1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
Y es Tucker.
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
¡Madre mía! ¿Tú sabías esto?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Las hice yo.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
Le hizo mucho daño, Chris,
iba a seguir maltratándola.
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Que te follen, JT.
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
¿Has podido hablar
con alguna de las exnovias de JT?
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
No quieren la atención
que se está llevando Shanelle.
9
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Lo último que necesita el departamento
es otra vergonzosa derrota.
10
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Me alegro de verte, Lucy.
- ¿Cómo me has encontrado?
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
¿Lucy Wargo?
12
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
¿Queréis reconciliaros o separaros?
13
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
Reconciliarnos.
14
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
No puedo.
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Sé cuánto quieres a Jax.
16
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
No me jodas, eres mi hermano mayor.
17
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Eres tú el que me importa, ¿sabes?
18
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Vete.
- ¿Adónde voy a ir, Jax?
19
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
¿Y a mí qué coño me importa?
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Amar incondicionalmente no es eso.
21
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Diría que tú no recibiste
ese amor de pequeña.
22
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul se me ha insinuado.
23
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
No pienso ocultar que soy el padre.
24
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
¿Sabe de quién es
el hijo que lleva en su vientre?
25
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
No.
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
El bebé es mío.
27
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Si no quieres volver conmigo, lo aceptaré.
28
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
Pero no puedes evitar que te quiera.
29
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
30
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Te quiero. Con todo.
31
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Te amo incondicionalmente.
32
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
Y te necesito, Lewis.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
No quiero perderte.
34
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- ¡Buenos días, familia!
- Buenos días, mamá.
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- Buenos días.
- Buenos días.
36
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- ¿Qué tal has dormido?
- Como un bebé.
37
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Por Dios, qué asco.
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Sí.
39
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
Terrance está en la ciudad,
40
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
vendrá mañana a cenar.
41
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Genial, lo pasaremos bien.
- Sí.
42
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- ¿Qué es eso que llevas, Naima?
- Una camisa.
43
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Levanta los brazos.
- Papá.
44
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- No.
45
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
No. Ve a cambiarte.
46
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
No lo dirás en serio.
47
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Solo voy al cole y luego a la academia.
No es para tanto.
48
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- ¿Hoy vas a la academia?
- Claro, es martes.
49
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- No te quieren.
- ¡Spenser!
50
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- ¡Es verdad!
- No.
51
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Eso no es verdad, cielo.
52
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Es que estamos muy liados.
Hoy no puedo llevarte a la academia.
53
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Y yo tengo una presentación del juego.
54
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- ¿Sí? ¡Qué bien!
- Sí.
55
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
- Estoy un poco nervioso.
- Ya.
56
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
¡Hola!
57
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, escribe a Kanika.
Seguro que puede llevarte.
58
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Y yo descanso un poco.
59
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Sí, podría ser.
- Sí.
60
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Voy al coche.
61
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Buen intento, pero no.
Cámbiate esa camisa.
62
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Casi lo consigue.
- Casi.
63
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
¿Ya os habéis arreglado?
64
00:05:07,640 --> 00:05:11,227
¿Dejarás de fingir que trabajas
hasta tarde y de dormir en el sofá?
65
00:05:11,311 --> 00:05:12,478
¿Ya volvéis a dar asco?
66
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Sí.
67
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
Sí, eso es.
68
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Me pregunto si...
69
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
¿Tú crees que aún nos necesitan?
70
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Por desgracia, sí.
Pero no tanto como yo a ti.
71
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
No tanto como yo a ti.
72
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Que se aguanten.
73
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Que tengas un buen día.
- Y tú.
74
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
¡Venga, en marcha!
75
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Escucha, sobre lo que pasó anoche
en la sala de reuniones...
76
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Ah, sí, eso.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Puse en peligro nuestra relación
profesional y te pido disculpas.
78
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
No volverá a ocurrir.
79
00:06:12,288 --> 00:06:14,749
- Tranquilo, no pasa nada.
- Sé que no va a ser fácil,
80
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
pero intentemos actuar
con profesionalidad.
81
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Hoy tenemos el testimonio de la brillante
y encantadora doctora Michaels,
82
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
que demostrará que JT
intentó matar a Shanelle.
83
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
A continuación, Porter, perita calígrafa
84
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
que demostrará que Shanelle
no firmó las transferencias.
85
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
Después, el agente Ali
86
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
explicará que Shanelle
no le robó esos 30 millones a JT.
87
00:06:37,105 --> 00:06:40,775
Está bien, pero la acusación
ha presentado expertos y testigos
88
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
para probar que planificó el asesinato.
89
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Nosotros también necesitamos testigos
que conecten con el jurado.
90
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Que demuestren que ella intentaba dejarlo
91
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
y que su maltrato se agravó
hasta que tuvo que luchar por su vida.
92
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Por eso llamaremos a Sally,
93
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
que explicará los pasos
que siguió Shanelle para dejarlo.
94
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, ¿has podido convencer
a alguna de las ex de JT?
95
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
No.
96
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Contacté con cinco
y ninguna quiere declarar. Me queda una.
97
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Eboni Philips, su última dirección
es de un centro de desintoxicación.
98
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
¿Y Rebecca Gray, la empleada
de la oficina de órdenes de alejamiento?
99
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
A diferencia de Eboni, la ex, y Sally,
100
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
es un testigo objetivo
y demostrará que Shanelle quería dejarlo.
101
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
- Buena idea.
- He mirado su historial.
102
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
Lleva 12 años trabajando en el condado,
intentaría ayudarla.
103
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Bien, la llamaré.
104
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
Pero TZT acaba de publicar hoy
una entrevista con Rebecca Gray.
