1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 Me llamo Tucker. 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 ¿Qué tan malo fue? ¿Sabías de esto? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Yo las tomé. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 Él siguió lastimándola, Chris, y no iba a detenerse. 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 ¡Vete a la mierda, JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 ¿Pudiste hablar con alguna de las exnovias de JT? 8 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 Algunas no quieren atención, 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 por cómo inculpan a Shanelle. 10 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Lo último que necesita este Departamento es otra pérdida vergonzosa. 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Me alegra verte, Lucy. - ¿Cómo me encontraste? 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 ¿Lucy Wargo? 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 ¿Quieren reconciliarse o no? 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - Reconciliarnos. - Reconciliarnos. 15 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Debería parar. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Sé cuánto quieres a Jax. 17 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 A la mierda con eso. Eres mi hermano mayor. 18 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Ella no es nada para mí sin ti. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Solo vete. - ¿Adónde más voy a ir? 20 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 ¿Crees que me importa? 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Eso no es amor incondicional. 22 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Suena como algo que no recibiste de niña. 23 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul me hizo insinuaciones sexuales. 24 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Soy padre y no fingiré que no puedo serlo. 25 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 ¿Sabe quién es el padre de su futuro hijo? 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 No. 27 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 El bebé es mío. 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Si ya no quieres estar conmigo, está bien. 29 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 Pero no puedes evitar que te ame. 30 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 31 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Te quiero, quiero todo de ti. 32 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Te amo incondicionalmente. 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Y te necesito, Lewis. 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 No quiero perderte nunca. 35 00:03:37,675 --> 00:03:40,803 EN BUSCA DE PRUEBAS 36 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Buenos días, familia. - Buenos días, mamá. 37 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - Buenos días. - Buenos días. 38 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - ¿Cómo dormiste? - Como un bebé. 39 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Dios mío, son tan asquerosos. 40 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Sí. 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 Terrance estará unos días en la ciudad 42 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 y pasará mañana. 43 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Eso será divertido. - Sí. 44 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, ¿qué te pusiste abajo? - Una camiseta. 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Levanta los brazos. - Papá… 46 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - No. 47 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 No, cámbiate. 48 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Papá, ¿hablas en serio? 49 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Solo voy a la escuela y luego a Kumon. No es para tanto. 50 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - ¿Tienes Kumon hoy? - Es martes. 51 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - No les agradas. - ¡Spenser! 52 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - Es verdad. - ¡No! 53 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 No es verdad. Cariño, ¿sí? 54 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Hemos estado ocupados. No puedo llevarte a Kumon porque tengo que ir al tribunal. 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Y hoy tengo una presentación para el juego. 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - ¿En serio? Qué emocionante. - Sí. 57 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - Lo sé, estoy nervioso. - Sí. 58 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 ¿Hola? 59 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, escríbele a Kanika. Ella vendrá a buscarte. 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 ¿Está bien si me relajo un minuto? 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Sí, está bien. - Sí. 62 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Voy al auto. 63 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 No, cámbiate la camiseta. Buen intento. 64 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Realmente lo intentó. - Realmente lo hizo. 65 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 ¿Ya están bien? 66 00:05:07,473 --> 00:05:09,225 ¿No fingirán que trabajan hasta tarde? 67 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 ¿Ni dormirán en el sofá? ¿Volverán a ser asquerosos? 68 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Sí. 69 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 - Sí. - Muy bien. 70 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Empiezo a preguntarme… 71 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 ¿Nos seguirán necesitando? 72 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Tristemente, sí, pero no más de lo que yo te necesito. 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 No más de lo que yo te necesito. 74 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Al diablo con ellos. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Que tengas un hermoso día. Gracias. - Tú también. 76 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Muy bien, vamos. 77 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Sobre anoche en la sala de conferencias… 78 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Cierto, eso. 79 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Puse en peligro nuestra relación profesional. Me disculpo. 80 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 No volverá a pasar. 81 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 No hay problema. 82 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 Sé que será difícil, 83 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 pero intentemos ser profesionales. 84 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Hoy escucharemos el testimonio de la encantadora doctora Michaels, 85 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 y nos mostrará cómo JT habría intentado matar a Shanelle. 86 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Tenemos a Porter, la experta en caligrafía, 87 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 que probará que Shanelle no firmó esas transferencias. 88 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 Y tenemos a la agente Ali 89 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 que demostrará que Shanelle no robó los 30 millones de JT. 90 00:06:37,105 --> 00:06:40,149 Pero el Estado confió en un balance de expertos y testigos 91 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 que intentaron probar que Shanelle planeó el asesinato. 92 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Necesitamos otros testigos además de Shanelle para conectar con el jurado. 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Debemos demostrar que intentaba dejarlo, 94 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 y que su abuso llevó a una pelea a muerte. 95 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Y por eso tenemos a Sally. 96 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 Ella dirá los pasos que tomó Shanelle para irse. 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, ¿pudiste conseguir a alguna ex de JT? 98 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 No. 99 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Hablé con cinco, ninguna quiere hablar, pero me queda una. 100 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 La última dirección de Eboni Phillips es un centro de rehabilitación. La hallaré. 101 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 ¿Y la secretaria, Rebecca Gray de la orden de restricción? 102 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 A diferencia de Eboni, la ex y Sally, 103 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 mostrará imparcialidad y probará que Shanelle intentaba dejarlo. 104 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - Buen punto. - Sus antecedentes. 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 Trabajó 12 años en Los Ángeles. Quizá ayudaba a Shanelle. 106 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Perfecto, la llamaré… 107 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Pero TZT publicó una entrevista hoy con Rebecca Gray. 108 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Diablos. 109 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 Está fuera. 