que las llevaron ahí.
747
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Son las que le temen a alguien,
pero temen admitirlo.
748
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
Esas son las que no me dejan dormir.
749
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
Esas son las que recuerdo.
750
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Por eso recuerdo a la señora Tucker.
751
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Estaba asustada.
752
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Lloró y se fue sola sin nada.
753
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Sola sin nada". Gracias.
754
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Lo diré otra vez. Tenía razón.
755
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- ¿Nunca te cansas?
- De verdad que no.
756
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Una vez más, por favor.
757
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Tenías razón sobre Rebecca Gray.
758
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Y soy la mejor abogada
con la que has trabajado.
759
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
Y no me presiones.
760
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
¿Tienes grandes planes para esta noche?
761
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
No, solo volveré a la oficina. ¿Y tú?
762
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Recoger a los niños, cenar con la familia
antes de prepararme para mañana.
763
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Sé que dije que iba a ser profesional.
764
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
Y espero no pasarme de la raya,
pero Lewis es un hombre muy afortunado.
765
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Le daré el mensaje.
- Por favor, no.
766
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Buenas noches.
767
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Buenas noches.
768
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Hola.
- Hola.
769
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Me da mucho gusto verte.
- Lo siento, tardé mucho.
770
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
No me imagino lo que se siente
pasar tus días aquí.
771
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
No puedo explicarlo, así que…
772
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Solo quiero disculparme contigo,
porque por alguna razón,
773
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
no te sentiste cómoda contándome
sobre el abuso, y es mi culpa.
774
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
¿Qué? No.
775
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, no lo es.
776
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion me jodió, amiga.
777
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Me hizo sentir pequeña
incluso con ustedes.
778
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Me recordó que solo era una ama de casa.
779
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
Me convenció
de que se creían mejores que yo.
780
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
Amiga, eso está mal y no es verdad.
781
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Ahora lo sé.
782
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
La única razón por la que soy
terapeuta es porque estoy loca.
783
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Todos sabemos que Sally es un desastre,
¿y Jax no fue secuestrada por su amante?
784
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, cariño,
mereces ser amada tal como eres.
785
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
No importa lo que pase contigo
o con cualquiera de nosotras,
786
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
si sacas algo bueno de todo esto,
espero que recuerdes solo eso, ¿sí?
787
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Gracias.
- De nada, cariño.
788
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Amiga.
789
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Gracias.
790
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Te sacaremos de aquí.
791
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
Oí que amenazaste
con quitarle el bebé a Lewis.
792
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
No es solo su bebé.
793
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Este bebé tiene dos padres, tú y Lewis,
lo que significa que tiene derechos.
794
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Así que estamos involucrados,
te guste o no.
795
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
La forma fácil de hacer esto
es ceder y trabajar juntos.
796
00:45:31,979 --> 00:45:34,022
La difícil es contratar a un abogado caro
797
00:45:34,106 --> 00:45:35,107
y todos terminamos en el tribunal.
798
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
¿Quieres enfrentarme
en el tribunal otra vez?
799
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- ¿Me estás amenazando?
- No, te recuerdo quién soy.
800
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
Y, si crees que peleo duro
por mis amigos, perra,
801
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
espera a ver lo que hago por mi familia.
802
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
¿Con quién crees que hablas?
803
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Hola.
- Hola, cariño.
804
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
- ¿Qué tal la escuela?
- ¿Qué tal?
805
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Bien.
- Vamos.
806
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Qué bueno verte, Toni.
- Sí.
807
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
De acuerdo.
808
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
¿Custodia compartida?
809
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
¿Cómo pueden…?
810
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Dios mío, ¿qué voy a hacer?
811
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Lo siento mucho, Lucy.
812
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Disculpa. Hola, ¿eres Eboni Phillips?
- Sí.
813
00:46:20,569 --> 00:46:22,529
Genial, he estado tratando de contactarte.
814
00:46:22,613 --> 00:46:24,323
- Tengo unas preguntas.
- No hablo con reporteros.
815
00:46:24,406 --> 00:46:25,407
No soy reportero…
816
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
Vete o sacaré la táser de mi bolso.
817
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
Lo siento, lo repetiré.
818
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Soy Daniel Kim y trabajo
para la defensa de Shanelle Tucker.
819
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Sabemos que JT te quitó
a Natasha cuando fuiste a rehabilitación.
820
00:46:35,709 --> 00:46:39,505
Necesitamos que testifiques todo
entre tú y JT.
821
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
Cuenta tu versión de la historia.
822
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Después de los arrebatos dramáticos
de Sally Braswell en el estrado,
823
00:47:23,465 --> 00:47:27,636
Corey Cash, abogado principal del juicio
de Tucker nos sorprendió esta semana,
824
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
eclipsando el caso
de la fiscal Wargo en el proceso.
825
00:47:31,056 --> 00:47:35,060
Si el jurado está alineado
con estos sentimientos es otra cuestión,
826
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
una que tendremos…
827
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Oye, necesito hacer una llamada.
828
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Sí, estuve pensando…
829
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
en todo lo que ha pasado y…
830
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
No sé, tal vez esto
ha ido demasiado lejos.
831
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
Tal vez deberíamos…
832
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
decir la verdad.
833
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Bien, hablemos en persona.
Hasta entonces…
834
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
no digas nada más.
835
00:49:42,270 --> 00:49:45,232
Subtitulado por Mariel Mendoza