105
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Mierda.
106
00:07:31,492 --> 00:07:32,618
Pues nada.
107
00:07:32,702 --> 00:07:35,621
- Si destaca, el jurado la rechazará.
- Eso es cierto.
108
00:07:35,705 --> 00:07:39,917
Pero habrá que ver la entrevista
antes de decidir si la subimos al estrado.
109
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Su testimonio puede ser valioso.
110
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
A fin de cuentas, el testigo
más importante es Shanelle.
111
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Si se mantiene firme, ganaremos.
112
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Suerte en los juzgados, Tucker.
113
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Gracias, Baker.
114
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Ya te contaré a la vuelta.
115
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
¿Tú cómo lo llevas?
116
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Salir de la cama por tu propio pie
ya es una victoria.
117
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Cierto.
118
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Nos vemos, Baker.
119
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
{\an8}JUZGADOS
120
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
- La defensa llama a...
- Dra. Brandy Michaels,
121
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
directora del Instituto de Prevención
del Maltrato en Relaciones de Pareja.
122
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Doctora, ¿puede explicarnos cómo acaban
las víctimas en relaciones abusivas?
123
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Me referiré al maltratador en masculino
y a la víctima en femenino,
124
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
aunque puede darse
en relaciones de todo tipo.
125
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
El maltratador y la víctima
inician una relación.
126
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
Él es la pareja perfecta.
La impresiona con grandes gestos
127
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
o comparte sus traumas
para que ella empatice con él.
128
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Con el tiempo, él comienza a controlarla,
129
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
atrapándola en una espiral de maltrato.
130
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
¿Cómo la atrapa?
131
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Empieza a crear tensiones
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
y hace que ella crea que tiene
la culpa de todo lo malo que sucede.
133
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
Ya que él es la pareja perfecta
134
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
y ella conoce sus traumas
del pasado, se lo acaba creyendo.
135
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
La tensión aumenta hasta que ocurre
un episodio de maltrato.
136
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Él intenta compensárselo
y le jura que no volverá a suceder,
137
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
pero los abusos se repetirán.
138
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
¿Qué tipo de abusos?
139
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Emocionales, verbales, aislamiento,
coacción reproductiva, control financiero.
140
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
El maltrato físico
suele ser el último escalón.
141
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
¿Por qué?
142
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Si él se pone violento
en la primera cita, ella se va.
143
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Pero es menos probable que lo haga
cuando lleva diez años con su marido,
144
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
o si él le controla el dinero.
145
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
¿Hay algún momento
en que la víctima corra más peligro?
146
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Sí, cuando intenta dejarlo.
147
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
¿En qué casos es más probable
que el maltratador mate a su víctima?
148
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Si la estrangula,
149
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
la probabilidad de que la mate
es 700 veces superior.
150
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
Lo peor de todo es
que, aunque haya sufrido otros abusos,
151
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
solo recibirá ayuda del sistema judicial
si es maltratada físicamente.
152
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
¿Qué motivos tendría una víctima
para no pedir ayuda a las autoridades?
153
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Puede que sienta miedo o vergüenza.
154
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
O que tema los prejuicios
del sistema judicial.
155
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- ¿Qué tipo de prejuicios?
- Sexismo y racismo, si es negra.
156
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
El 45 % de nosotras
sufrimos acoso o violencia,
157
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
pero nos cuesta conseguir
que se nos vea como víctimas.
158
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
También pudo temer
una posible reacción policial violenta.
159
00:10:08,107 --> 00:10:11,152
Las mujeres negras
que matan a sus maltratadores
160
00:10:11,235 --> 00:10:13,904
tienen un 80 % más de posibilidades
de acabar en la cárcel.
161
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Gracias.
162
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
¿Qué porcentaje de hombres negros
son víctimas de maltrato en la pareja?
163
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
Un 40 % de ellos sufren violencia o acoso
por parte de sus parejas.
164
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Digamos que una mujer abofetea
a su marido en público y luego lo mata.
165
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
¿Quién diría que es la víctima?
166
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
Protesto, es argumentativo.
167
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Se acepta.
168
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
¿Las víctimas de control financiero
suelen tener 30 millones en sus cuentas?
169
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
No. El control financiero se ejerce
para que la víctima no pueda escapar.
170
00:10:43,184 --> 00:10:44,769
En su opinión,
171
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
¿una esposa con tanto dinero
172
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
podría dejar a su marido
en lugar de asesinarlo?
173
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Protesto.
- Retiro la pregunta.
174
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
Doctora Michaels, ¿puede explicar
cómo se lleva a cabo el control financiero
175
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
en un matrimonio acomodado?
176
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Ella no posee el coche que conduce
ni la casa en la que vive.
177
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Y, si se va, no tendrá dinero ni recursos.
178
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Si él sospecha que le va a dejar,
179
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
puede hacer cualquier cosa
para detenerla. Incluso intentar matarla.
180
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Gracias.
181
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Adiós, Spenser.
- Adiós.
182
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
¿Quién es?
183
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Aisha.
- ¿Aisha, como la de la canción?
184
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisha, es un placer conocerte
Te he visto en el patio
185
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Pensaba que eras profe
186
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
Esa minifalda que llevas
Me hizo darme la vuelta
187
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- ¿No la conoces?
- No, mamá, no la conozco.
188
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Pues sí que lo estoy haciendo mal.
189
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Sí, bailas fatal.
- Otro día.
190
00:11:49,583 --> 00:11:50,584
- Mamá...
- Que no,
191
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
sube al coche.
192
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Lo siento, John. Nos vemos pronto.
193
00:12:00,553 --> 00:12:04,724
Sí, he decidido
darle una oportunidad a Lewis
194
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
igual que él me la dio a mí.