110 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 - Sí. - Al jurado no le gustan las famosas. 111 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 Es cierto. 112 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 Veamos la entrevista para ver qué tan malo es 113 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 y luego decidir si la subimos al estrado. 114 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Aún podría ser una testigo fuerte. 115 00:07:41,669 --> 00:07:44,547 Pero, a fin de cuentas, la testigo más importante es Shanelle. 116 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Y mientras sea fuerte, estamos bien. 117 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Oye, buena suerte en el tribunal hoy, Tucker. 118 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Gracias, Baker. 119 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Te contaré todo cuando regrese. 120 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 ¿Estás bien? 121 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Cada mañana que puedas quitarte la sábana de la cara, es buena. 122 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Lo sé. 123 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Hasta luego, Baker. 124 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 {\an8}CENTRO DE JUSTICIA CRIMINAL FOLTZ CONDADO DE LOS ÁNGELES 125 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 - La defensa llama a… - Dra. Brandy Michaels, 126 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 directora del Instituto para la Prevención de la Violencia de Pareja. 127 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 ¿Puede explicar cómo una víctima puede terminar en una relación abusiva? 128 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Usaré "él" para el abusador y "ella" para la víctima, 129 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 pero el abuso afecta todo tipo de relaciones. 130 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Un abusador y una víctima comenzarán un romance. 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Él actuará como la pareja perfecta, tendrá gestos grandiosos 132 00:08:28,341 --> 00:08:31,010 o compartirá su trauma para que ella sienta algo por él. 133 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Con el tiempo, ejercerá control sobre ella, 134 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 y la atrapará en un patrón de abuso. 135 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 ¿Y cómo está atrapada una víctima? 136 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Él actuará para crear tensión, 137 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 le hace creer que algo anda mal, que todo es su culpa. 138 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Y, como ha sido la pareja perfecta 139 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 y ella sabe del trauma por el que él ha pasado, le creerá. 140 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 La tensión aumenta hasta que hay un incidente de abuso. 141 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Él puede tratar de compensarla o jurar que no volverá a pasar, 142 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 pero siempre habrá más abuso. 143 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 ¿Qué tipo de abuso? 144 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Emocional, verbal, aislamiento, coerción reproductiva, control financiero. 145 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 El abuso físico suele ser el último paso que dará. 146 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 ¿Y por qué? 147 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Si fuera violento en la primera cita, ella se iría. 148 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Es menos probable que haga eso con su esposo de diez años 149 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 o si él controla el dinero. 150 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 ¿Hay momentos en los que una víctima corre más riesgo de salir lastimada que otros? 151 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Sí, cuando intenta dejarlo. 152 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 ¿Y hay momentos en que un abusador es más propenso a matar a sus víctimas? 153 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Sí, si la estrangula, 154 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 es 700 veces más probable que la mate. 155 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 Y lo difícil es que, aunque haya sufrido otro tipo de abuso, 156 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 lo más probable es que solo reciba ayuda del sistema legal si él se pone violento. 157 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 ¿Por qué una víctima no puede recibir ayuda de las autoridades? 158 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Puede tener miedo, vergüenza 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 o puede tener preocupaciones sobre el sistema legal. 160 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - ¿Qué tipo de preocupaciones? - Si es negra, sexismo y racismo. 161 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 El 45 por ciento experimenta violencia o acoso, 162 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 pero es menos probable que nos vean como víctimas. 163 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 Y puede temer involucrar a la policía por la violencia policial. 164 00:10:08,107 --> 00:10:10,943 Pero, como mujer negra, si mata a su abusador, 165 00:10:11,027 --> 00:10:13,904 tiene un 80 por ciento más de probabilidades de ser condenada. 166 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Gracias. 167 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 ¿Con qué frecuencia los hombres negros son víctimas de violencia de pareja? 168 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 El 40 por ciento experimenta violencia de pareja o acoso. 169 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Si una esposa abofetea a su esposo en público y luego lo mata, 170 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 ¿diría que él fue una víctima? 171 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 Objeción, argumentativo. 172 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Ha lugar. 173 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 ¿Las víctimas de abuso financiero suelen tener cuentas con 30 millones? 174 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 No, se usa para controlar a las víctimas para que no puedan irse. 175 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 Entonces, en su opinión, 176 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 ¿una esposa tan rica 177 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 tiene la opción de dejar a su esposo antes que matarlo? 178 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Objeción. - Retiro lo dicho. 179 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 ¿Puede explicar cómo es el abuso financiero 180 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 en una casa de ricos? 181 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Quizá conduzca un auto elegante que no es suyo ni la casa en la que vive. 182 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Y, si se va, no tendrá activos ni crédito. 183 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Y, si la ve irse, 184 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 hará lo que sea para detenerla, incluso intentar matarla. 185 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Gracias. 186 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Adiós, Spenser. - Adiós. 187 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 ¿Quién es? 188 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Es Aisha. - ¿Aisha? Espera, como en… 189 00:11:33,067 --> 00:11:36,237 Aisha qué gusto conocerte. Te veo en la escuela. 190 00:11:36,320 --> 00:11:37,655 Creí que eras maestra. 191 00:11:37,738 --> 00:11:40,783 La faldita que usabas. Tan genial que me di vuelta. 192 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - ¿No la conoces? - No, mamá. 193 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Estoy haciendo algo mal. 194 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Sí, pasos de baile. - Tal vez otro día. 195 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 - Pero… - No, vamos. 196 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 Subamos al auto. 197 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Lo siento, John, te veré pronto. 198 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Sí, decidí darle una oportunidad a Lewis, 199 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 como él me la dio a mí. 200 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Solo quiero estar con ella y hacerle la vida más fácil. 201 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Sí, quizá no debería decir esto, 202 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 pero me alegra que decidieran no separarse. 203 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 - Mírate. - Mira… 204 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 Mira al doctor Webb. 205 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - ¡Nos vemos! - Nos vemos, doctor. 206 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Bien. - Muy bien. 207 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 ¿Qué sigue? 208 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Obviamente, aún tenemos cosas que resolver. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Ambos tenemos mucho que hacer. 210 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - Tengo el juicio. Él… - Yo mi lanzamiento 211 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 y mi hermano Terrance vendrá a la ciudad. 212 00:12:38,340 --> 00:12:39,717 Eso será interesante. 213 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 ¿Por qué dices eso? 214 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - ¿Qué le contaste? - Todo. 215 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Tenía que hablar con alguien. 216 00:12:52,104 --> 00:12:53,606 Ya se lo contaste a tus amigas. 217 00:12:53,689 --> 00:12:56,066 - Sally me dijo que soy una mierda. - ¿Y el bebé? 218 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ¿Cómo les dirán a los niños? 219 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Como dije, me alegra que decidieran seguir juntos. 220 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Pero ahora trabajaremos en la etapa de mantenerse unidos. 221 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Y la única forma de lograrlo es teniendo conversaciones duras 222 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 y superándolas trabajando juntos, 223 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 sin pelear entre sí, y eso es lo que hará que esta unión funcione. 224 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Bien. 225 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Sí… 226 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Hay muchas cosas que debemos resolver. 227 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 ¿Por dónde empezamos? 228 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Tengo una idea. 229 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Hola. - Hola. 230 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 ¿Podemos pasar? 231 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 232 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Claro. 233 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Yo… Nosotros… 234 00:13:54,792 --> 00:13:56,460 decidimos estar en la vida del bebé, 235 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 y, si voy a ser padre, Jax también estará involucrada. 236 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Por eso estamos aquí, para ver cómo hacer que funcione. 237 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Supongo que será un niño afortunado. 238 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 ¿"Niño"? Vaya, qué sorpresa. 239 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Sí, siempre quise un niño. 240 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Los niños pueden ser mucho. 241 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser me dejó exhausta, y yo ni siquiera era madre soltera. 242 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Bueno, yo tampoco. 243 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Sí, ahora tienes hijos de padres distintos. 244 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Jax… 245 00:14:30,244 --> 00:14:31,328 No lo dije con maldad, 246 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 pero es cierto. Tendrás toda la ayuda que necesites. 247 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Claro que sí. 248 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Hoy es día de capacitación docente. 249 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 No es justo. Quiero ir a su escuela. 250 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - No juegues videojuegos todo el día. - Bueno, 251 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 algunos de la obra practican la presentación en la casa de una amiga. 252 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - ¿En la casa de tu novia Aisha? - Ella no es mi… Somos amigos. 253 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 ¿Es la chica con la que hablabas ayer? 254 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Es linda. - Él piensa lo mismo. 255 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Lo oí en el teléfono: "Aisha. La amo tanto". 256 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Desearías gustarle a alguien. - Basta, los dos. 257 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 ¿Puedo ir? 258 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 ¿Por favor? 259 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 ¿Estarán los papás de Aisha? Si no, es un no. 260 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 Su papá trabaja desde casa. 261 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 ¿Y? 262 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Bien, te dejaré en la casa de Aisha. 263 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Sí, iré a ducharme. 264 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Tienen que parar. 265 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 B-SIDE CAFÉ, BAGELS 266 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Obviamente no usé mi nombre ni el de Peter con la jueza Wu. 267 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Pero, cuando dijo que mi testigo 268 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 tenía un 50 por ciento de probabilidades de obtener una restricción contra su ex… 269 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Cincuenta por ciento no está tan mal. 270 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Aunque sería más fácil obtener una orden 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 si fuera por violencia doméstica, 272 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 no por conducir ebrio y posesión de armas. 273 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 ¿Por qué no le dices a John la verdad sobre su papá? 274 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 No. 275 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Le mostré fotos y videos y fingí que su papá era un… 276 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 un buen tipo incomprendido que correría hacia él en cuanto quedara libre. 277 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Ahora mi monstruo es el superhéroe de John gracias a mí. 278 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Nada de esto es tu culpa. 279 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 En la audiencia por la custodia, tienes dos ventajas. 280 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Cuidaste sola de John durante años, 281 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 y la corte te verá favorablemente siempre que demuestres estabilidad laboral 282 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - como fiscal de distrito. - Espero seguir siendo fiscal. 283 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Debo irme. 284 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Pero mientras tanto, trata de no estresarte demasiado. 285 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Está bien. 286 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Oye, Lucy, otro buen día, ¿no? 287 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - Hola, Davis, sí, otro día estupendo. - Gracias. 288 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 La defensa llama a Francesca Porter. 289 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Soy examinadora forense de documentos y analista caligráfica certificada. 290 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Agente Abdul Ali del FBI. 291 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Cerré la investigación sobre la beneficencia de Jamarion Tucker. 292 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Le muestro la Prueba 35 de la Fiscalía. 293 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - ¿Sabe qué es? - Sí, documentos 294 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 que crean un fideicomiso de la Sra. Tucker 295 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 y transferencias por 30 millones. 296 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 ¿Su firma muestra que tenía poder legal 297 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 para usar y transferir el dinero como quisiera? 298 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 - Sí. - ¿Incluso los 30 millones transferidos 299 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 antes de la muerte de la víctima? 300 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - Sí. - En su opinión, 301 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 ¿es auténtica la firma en la Prueba 35 de la Fiscalía? 302 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 No, revisé docenas de documentos firmados por la acusada. 303 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 Su firma a la derecha es consistente en todas las épocas. 304 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 Pero aquí, a la izquierda, 305 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 las firmas carecen de las características 306 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 que definen su otra escritura. 307 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 ¿Puede cambiar la firma auténtica de una persona? 308 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 ¿Y si el acusado tuviera una lesión en la muñeca? 309 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Objeción, falta de fundamentos. 310 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Ha lugar. 311 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Mire la Prueba 12 de la defensa. 312 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - ¿Reconoce ese documento? - Sí, 313 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 es un cheque de la fundación benéfica del señor Tucker, 314 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 y girado de una cuenta compartida por él y Evan Gerrard. 315 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Este cheque fue un pago por reducir sus yardas en el juego del día anterior. 316 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Es una fachada para arreglar partidos. 317 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 ¿Cree que la firma en este cheque pertenece a la acusada? 318 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 No, no lo creo. 319 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Hay documentos que prueban que JT y otros arreglaron juegos, 320 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 lavaron dinero de apuestas a través de la caridad y lo usaron, 321 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 pero su esposa no sacó dinero de la caridad ni de sus cuentas secretas. 322 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 ¿Hay casos en que un esposo hace que la esposa firme documentos 323 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 para mover dinero que ella nunca usaría? 324 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 He tenido docenas de casos así. 325 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 ¿Por qué un esposo haría algo así? 326 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Evasión de impuestos o tenderle una trampa. Si ella firma, 327 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 él evita la cárcel y la esposa pasa el resto de su vida en prisión. 328 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Qué cosa tan terrible. Gracias. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Mamá, no es un buen momento. 330 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Entonces, seré rápida. 331 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 Kevin y yo queremos que tú, Lewis 332 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 y los niños vengan a almorzar el sábado. 333 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Mañana es el juicio, no puedo. 334 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Mi relación con Kevin 335 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 va en serio. Quiero que lo conozcas. 336 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 ¿Desde cuándo te importa qué pienso? 337 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Desde ahora. Me importa, Jacqueline. 338 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Está bien, ahí estaremos. 339 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Gracias. 340 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Mierda. 341 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Oye, eso estuvo increíble. 342 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Gracias. Pero todavía tengo que trabajar en eso. 343 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Dios mío, ¿de veras? 344 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Porque puedes subir al escenario mañana. 345 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - ¿Sí? - Oye, Aisha, 346 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 saldré un momento. 347 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 Es una emergencia, pero pórtense bien, ¿sí? 348 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Sí, estamos bien, papá. 349 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - ¡Vamos! - Vamos. 350 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - ¿No hay nadie en casa? - No. 351 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 ¿Quieres algo? 352 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 No hago ese tipo de cosas, pero vapeo. 353 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Dejé el mío en casa. 354 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Yo tampoco hago estas cosas, 355 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 pero me alegra que no lo hagas, hace que me gustes más. 356 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Bien. - Iré por mi vapeador. 357 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 De acuerdo. 358 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 ¿Qué dijo? 359 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Hola, Jax. 360 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - ¿Dónde está tu papá? - Trabajó hasta tarde, 361 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 así que el tío Terrance me recogió en la escuela. 362 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Es el único que se preocupa por mí. 363 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 En serio, Naima. 364 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Termina tu tarea en tu cuarto mientras hablo con el tío Terrance. 365 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Está bien. Adiós, tío Terrance. 366 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Sí. 367 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Te quiero, cariño. - Yo también. 368 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 Sé que Lewis te contó lo que está pasando, 369 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 y quizá estés de su lado. 370 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 Mi hermano casi arruina su vida por una amante. 371 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 No estoy de su lado. pero tampoco del tuyo. 372 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 Tienes tus opiniones, 373 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 pero, a fin de cuentas, es mi esposo. 374 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Y es mi hermano. 375 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 Por mucho que te quiera, me asustas. 376 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - Cuando algo se hace difícil… - Sigo aquí, Terrance. 377 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Por ahora. 378 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 Pero lo del bebé va a ser mucho. 379 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 No solo este año, 380 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 ¿te parece bien que ahorre menos para jubilarse 381 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 para pagar los estudios de otro niño? 382 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 ¿Vacaciones familiares conjuntas? Solo es una mínima parte. 383 00:21:55,564 --> 00:21:59,067 Déjame preguntarte esto, Jax, ¿realmente te comprometerás? 384 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Porque si no, debes decírselo ahora. 385 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Lo lastimaste una vez, 386 00:22:03,655 --> 00:22:05,782 y no dejaré que lo hagas de nuevo. 387 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 Y, por cierto, dices que es "un bebé producto de una infidelidad". 388 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Es un bebé por despecho. 389 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 Un bebé concebido en la separación que ambos disfrutaron. 390 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - Te diré algo… - Hola, tío Terrance. 391 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 - Hola. - ¿Qué tal? 392 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - ¿Qué tal, muchacho? - Hola, cariño. 393 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Te ves bien. - ¿Qué tal, mamá? 394 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - ¿Qué tal? - Hola. 395 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Hola. 396 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - Hola. ¿Qué tal, T? - Hola. 397 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Muy bien, ¿qué me perdí? 398 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 Como ve, señor Smithers, 399 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 este sería un lugar maravilloso para el tratamiento de su hermana. 400 00:22:46,281 --> 00:22:49,534 Agradezco la visita, pero ¿está seguro de que este es todo el lugar? 401 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 Para los pacientes, sí. 402 00:22:50,827 --> 00:22:53,372 Las otras salas son las oficinas del personal, 403 00:22:53,455 --> 00:22:54,831 pero su hermana no irá allí. 404 00:22:54,915 --> 00:22:57,709 Sí, claro. Por supuesto, gracias. 405 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Muy bien. 406 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 La encontré. 407 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 No es una paciente. Emoji de cara sorprendida. 408 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 CONSEJERA PRINCIPAL EBONI PHILLIPS 409 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - Depende de ti. - Bien. 410 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Juega. - Bien. 411 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Cariño, eso dolió. 412 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Bien. - Eso dolió. 413 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Lo siento. - Espera, 414 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 eso es. 415 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, supe que diseñas videojuegos. ¿Cómo es? 416 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 No me puedo quejar. 417 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Trabajé mucho para Auto Drive 2, 418 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 pero tengo una esposa increíble y unos hijos geniales. 419 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Es una bendición. 