195
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Yo solo quiero estar con ella
y hacerle la vida más feliz.
196
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
No debería deciros esto,
197
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
pero me alegro mucho
de que hayáis decidido seguir juntos.
198
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
- ¡Pero bueno!
- ¡Vaya con el doctor Webb!
199
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Pienso lo mismo.
200
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Vale, a ver.
201
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Y ahora, ¿qué?
202
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Está claro que nos quedan
algunas cosas por resolver.
203
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Los dos tenemos mucho encima.
204
00:12:34,420 --> 00:12:36,338
- Yo tengo el juicio.
- Y yo el lanzamiento.
205
00:12:36,422 --> 00:12:39,717
Y mi hermano Terrance viene a la ciudad.
A ver qué pasa.
206
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
¿Por qué dices eso?
207
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- ¿Qué le has contado?
- Todo.
208
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Con alguien tenía que hablar.
209
00:12:52,104 --> 00:12:53,606
Tú se lo dijiste a tus amigas.
210
00:12:53,689 --> 00:12:56,066
- Sally cree que soy un mierda.
- ¿Y lo del bebé?
211
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
¿Cómo vais a decírselo a los niños?
212
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Como os he dicho, me alegra
que hayáis decidido seguir juntos.
213
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Pero ahora tenemos que trabajar,
precisamente, en lo de seguir.
214
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Y la única manera de hacerlo
es tener conversaciones incómodas
215
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
y superar la situación
trabajando en equipo,
216
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
no enfrentándoos. Es así
como saldrá adelante vuestra relación.
217
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
De acuerdo.
218
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Pero tenemos...
219
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
...tenemos que resolver muchas cosas.
220
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
¿Por dónde empezamos?
221
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Tengo una idea.
222
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Hola.
- Hola.
223
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
¿Podemos pasar?
224
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
225
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Adelante.
226
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Quiero... Queremos formar
parte de la vida del bebé,
227
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
y Jax también va a involucrarse
en su crianza.
228
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Así que hay que encontrar
la manera de que esto funcione.
229
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Será un niño muy afortunado.
230
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Un niño. Vaya.
231
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Sí, siempre he querido un niño.
232
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Los chicos son complicados.
233
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser me lo hizo pasar fatal,
y eso que no lo crie sola.
234
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Yo tampoco lo haré.
235
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Claro, ese bebé tiene dos padres.
236
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax.
- No lo he dicho con mala intención.
237
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Pero es cierto,
tendrás toda la ayuda que necesites.
238
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
No lo dudo.
239
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Hoy hay formación de profesores.
240
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
No es justo.
Yo también quiero cambiar de colegio.
241
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
- Pues no te vas a pasar el día jugando.
- Los de clase
242
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
van a quedar en una casa para ensayar.
243
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- ¿En casa de tu novia Aisha?
- No es mi... Somos amigos, ¿vale?
244
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
¿Es la chica con la que hablaste ayer?
245
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Es una monada.
- Él piensa lo mismo.
246
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Le oí por teléfono.
"¡Me encanta Aisha, la adoro!".
247
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Tú no le gustas a nadie.
- Ya vale. Los dos.
248
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
¿Puedo ir?
249
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Por favor.
250
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
¿Estarán los padres de Aisha?
Si no están, no.
251
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
Su padre trabaja desde casa.
252
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
¿Y?
253
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Vale, te dejaré en casa de Aisha.
254
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
¡Sí! Voy a darme una ducha.
255
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
¡Parad ya!
256
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
No le dije a la jueza Wu
que se trataba de mí, claro.
257
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Dice que mi testigo
258
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
solo tiene un 50 % de posibilidades
de conseguir una orden de alejamiento.
259
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Bueno, podría ser peor.
260
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Aunque te sería más fácil conseguirla
261
00:15:50,407 --> 00:15:52,952
si lo hubieran condenado
por violencia doméstica
262
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
y no por conducir borracho y llevar armas.
263
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
¿Por qué no le cuentas a John
la verdad sobre su padre?
264
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
No.
265
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Le enseñé fotos y vídeos de él,
le hice creer que su padre era...
266
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
...un buen hombre que volvería con él
en cuanto saliera en libertad.
267
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Ahora es su héroe,
y ese monstruo lo he creado yo.
268
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Nada de esto es tu culpa.
269
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
Tienes dos bazas
para conseguir la custodia.
270
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Llevas años cuidando de John tú sola.
271
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
El juzgado lo tendrá en cuenta,
siempre que tengas un empleo estable.
272
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- Y lo tienes en la fiscalía.
- Espero poder conservarlo.
273
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Tengo que irme.
274
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Hasta entonces,
intenta no estresarte demasiado.
275
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Vale.
276
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
¿Otro buen día, Lucy?
277
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
- Hola, Davis. Sí, otro buen día.
- Gracias.
278
00:16:51,135 --> 00:16:56,557
- La defensa llama a Francesca Porter.
- Soy perita calígrafa.
279
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Agente Abdul Ali, del FBI.
280
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Acabo de cerrar la investigación
de la ONG de Jamarion Tucker.
281
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Voy a mostrarle la prueba número 35.
282
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- ¿Sabe lo que es?
- Sí,
283
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
la documentación para crear
el fondo de la señora Tucker
284
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
y transferir 30 millones de dólares.
285
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
¿Su firma demuestra
que tenía capacidad legal
286
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
para usar y transferir
ese dinero como deseara?
287
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Sí.
- ¿Incluidos los 30 millones transferidos
288
00:17:18,996 --> 00:17:21,331
- antes de la muerte de la víctima?
- Sí.