420 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Spenser no pudo venir, porque ensaya su presentación, 421 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 pero lo traeremos para que se conozcan. 422 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Lo espero con ansias. 423 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 No quiero jugar más. 424 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Cariño, ¿qué pasa? 425 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Traeré más papas fritas. 426 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Gracias, Kevin. - Gracias. 427 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Gracias, cariño. 428 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Sé que extrañas al abuelo Paul, 429 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 y lo bueno que fue contigo, pero no puedes tratar así a Kevin. 430 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Está tratando de ser como el abuelo y no lo es. 431 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Y nunca lo será. - Y tienes razón. 432 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Toda la razón. Está bien. 433 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Naima, las familias cambian con el tiempo, 434 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 pero tener un nuevo miembro es tener a alguien que te ame y para amar. 435 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 No temas aceptar el amor, Naima. 436 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Está bien. 437 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 Toma este amor. 438 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Mi princesita. 439 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 ¿Sacarás un cuatro? 440 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 - Está bien. - No. 441 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Me quedo con eso. - Gracias por eso. 442 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 De nada. 443 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Eres la mamá de Spenser, te vi en televisión. 444 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 Eres aún más bonita en persona. 445 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 Gracias. 446 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Traje pastelitos de diferentes sabores. 447 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 ¿Libres de gluten? 448 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - ¿Perdón? - De hecho, está bien, 449 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 seguro estabas ocupada. 450 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Grandes mentes. 451 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 La única razón de esto es porque hoy empezamos tarde, 452 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 aunque debería prepararme para destruir a tu testigo. 453 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Lo mismo, pero unas horas no te ayudarán. 454 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Ya conocemos tus trucos. 455 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Sí. 456 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Mañana volveré a dejar de fumar. 457 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - ¿Tienes cigarrillos? - Sí. 458 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 No son libres de gluten. 459 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Es gracioso que lo llamen "Pastelería con los Padres", 460 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 pero hay como cuatro papás y 800 mamás. 461 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Así es. - Sí. 462 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Una madre pelea a diario en su trabajo y por su hijo, y no es nada. 463 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Y papá aparece para hacer de padre 464 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 y todos actúan como si fuera un gran tipo. 465 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Al diablo. 466 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 ¿Y las mujeres que lo hacen solas? 467 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Mi repisa de premios está vacía. 468 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Así es. 469 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Me crio una madre soltera. Mi padre era un desastre. 470 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Complicaba las cosas. 471 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Saliste bien, supongo. 472 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Seguro haces un gran trabajo como madre. 473 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Como abogada… 474 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 ¿Retiro todas mis declaraciones previas sobre ti, abogada? 475 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Oye. 476 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 - Lamento llegar tarde. - Hola. 477 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Tuve algo del trabajo. ¿Lista para el médico? 478 00:26:58,408 --> 00:27:00,452 Diane ya está aquí para ver el plan de parto. 479 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Ella es Diane, mi enfermera, partera. 480 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 Diane, él es el padre. 481 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Me alegra que acompañes a la mamá en el parto en casa. 482 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 Con todo respeto, pero ¿no deberías estar en un hospital? 483 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 Es más seguro. 484 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 ¿Seguro para quién? 485 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Comparadas con las blancas, las negras son tres veces más propensas a morir 486 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 por causas relacionadas con el embarazo. 487 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Por eso deberías estar con médicos en un hospital. 488 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 La última vez que tuve un bebé en un hospital, me salió un coágulo. 489 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 No lo vieron. 490 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Me tomó semanas recuperarme, semanas que debí pasar con mi bebé. 491 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, su obstetra estará en Cedars por si necesita un hospital, 492 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 pero el plan es tener al bebé aquí. 493 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 Y, después del parto, 494 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 deberías estar con la doula cuidando a mamá día y noche. 495 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 ¿"Día y noche"? 496 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 No sé, tendré que preguntarle a Jax. 497 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 No es su bebé, es mío. 498 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Si quieres ser parte de esto, te necesito. 499 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Si no, no tienes que ser parte del nacimiento ni nada después, ¿sí? 500 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 {\an8}CENTRO DE JUSTICIA CRIMINAL FOLTZ CONDADO DE LOS ÁNGELES 501 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 {\an8}- ¿Estás lista para testificar? - ¿Y decirle al mundo 502 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 {\an8}quién era ese maldito JT? 503 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 Estoy más que lista. 504 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Recuerda respirar. 505 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Tú puedes. - De acuerdo. 506 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Señora Braswell, ¿cuál es su relación con la señora Tucker? 507 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Somos primas, pero crecimos como hermanas. 508 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 Sus padres murieron cuando éramos jóvenes, 509 00:28:28,873 --> 00:28:32,001 así que la considero mi hermana. 510 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Le muestro las pruebas de la defensa de la 13 a la 17. 511 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 ¿Reconoce estas imágenes? 512 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Sí, tomé estas fotos de Shanelle después de que JT la golpeara. 513 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 ¿Por qué las tomó? 514 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Como recordatorio, por si decidía no irse y como prueba, 515 00:28:48,476 --> 00:28:50,478 por si pasaba algo. 516 00:28:50,562 --> 00:28:53,398 Si sabía que abusaba de ella, ¿por qué no llamó a la policía? 517 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Lo hice, una vez. 518 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Una noche, estaba en su casa. 519 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT llegó a casa ebrio y estaba enojado porque había perdido dinero apostando. 520 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle le sirvió agua y cuando fue a dársela, 521 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 derramó un poco en su camisa. 522 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Saltó y se paró sobre ella. 523 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Empezó a gritar, tomó el vaso y lo arrojó a la pared detrás de ella. 524 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Ahí fue cuando llamé a la policía. 