289
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
En su opinión, ¿la firma
de la prueba número 35 es auténtica?
290
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
No. He revisado decenas de documentos
firmados por la acusada.
291
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
La firma de la derecha
se mantiene a lo largo del tiempo.
292
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Sin embargo, la de la izquierda
293
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
carece de los rasgos fundamentales
294
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
que definen su escritura.
295
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
¿Una persona puede cambiar su firma?
296
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Por ejemplo, ¿si se lesiona la muñeca?
297
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Protesto, infundada.
298
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Se acepta.
299
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Por favor, observe la prueba número 12.
300
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- ¿Reconoce el documento?
- Sí.
301
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
Es un cheque
de la fundación del señor Tucker
302
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
emitido desde una cuenta
que compartía con Evan Gerrard.
303
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Se le pagó por bajar su rendimiento
en el partido del día anterior.
304
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Un amaño en toda regla.
305
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
¿Cree que la firma del cheque
pertenece a la acusada?
306
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
No, no lo creo.
307
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Tenemos documentos que demuestran
que el señor Tucker amañó partidos,
308
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
blanqueó dinero de las apuestas
a través de su ONG
309
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
y lo usó, pero la señora Tucker
jamás sacó dinero de esas cuentas.
310
00:18:15,636 --> 00:18:19,473
¿Ha visto algún caso en que el marido
haga firmar documentos a su mujer
311
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
para mover dinero,
pero ella no lo disfruta?
312
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
He visto decenas de casos así.
313
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
¿Por qué lo hacen?
314
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Para evadir impuestos o inculpar
a la otra persona. Si ella firma,
315
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
él se libra y la mujer
pasa el resto de su vida en la cárcel.
316
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Qué barbaridad. Gracias.
317
00:18:45,165 --> 00:18:47,668
- Mamá, no es buen momento.
- Pues te lo digo rápido.
318
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
A Kevin y a mí nos gustaría que Lewis,
319
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
los niños y tú
vinierais a comer el sábado.
320
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
¿Mañana? No puedo, estoy con el juicio.
321
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
La cosa va en serio.
322
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Lo mío con Kevin.
Estoy deseando que le conozcas.
323
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
¿Y desde cuándo te importa
lo que piense yo?
324
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Desde ahora. Me importa, Jacqueline.
325
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Vale, está bien. Iremos.
326
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Gracias.
327
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
¡Joder!
328
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Has estado de coña.
329
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Gracias, tío. Aún tengo que mejorarlo.
330
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
¿En serio?
331
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Porque yo te sacaría
al escenario mañana mismo.
332
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
- ¿Sí?
- Aisha,
333
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
salgo un momento,
334
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
tengo una urgencia en el trabajo.
335
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Claro, papá.
336
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
¡Vía libre!
337
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- ¿No hay nadie más en casa?
- No.
338
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
¿Quieres algo?
339
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
No me van esos rollos. Pero sí que vapeo.
340
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Me he dejado el mío en casa.
341
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
A mí tampoco me van.
342
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
Mejor, así me gustas más.
343
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Vale.
- Voy a por mi vapeador.
344
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Vale.
345
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
¿Que dijo qué?
346
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
¡Hola, Jax!
347
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- ¿Y tu padre?
- Tenía mucho trabajo.
348
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
El tío Terrance me ha recogido del cole.
349
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Es el único que se preocupa por mí.
350
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
No empieces, Naima.
351
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Ve a tu cuarto a acabar los deberes
mientras yo hablo con tu tío Terrance.
352
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Vale. Adiós, tío Terrance.
353
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Muy bien.
354
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Te quiero, peque.
- Y yo a ti.
355
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Sé que Lewis te lo ha contado todo
356
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
y supongo que estás de su parte.
357
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
No. Casi lo manda todo
a la mierda por un lío.
358
00:21:25,867 --> 00:21:29,705
No estoy de su parte,
pero tampoco de la tuya.
359
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
Sé que tienes tu opinión, Terrance,
360
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
pero, a fin de cuentas, es mi marido.
361
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Y mi hermano.
362
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
Te quiero mucho, Jax,
pero también te temo.
363
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- Cuando las cosas se pongan feas...
- Sigo aquí, Terrance.
364
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
De momento.
365
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
Lo del bebé no va a ser fácil.
366
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Y no solo este año.
367
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
¿Querrás gastar una parte de tus ahorros
368
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
en la universidad de otro niño?
369
00:21:52,769 --> 00:21:54,021
¿Iros todos de vacaciones?
370
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
Son un par de ejemplos.
371
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
Voy a hacerte una pregunta, Jax.
¿Estás completamente segura?
372
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Si no lo estás,
deberías decírselo ya mismo.
373
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
Ya le hiciste daño una vez,
no permitiré que vuelva a suceder.
374
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
Por cierto, deja de decir
que es un hijo ilegítimo.
375
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Estabais separados.
376
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
Ese bebé es fruto de una separación
que los dos disfrutasteis.
377
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
- Voy a decirte algo.
- ¡Tío Terrance!
378
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
- ¡Hombre!
- ¿Qué pasa, tío?
379
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- ¿Cómo estás, chaval?
- Hola, cielo.
380
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Te veo bien.
- Hola, mamá.
381
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- Hola, cariño.
- Hola.
382
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Hola.
383
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- ¿Qué pasa, hermano?
- Hola.
384
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Bueno, ¿qué me he perdido?
385
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
Como ve, señor Smithers,
386
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
este es un lugar magnífico
para tratar a su hermana.
387
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Gracias por la visita.
¿Ya hemos visto todas las instalaciones?
388
00:22:49,701 --> 00:22:50,744
Las de pacientes, sí.
389
00:22:50,827 --> 00:22:53,663
No le he enseñado las oficinas,
pero son para el personal.
390
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
Su hermana no las usará.
391
00:22:54,956 --> 00:22:57,709
Claro. Muy bien, se lo agradezco.
392
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
No hay de qué.
393
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
La encontré.
394
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
No es una paciente,
emoji con cara de sorpresa.
395
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
DIRECCIÓN TERAPÉUTICA
396
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- ¡Te toca!
- ¿A mí? Vale.
397
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Juega.
- Voy.
398
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Hala, eso ha dolido.
399
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Toma.
- Ha dolido.
400
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Lo siento.
- Espera.
401
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Esa.
402
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, tengo entendido
que diseñas videojuegos, ¿te va bien?
403
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
No puedo quejarme.
404
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Estoy muy liado
con el lanzamiento de Auto Drive 2,
405
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
pero tengo una mujer
y unos hijos fantásticos, así que...
406
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Eso es una bendición.
407
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Ojalá hubiera venido Spencer.
Está ensayando para su actuación.
408
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
Vendrá otro día
para que lo conozcas.
409
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Estoy deseándolo.
410
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Ya no quiero jugar más.
411
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
¿Qué pasa, cariño?
412
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Voy a por más patatas.
413
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Gracias, Kevin.
- Gracias.
414
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Gracias, amor.
415
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Sé que echas de menos al abuelo Paul
416
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
y sé lo mucho que te quería,
pero no puedes tratar así a Kevin.
417
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Intenta ser el abuelo y no lo es.
418
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Nunca lo será.
- Tienes razón.
419
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Tienes toda la razón.
420
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Naima, las familias cambian con el tiempo.
421
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
Un nuevo miembro en la familia
es una oportunidad de dar y recibir amor.
422
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
No tengas miedo a aceptar el amor, Naima.
423
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Vale.
424
00:24:37,100 --> 00:24:38,685
Toma, un poco de amor.
425
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Mi princesita.
426
00:24:39,853 --> 00:24:42,314
- ¿Ibas a jugar el cuatro?
- ¡No, qué va!
427
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Me lo quedo.
- Gracias, Lewis.
428
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
No es nada.
429
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Tú eres la madre de Spenser.
Te he visto en la tele.
430
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
Eres más guapa en persona.
431
00:24:57,871 --> 00:24:59,164
Gracias.
432
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
He traído unos cupcakes variados.
433
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
¿Son sin gluten?
434
00:25:05,086 --> 00:25:09,382
- ¿Disculpa?
- No pasa nada, seguro que trabajas mucho.
435
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Las grandes mentes...
436
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
He podido venir
porque hoy empezamos más tarde,
437
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
aunque debería estar preparándome
para hundir a tu testigo.
438
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Lo mismo digo.
Pero no te serviría de nada,
439
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
ya nos conocemos tus trucos.
440
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Sí.
441
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Mañana volveré a dejar de fumar.
442
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- ¿Tienes un cigarro?
- Sí.
443
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
Pero no son sin gluten.
444
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Tiene gracia que lo llamen
"merienda con los padres"
445
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
cuando hay cuatro padres y 800 madres.
446
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Así es la vida.
- Ya.
447
00:25:56,888 --> 00:25:58,515
Mamá tiene que pelear cada día
448
00:25:58,598 --> 00:26:01,184
por su empleo y por sus hijos
y es lo más normal.
449
00:26:01,351 --> 00:26:03,687
Pero cuando un tío
decide hacer de padre unas horas,
450
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
todos piensan: "¡Es un padrazo!".
451
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Qué puta mierda.
452
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
¿Y las que lo hacemos todo solas?
453
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
Mi vitrina de trofeos está bastante vacía.
454
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Y tanto.
455
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Yo me crie con mi madre.
Mi padre era un desastre de persona.
456
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Fue todo muy complicado.
457
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Pues no saliste tan mal.
458
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Eres una buena madre, seguro.
459
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Pero ¿buena abogada?
460
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Retiro todo lo que he dicho
de usted, letrada.
461
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Mira.
462
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Hola. Siento llegar tarde.
463
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Tenía trabajo. ¿Nos vamos?
464
00:26:58,408 --> 00:27:00,327
Diane ha venido
a revisar el plan de parto.
465
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Esta es Diane, mi matrona.
466
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
Diane, este es el padre.
467
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Genial, vas a estar aquí
con ella cuando dé a luz.
468
00:27:10,003 --> 00:27:15,425
Ah. Con todos los respetos, ¿no deberías
dar a luz en un hospital, Toni?
469
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
Es más seguro.
470
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
¿Seguro para quién?
471
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
En comparación con las blancas, las negras
tienen tres veces más probabilidades
472
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
de morir por un embarazo.
473
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Y justo por eso
deberías dar a luz en el hospital.
474
00:27:26,311 --> 00:27:30,607
La última vez que di a luz en un hospital,
me dejaron un coágulo de sangre.
475
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Tardé semanas en recuperarme.
Semanas que no estuve con mi bebé.
476
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, su ginecóloga estará de guardia
por si necesita ir al hospital,
477
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
pero el plan es que dé a luz en casa.
478
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
Tras el parto,
479
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
la doula y tú
cuidaréis de la mamá día y noche.
480
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
¿Día y noche?
481
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
No sé, tendré que hablarlo con Jax.
482
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
El bebé es mío, no de Jax.
483
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Si quieres formar parte de esto,
tendrás que comprometerte.
484
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Si no, no hace falta que estés,
ni en el parto ni después. ¿Entendido?
485
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
{\an8}JUZGADOS
486
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
{\an8}- ¿Lista para declarar?