525 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 ¿Qué pasó después? 526 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Cuando llegó la policía, intenté explicarles lo que había pasado, 527 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 pero solo tenían ojos para JT. 528 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Les dio boletos VIP para un juego, 529 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 se tomó selfis con ellos y no hubo denuncia policial. 530 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 ¿Hizo algo para ayudarla a dejar al señor Tucker? 531 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Sí, creamos un plan de seguridad. 532 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 ¿Podría explicarle al jurado qué significa eso? 533 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Es una lista de las cosas que debía hacer para dejarlo. 534 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 Encontré una lista en línea y Shanelle y yo 535 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 la llenamos hace un par de meses. 536 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Les muestro la Prueba 35 de la defensa. 537 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - ¿Reconoce este documento? - Sí, es el plan que hicimos. 538 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 ¿Vio a la señora Tucker hacer alguno de los ítems de este documento? 539 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Guardó algunos artículos personales en mi casa. 540 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Se mudaba lentamente para que, al irse, fuera rápido. 541 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Actualizó su currículum para solicitudes de trabajo, 542 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 y vendimos algunas de sus cosas en línea. 543 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 Y este número de aquí… 544 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 La ayudé a encontrar un terapeuta para ella y para Jordan. 545 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Quería irse, pero sus hijas significaban todo para ella. 546 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 No más preguntas. 547 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 Señora Braswell, por favor, mire la Prueba 35 de la defensa. 548 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 Hay 15 ítems en la lista. 549 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 ¿Cuántos completaron? 550 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 Cuatro. 551 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 En todos esos meses, ¿solo cuatro? 552 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Sí, fuimos despacio para mantenerla con vida. 553 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 ¿Qué día debía dejar al señor Tucker? 554 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 No había fecha exacta. 555 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Si la ayudaba, ¿por qué no pensó en una fecha? 556 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 Renunciaba a su matrimonio, su casa, su vida entera, 557 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 eso no es fácil, rápido o barato. 558 00:30:47,178 --> 00:30:49,013 Interesante que mencione el dinero. 559 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 ¿Todos los artículos que vendieron pertenecían a la acusada? 560 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Sí, claro. 561 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Le muestro la Prueba 47 de la Fiscalía. ¿Sabe qué es? 562 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Sí, el recibo de una camiseta. - Lea el texto de abajo. 563 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "Camiseta verificada usada por JT". 564 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - ¿Pertenecía a la víctima? - Sí. 565 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - ¿Ustedes la vendieron? - Sí, 566 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 tenía un millón de ellas. 567 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Todo lo demás era de ella. 568 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Cuando no le estaba robando, 569 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 ¿alguna vez vio a la víctima infligir heridas a la acusada? 570 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - No. - ¿No? 571 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 ¿Incluso la noche en que, supuestamente, 572 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 llamó a la policía tras una pelea a gritos, él no la golpeó? 573 00:31:20,962 --> 00:31:23,423 ¿Cómo sabe que la víctima es responsable 574 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 de las heridas de esta foto? 575 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle no me mentiría sobre algo tan personal. 576 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 ¿Sabía que tenía una aventura con Adrian Hunter? 577 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 No. 578 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 A veces la acusada roba y le oculta grandes secretos. 579 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Alguien con un corazón grande no miente ni lastima. 580 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Excepto al padre de su hijo al que le partió el cráneo. 581 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 Me alegra que fuera él y no ella. 582 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Ese hijo de puta merecía morir. 583 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 No más preguntas. 584 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 ¿Qué pasó? ¿Dónde está Baker? 585 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 En la morgue. Se enteró de que pospusieron su caso otros nueve meses. 586 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 Supongo que no quiso esperar más. 587 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 El testimonio de Sally complicó nuestra defensa. 588 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Necesitamos a alguien más que muestre cómo Shanelle trató de irse. 589 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - ¿Y Rebecca Gray? - La entrevista la manchó. 590 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 ¿Daniel encontró a Eboni? 591 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 Un enfermero dijo que volverá a trabajar mañana, 592 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 así que vigilará el centro y verá si habla. 593 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Pero creo que deberíamos buscar a Rebecca. 594 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 No. Prefiero concentrarme en presionar más a Shanelle 595 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 durante la preparación todo lo que pueda aguantar. 596 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Tucker, ¿estás bien? 597 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas. 598 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 Creo que escondes algo. 599 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 Oye… 600 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Tú puedes. 601 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 ¿Mataste a JT? 602 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Basta. - ¡Cierra la boca! 603 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Déjame en paz. 604 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - ¿Dijiste algo, Tucker? - No, nada. Estoy bien. 605 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Apúrate, no tenemos todo el día. - Sí, bien. 606 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, tu mamá está aquí. 607 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 Gracias por cuidarla, mamá. 608 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 No hay problema. 609 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 Me alegra que uno de mis nietos quiera estar conmigo. 610 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Spenser está creciendo, 611 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 así que queremos darle más independencia. 612 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Dejarlo solo en casa de vez en cuando. 613 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Confío en él. 614 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Mejor tú que yo. 615 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 Y gracias por ser amable con Naima sobre Paul. 616 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Me agrada Kevin. 617 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Parece normal. 618 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Lo es. 619 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Me alegra que todo esté bien contigo y Lewis, 620 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 no porque sea un buen hombre, sino porque eres una buena mujer. 621 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Estoy orgullosa de ti, Jacqueline. 622 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Gracias, mamá. 623 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Te quiero. - Yo también te amo. 624 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Que pases buena noche. Te llamaré mañana. 625 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Bien, buenas noches. 626 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Hola. 627 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Hola. 628 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Asumo que Terrance y tú la pasaron bien esta noche. 629 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 La pasamos bien, ya lo sabes. 630 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Bueno… ¿Debería comprar PediaLyte? 631 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 ¿O quieres una hamburguesa ahora o en la mañana? 632 00:34:39,911 --> 00:34:41,079 No quiero. 633 00:34:41,162 --> 00:34:42,747 Puedo traerte algo más para comer. 634 00:34:42,830 --> 00:34:44,665 No quiero este bebé. 635 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Una noche metí la pata, 636 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 y ahora tendré un bebé con una mujer que apenas conozco, 637 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 un bebé que debo mantener, aunque me amenazó con sacarme de su vida. 638 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Espera, ¿te amenazó? - Sí. 639 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 A su manera o me largo. 640 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Y debemos hacer esto hasta que terminen la universidad. 641 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Así que voy a cumplir 65 años. 642 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Los hombres de mi familia apenas llegan a los 70. 643 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Cariño, toma, bebe esto. 644 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 Es demasiado para pensar cuando estás ebrio. 645 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Ojalá este bebé desapareciera. 646 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 Y yo… 647 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Odio decir eso de mi hijo, no de nuestro hijo, de mi maldito hijo. 648 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Mierda. 649 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Lo siento mucho, Jax. Lo siento. - Está bien. 650 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 ¿Me perdonas, por favor? 651 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Necesito que me perdones, Jax. ¿Me perdonas? 652 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, por favor, perdóname. 653 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 CORRECCIONAL DE FOX HILLS 654 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 RECEPCIÓN DE RECLUSOS 655 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Hola, Shanelle. 656 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian. 657 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Estaba segura de que estarías del otro lado del vidrio. 658 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Sí, lo sé. Yo… 659 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Hice un trato con los federales. 660 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 Debo hacer servicio comunitario, 661 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 pagar una multa y reportarme con un oficial los próximos cinco años. 662 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Eso es mejor que… 663 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Lo siento. 664 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Agradezco lo que dijiste en el estrado, pero… 665 00:37:05,723 --> 00:37:07,099 No significa que te perdono. 666 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Me mentiste. 667 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Lo sé, yo… - Y después de JT, 668 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 sabes lo difícil que fue para mí confiar en alguien. 669 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Lo siento. 670 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 Lo que hice estuvo mal, 671 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 pero no mentí sobre lo que sentía por ti. 672 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Te amo, Shanelle. 673 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Yo… 674 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 Mi carrera se acabó. 675 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Me echaron del equipo. Dijeron que soy una distracción. 676 00:37:32,583 --> 00:37:35,086 No puedo recuperar mi dinero. Congelaron mis activos. 677 00:37:35,169 --> 00:37:37,088 Perdí todo. 678 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 No me importa. Lo único que no quiero perder es a ti. 679 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 Es un poco tarde para eso. 680 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 No lo creo. 681 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 Cuando salgas… 682 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Cuando ganes este caso, porque lo harás, 683 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 quiero estar contigo, 684 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 y no solo un día ni un fin de semana, 685 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 quiero estar contigo para siempre. 686 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 ¿Te casarías conmigo? 687 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Sí, sé que es mucho para asimilar. 688 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Sé que es mucho, pero prométeme que lo pensarás. 689 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Gracias. - Gracias a ti también. 690 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Me ayudaste con mis errores con Damon. 691 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Me amaste cuando no imaginé que lo harías. 692 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Me conmovió, nunca me habían amado así. 693 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 ¿Incondicionalmente? ¿En mi peor momento? 694 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Esto es difícil, Lewis, pero estoy aquí. 695 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Recorro este camino contigo, pero no es fácil. 696 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 Me pregunto si estoy tomando la decisión correcta, 697 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 pero prefiero hacerlo contigo que sin ti. 698 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Y te lo estoy demostrando todos los días con mis acciones. 699 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Pero que me pidas perdón constantemente te hace sentir mejor a ti, no a mí. 700 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Tienes razón, Jax. 701 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Te aprecio mucho y lo respeto. 702 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 La señora Wargo mencionará esa entrevista de TZT. 703 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Si hubiera sabido que esa entrevista podría perjudicar su caso, 704 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 nunca la habría hecho. 705 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 Solo quiero ayudar a la señora Tucker. 706 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 Y lo hará, solo responda las preguntas y estaremos aquí. 707 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - Hagámoslo. - Está bien. 708 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Espero que tengas razón. 709 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 ¿A qué se dedica? 710 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 Soy empleada en un centro de autoayuda del condado de Los Ángeles. 711 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Ayudo a la gente a solicitar órdenes de restricción. 712 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Lo hago desde hace 12 años. 713 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 ¿Nos explicaría un típico día de trabajo? 714 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Cuando llega alguien, 715 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 respondo sus preguntas y explico cómo obtener una orden de restricción. 716 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - ¿Conoce a la señora Tucker? - Sí, la recuerdo. 717 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Vienen muchas mujeres con sombreros y gafas de sol. 718 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Pero ella tenía el anillo de diamantes más grande que he visto. 719 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Y luego recordé que la vi en televisión. 720 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Mi esposa y yo vemos programas de premios ESPY. 721 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 ¿Qué más recuerda? 722 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Preguntó si las órdenes de restricción eran públicas. 723 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Dije: "Sí". 724 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Señora Gray, ¿recuerda 725 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 si la señora Tucker obtuvo la orden de restricción? 726 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 No, se fue sin presentar la solicitud. 727 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Gracias. 728 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 ¿Cuántas personas ve al día? 729 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 Algunas docenas. 730 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 Digamos dos docenas. 731 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 ¿Cuánto tiempo interactuó con la acusada? 732 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Tal vez diez minutos. 