- ¿Y contar a todos
487
00:28:06,267 --> 00:28:07,769
{\an8}quién era el puto JT?
488
00:28:07,852 --> 00:28:09,187
Lo estoy deseando.
489
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Tú respira hondo.
490
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Lo tienes todo controlado.
- Vale.
491
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Señora Braswell,
¿qué relación tiene con la señora Tucker?
492
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Somos primas,
pero nos criamos juntas, como hermanas.
493
00:28:26,746 --> 00:28:28,373
Sus padres murieron jóvenes,
494
00:28:28,456 --> 00:28:32,001
así que para mí es como mi hermana.
495
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Señora Braswell, voy a enseñarle
las pruebas 13 a 17.
496
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
¿Reconoce estas imágenes?
497
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Sí, yo le hice esas fotos a Shanelle
después de que JT le diera una paliza.
498
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
¿Por qué le hizo esas fotos?
499
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Como recordatorio,
por si decidía no dejarle, y como prueba,
500
00:28:48,476 --> 00:28:50,645
por si ocurría algo.
501
00:28:50,729 --> 00:28:53,398
Si sabía que la maltrataba,
¿por qué no llamó a la policía?
502
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Lo hice una vez.
503
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Una noche que estaba con ella,
504
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT llegó a casa borracho y furioso
porque había perdido dinero apostando.
505
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle le llevó un vaso de agua
y, cuando fue a dárselo,
506
00:29:05,702 --> 00:29:07,120
le tiró un poco en la camisa.
507
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Él se levantó de un salto,
508
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
empezó a darle voces
y lanzó el vaso contra la pared.
509
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Ahí fue cuando llamé a la policía.
510
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
¿Y qué ocurrió?
511
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Cuando llegaron,
intenté explicarles lo que había sucedido,
512
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
pero solo prestaron atención a JT.
513
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Él les dio entradas VIP para un partido
514
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
y se hizo fotos con ellos.
No presentaron ningún parte policial.
515
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
¿Usted hizo algo para ayudarla
a dejar al señor Tucker?
516
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Sí, preparamos un plan de seguridad.
517
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
¿Puede explicarle al jurado qué es eso?
518
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
Una lista de las cosas
que tenía que hacer antes de dejarlo.
519
00:29:40,111 --> 00:29:42,906
La encontré en internet, y Shanelle y yo
520
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
la rellenamos un par de meses antes.
521
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Voy a mostrarle la prueba número 35.
522
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- ¿Reconoce este documento?
- Sí, es el plan que preparamos.
523
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
¿La señora Tucker siguió alguno
de los puntos de este documento?
524
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Le dejé sitio en mi casa
para almacenar sus efectos personales.
525
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Los sacó poco a poco para poder irse
rápidamente cuando llegara el momento.
526
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Le ayudé a actualizar su currículum
527
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
y a vender
algunas de sus cosas por internet.
528
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
Y ese número de ahí,
529
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
también busqué un psicólogo
para ella y para Jordan.
530
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Quería irse,
pero sus hijos lo son todo para ella.
531
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
No hay más preguntas.
532
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
Señora Braswell, mire la prueba número 35.
533
00:30:26,241 --> 00:30:27,534
Una lista de 15 elementos.
534
00:30:27,617 --> 00:30:29,327
¿Cuántos llegaron a completar?
535
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
Cuatro.
536
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
¿Solo cuatro, en tantos meses?
537
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Sí, íbamos despacio para que no la matara.
538
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Bien. ¿Qué día
iba a dejar al señor Tucker?
539
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
No teníamos una fecha exacta.
540
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
¿Estaba ayudando a su hermana
y no tenían una fecha?
541
00:30:42,841 --> 00:30:45,677
Iba a dejar atrás su matrimonio,
su casa y toda su vida.
542
00:30:45,760 --> 00:30:49,013
- No es fácil, rápido ni barato.
- Es curioso que mencione el dinero.
543
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
¿Los objetos que vendieron
eran todos de la acusada?
544
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Sí, claro.
545
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Le mostraré la prueba número 47.
¿Sabe lo que es esto?
546
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Sí, la factura de una camiseta.
- Lea el texto de la parte inferior.
547
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"Camiseta usada por JT".
548
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- ¿Pertenecía a la víctima?
- Sí.
549
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
- ¿La vendieron ustedes?
- Sí,
550
00:31:05,530 --> 00:31:07,198
tenía como un millón en casa.
551
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Todo lo demás era de ella.
552
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Dice que no robaban sus pertenencias.
553
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
¿Presenció alguna agresión
de la víctima a la acusada?
554
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- No.
- ¿No?
555
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
¿Ni siquiera la noche
556
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
en la que dice que llamó a la policía
tras una discusión?
557
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
Entonces, ¿cómo sabe que fue la víctima
quien le provocó esas lesiones?
558
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle no me habría mentido
en algo tan personal.
559
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
¿Sabía que tenía
una aventura con Adrian Hunter?
560
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
No.
561
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Así que, a veces, la acusada
robaba y le ocultaba grandes secretos.
562
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Tiene el corazón muy grande
como para mentir o hacer daño a nadie.
563
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Excepto a su marido,
al que le destrozó el cráneo.
564
00:31:42,483 --> 00:31:44,152
Mejor él que ella.
565
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
Ese hijo de puta merecía morir.
566
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
No hay más preguntas.
567
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Eh, ¿qué ha pasado, dónde está Baker?
568
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
En el depósito. Hoy supo que su juicio
se aplazaba otros nueve meses.
569
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
Supongo que no tenía ganas
de seguir esperando.
570
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
El testimonio de Sally
ha caído como una losa.
571
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Hay que encontrar a alguien más
que demuestre que Shanelle iba a dejarlo.