733 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Ve dos docenas de personas al día, cinco días a la semana, 50 semanas al año. 734 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Son 6000 al año. 735 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 En 12 años, son 72 000 personas. 736 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 ¿Y recuerda a una mujer que vio diez minutos? 737 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Nunca la olvidaré. 738 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 ¿Eso le dijo a TZT cuando vendió su historia? 739 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Objeción. - Retirada. 740 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 ¿Señora Gray? 741 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 ¿Cómo recuerda a la señora Tucker? 742 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Porque se fue sin presentar la solicitud. 743 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Tal vez no sepa su nombre, pero recuerdo su cara porque se fue. 744 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Esas son las que más me preocupan, 745 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 no las que se quedan y se deshacen en lágrimas 746 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 cuando describen los horribles actos que las llevaron ahí. 747 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Son las que le temen a alguien, pero temen admitirlo. 748 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 Esas son las que no me dejan dormir. 749 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 Esas son las que recuerdo. 750 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Por eso recuerdo a la señora Tucker. 751 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Estaba asustada. 752 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Lloró y se fue sola sin nada. 753 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Sola sin nada". Gracias. 754 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Lo diré otra vez. Tenía razón. 755 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - ¿Nunca te cansas? - De verdad que no. 756 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Una vez más, por favor. 757 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Tenías razón sobre Rebecca Gray. 758 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Y soy la mejor abogada con la que has trabajado. 759 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 Y no me presiones. 760 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 ¿Tienes grandes planes para esta noche? 761 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 No, solo volveré a la oficina. ¿Y tú? 762 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Recoger a los niños, cenar con la familia antes de prepararme para mañana. 763 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Sé que dije que iba a ser profesional. 764 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 Y espero no pasarme de la raya, pero Lewis es un hombre muy afortunado. 765 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Le daré el mensaje. - Por favor, no. 766 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Buenas noches. 767 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Buenas noches. 768 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Hola. - Hola. 769 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Me da mucho gusto verte. - Lo siento, tardé mucho. 770 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 No me imagino lo que se siente pasar tus días aquí. 771 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 No puedo explicarlo, así que… 772 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Solo quiero disculparme contigo, porque por alguna razón, 773 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 no te sentiste cómoda contándome sobre el abuso, y es mi culpa. 774 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 ¿Qué? No. 775 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, no lo es. 776 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion me jodió, amiga. 777 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Me hizo sentir pequeña incluso con ustedes. 778 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Me recordó que solo era una ama de casa. 779 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 Me convenció de que se creían mejores que yo. 780 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 Amiga, eso está mal y no es verdad. 781 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Ahora lo sé. 782 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 La única razón por la que soy terapeuta es porque estoy loca. 783 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Todos sabemos que Sally es un desastre, ¿y Jax no fue secuestrada por su amante? 784 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, cariño, mereces ser amada tal como eres. 785 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 No importa lo que pase contigo o con cualquiera de nosotras, 786 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 si sacas algo bueno de todo esto, espero que recuerdes solo eso, ¿sí? 787 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Gracias. - De nada, cariño. 788 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Amiga. 789 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Gracias. 790 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Te sacaremos de aquí. 791 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 Oí que amenazaste con quitarle el bebé a Lewis. 792 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 No es solo su bebé. 793 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Este bebé tiene dos padres, tú y Lewis, lo que significa que tiene derechos. 794 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Así que estamos involucrados, te guste o no. 795 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 La forma fácil de hacer esto es ceder y trabajar juntos. 796 00:45:31,979 --> 00:45:34,022 La difícil es contratar a un abogado caro 797 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 y todos terminamos en el tribunal. 798 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 ¿Quieres enfrentarme en el tribunal otra vez? 799 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - ¿Me estás amenazando? - No, te recuerdo quién soy. 800 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 Y, si crees que peleo duro por mis amigos, perra, 801 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 espera a ver lo que hago por mi familia. 802 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 ¿Con quién crees que hablas? 803 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Hola. - Hola, cariño. 804 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 - ¿Qué tal la escuela? - ¿Qué tal? 805 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Bien. - Vamos. 806 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Qué bueno verte, Toni. - Sí. 807 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 De acuerdo. 808 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 ¿Custodia compartida? 809 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 ¿Cómo pueden…? 810 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Dios mío, ¿qué voy a hacer? 811 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Lo siento mucho, Lucy. 812 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Disculpa. Hola, ¿eres Eboni Phillips? - Sí. 813 00:46:20,569 --> 00:46:22,529 Genial, he estado tratando de contactarte. 814 00:46:22,613 --> 00:46:24,323 - Tengo unas preguntas. - No hablo con reporteros. 815 00:46:24,406 --> 00:46:25,407 No soy reportero… 816 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 Vete o sacaré la táser de mi bolso. 817 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 Lo siento, lo repetiré. 818 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Soy Daniel Kim y trabajo para la defensa de Shanelle Tucker. 819 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Sabemos que JT te quitó a Natasha cuando fuiste a rehabilitación. 820 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 Necesitamos que testifiques todo entre tú y JT. 821 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Cuenta tu versión de la historia. 822 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Después de los arrebatos dramáticos de Sally Braswell en el estrado, 823 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 Corey Cash, abogado principal del juicio de Tucker nos sorprendió esta semana, 824 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 eclipsando el caso de la fiscal Wargo en el proceso. 825 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 Si el jurado está alineado con estos sentimientos es otra cuestión, 826 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 una que tendremos… 827 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Oye, necesito hacer una llamada. 828 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Sí, estuve pensando… 829 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 en todo lo que ha pasado y… 830 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 No sé, tal vez esto ha ido demasiado lejos. 831 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Tal vez deberíamos… 832 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 decir la verdad. 833 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Bien, hablemos en persona. Hasta entonces… 834 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 no digas nada más. 835 00:49:42,270 --> 00:49:45,232 Subtitulado por Mariel Mendoza