572
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- ¿Y Rebecca Gray?
- No, está quemada por la entrevista.
573
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
¿Daniel ha encontrado a Eboni?
574
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
El enfermero le dijo
que esta noche trabajaba,
575
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
a ver si puede hablar con ella.
576
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Pero creo que deberíamos llamar a Rebecca.
577
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
No. Prefiero que nos centremos
en preparar a Shanelle
578
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
para que aguante tanto como pueda.
579
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Tucker, ¿estás bien?
580
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas.
581
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
Tú me ocultas algo.
582
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
¡Eh!
583
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Lo tienes controlado.
584
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
¿Mataste tú a JT?
585
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Basta.
- ¡Cállate de una puta vez!
586
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Déjame en paz.
587
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- ¿Has dicho algo, Tucker?
- No, no he dicho nada.
588
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Venga, que no tenemos todo el día.
- Ya voy.
589
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
¡Naima, tu madre está aquí!
590
00:33:22,166 --> 00:33:23,459
Gracias, mamá.
591
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
No hay de qué.
592
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
Me alegra que uno de mis nietos
quiera estar conmigo.
593
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Spenser se está haciendo mayor.
594
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
Queremos darle
un poco más de independencia.
595
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Que se quede solo en casa
de vez en cuando.
596
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Confío en él.
597
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Pues todo tuyo.
598
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Y gracias por no contarle
a Naima lo de Paul.
599
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Kevin me cae bien.
600
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Parece muy normal.
601
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Lo es.
602
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Me alegra
que te hayas arreglado con Lewis.
603
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
No porque sea un buen hombre,
sino porque tú eres una buena mujer.
604
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Estoy orgullosa de ti, Jacqueline.
605
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Gracias, mamá.
606
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Te quiero.
- Y yo a ti.
607
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Descansa. Te llamo mañana.
608
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Buenas noches.
609
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Hola.
610
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Hola.
611
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Imagino
que te lo has pasado bien con Terrance.
612
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Bueno, ya sabes,
hemos estado haciendo cosas de tíos.
613
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
¿Te traigo una bebida isotónica?
614
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
¿Te apetece una hamburguesa?
615
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
No, no quiero.
616
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
¿Algo de comer?
617
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
No quiero tener ese bebé.
618
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
La cagué una noche, una sola noche,
619
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
y ahora voy a tener un bebé
con una mujer a la que casi no conozco.
620
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Un bebé al que tendré que mantener
aunque ella me haya amenazado.
621
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- ¿Que te ha amenazado?
- Sí.
622
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
O hacemos las cosas a su manera, o puerta.
623
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Joder, y va a ser así
hasta que el chaval acabe la universidad.
624
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Para entonces tendré 65.
625
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Los hombres de mi familia
no suelen pasar de los 70.
626
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Toma.
627
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
Has bebido mucho como para pensar tanto.
628
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Ojalá ese bebé se esfumara.
629
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Y...
630
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Odio decir eso de mi hijo.
No es nuestro. Es mi puto hijo.
631
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Joder.
632
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Lo siento mucho, Jax. Lo siento.
- Tranquilo.
633
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
¿Podrás perdonarme?
634
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Necesito que me perdones, Jax.
¿Me perdonas?
635
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, perdóname, por favor.
636
00:36:06,080 --> 00:36:08,166
CENTRO PENITENCIARIO DE TWIN TOWERS
637
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Hola, Shanelle.
638
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian.
639
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Estaba segura de que te vería
al otro lado del cristal.
640
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Ya. Lo sé.
641
00:36:43,326 --> 00:36:46,996
- He hecho un trato con los federales.
- Tendré que hacer trabajos comunitarios,
642
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
pagar una multa
y firmar en comisaría durante cinco años.
643
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Es mejor que...
644
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Lo siento.
645
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Te agradezco
lo que dijiste en el estrado, pero eso...
646
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
...no quiere decir que te perdone.
647
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Me mentiste.
648
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Lo sé, y...
- Tú sabías
649
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
de sobra cuánto me costaba confiar
en alguien después de lo de Jamarion.
650
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Shanelle, lo siento.
651
00:37:15,274 --> 00:37:16,400
Fui un capullo,
652
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
pero no te mentí sobre mis sentimientos.
653
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Te quiero, Shanelle.
654
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Mira, he...
655
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
Mi carrera está acabada.
656
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Me han echado del equipo.
Dicen que soy una distracción.
657
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
Todo mi dinero está intervenido.
658
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
Lo he perdido todo.
659
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Pero no me importa nada de eso.
Lo único que no quiero perder es a ti.
660
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
Pues ya es un poco tarde.
661
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
No te creo.
662
00:37:48,849 --> 00:37:50,059
Cuando salgas de aquí,
663
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
cuando ganes el juicio, porque lo ganarás,
664
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
quiero estar contigo.
665
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
Y no solo un día ni un finde.
666
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
Quiero estar contigo para siempre.
667
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
¿Quieres casarte conmigo?
668
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Sé que tienes que asimilarlo.
669
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Lo sé. Pero prométeme que lo pensarás.
670
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Gracias.
- Gracias a ti.
671
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Tú me ayudaste a superar
los errores que cometí con Damon.
672
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Me quisiste cuando no creía
que fueras a hacerlo.
673
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Y eso me conmovió.
Nunca me habían amado así.
674
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Incondicionalmente,
cuando estaba en mi peor momento.
675
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Todo esto es muy doloroso,
Lewis, pero estoy contigo.
676
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Haré este camino a tu lado,
aunque no sea fácil.
677
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
A veces me pregunto
si he tomado la decisión correcta,
678
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
pero sé que prefiero
pasar por esto contigo.
679
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
Y te lo demuestro cada día con mis actos.
680
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Pero el que me pidas perdón constantemente
solo te hace sentir mejor a ti, no a mí.
681
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Tienes razón, Jax.
682
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Te lo agradezco muchísimo, y lo respeto.
683
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
La señora Wargo
sacará la entrevista de TZT.
684
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Si hubiera sabido que esa entrevista
sería perjudicial para el caso,
685
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
jamás la habría hecho.
686
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
Solo quiero ayudar a la señora Tucker.
687
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
Y lo hará. Solo tiene que responder
a lo que se le pregunte.
688
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
- Pasemos.
- Claro.
689
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Espero que tu apuesta salga bien.
690
00:40:22,670 --> 00:40:23,796
¿Dónde trabaja, señora?
691
00:40:23,879 --> 00:40:26,882
En el centro de ayuda ciudadana
del condado de Los Ángeles.
692
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Ayudo a la gente
a solicitar órdenes de alejamiento.
693
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Llevo 12 años en mi puesto.
694
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Cuéntenos cómo es
un día normal en su trabajo.
695
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Cuando acude alguien,
696
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
respondo sus preguntas y le explico
cómo solicitar una orden.
697
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- ¿Conoce a la señora Tucker?
- Sí, recuerdo que vino al centro.
698
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Muchas mujeres vienen
con gorra y gafas de sol,
699
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
pero ella llevaba el anillo de diamantes
más grande que jamás había visto.
700
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Y recordé que la había visto en la tele.
701
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Mi mujer y yo
vemos la gala de premios del deporte.
702
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
¿Qué más recuerda?
703
00:40:59,081 --> 00:41:02,585
Me preguntó si las órdenes de alejamiento
eran públicas y le dije que sí.
704
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Señora Gray, ¿recuerda
705
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
si la señora Tucker
solicitó la orden de alejamiento?
706
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
No, se fue sin rellenar el formulario.
707
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Gracias.
708
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
¿A cuántas personas ve cada día?
709
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
A varias decenas.
710
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
Pongamos que unas 20.
711
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
¿Cuánto tiempo estuvo con la acusada?
712
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Puede que unos diez minutos.
713
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Así que ve a unas 20 personas al día,
cinco días a la semana, 50 semanas al año.
714
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Son unas 6000 personas cada año.
715
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
A lo largo de 12 años, 72 000 personas.
716
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
Y, aun así, ¿recuerda a una mujer
a la que vio solo diez minutos?
717
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Jamás podría olvidarla.
718
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
¿Fue lo que le dijo a TZT
cuando vendió la entrevista?
719
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Protesto.
- Lo retiro.
720
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Señora Gray,
721
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
¿por qué se acordaba de la señora Tucker?
722
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Porque se fue sin rellenar el formulario.
723
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Puede que no recordara su nombre,
pero su cara sí, porque se fue.
724
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Esas mujeres son las que más me preocupan,
725
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
no las que se quedan
y se secan las lágrimas
726
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
mientras me describen los actos terribles
que las han llevado ahí.
727
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Me preocupan las que temen a alguien,
pero tienen miedo de admitirlo.
728
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
Esas son las que me quitan el sueño.
729
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
A esas las recuerdo.
730
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Por eso me acordaba de la señora Tucker.
731
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Estaba aterrada.
732
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Venía llorando.
Pero se fue sola y con las manos vacías.
733
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
Sola y con las manos vacías. Gracias.
734
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Solo una vez más. Yo tenía razón.
735
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Déjalo ya, ¿quieres?
- Es que no puedo.
736
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Una vez más.
737
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Vale, tenías razón con lo de Rebecca Gray.
738
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Y soy la mejor abogada
con la que has trabajado.
739
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
Y... no te pases.
740
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
¿Tienes algún plan para esta noche?
741
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
No. Volveré al despacho. ¿Y tú?
742
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Recogeré a los niños, cenaré
con mi familia y me prepararé para mañana.
743
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Sé que te dije que debíamos
comportarnos como profesionales.
744
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
Y espero no pasarme de la raya,
pero Lewis es un tío muy afortunado.
745
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Se lo diré de tu parte.
- No hace falta.
746
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Hasta mañana.
747
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Hasta mañana.
748
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Hola.
- Hola.
749
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Me alegro mucho de verte.
- Siento no haber venido antes.
750
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
No quiero imaginarme lo que debe ser
pasar los días aquí.
751
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Tampoco es que pueda explicártelo.
752
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Solo quería pedirte perdón
porque, por el motivo que sea,
753
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
no confiaste en mí para contarme
lo de tu maltrato, y fue mi culpa.
754
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
¿Qué? No.
755
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, claro que no.
756
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion me dejó hecha mierda.
757
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Me hizo sentir insignificante,
incluso con vosotras.
758
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Yo solo era una ama de casa.
759
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
Me convenció de que todas
os creíais mejores que yo.
760
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
¡No me jodas, eso no es verdad!
761
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Ahora lo sé.
762
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
Yo me hice terapeuta
porque soy un caso perdido.
763
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Sally está como una cabra,
y a Jax la secuestró su amante.
764
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, mereces que te quieran
tal como eres.
765
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Da igual lo que te pase,
lo que nos pase a cualquiera de nosotras.
766
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
Si sacas algo bueno de todo esto,
espero que no se te olvide.
767
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Gracias.
- No me las des.
768
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Amiga.
769
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Gracias.
770
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Vamos a sacarte de aquí.
771
00:45:16,880 --> 00:45:19,133
Sé que has amenazado
con quitarle el bebé a Lewis.
772
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
No es solo suyo.
773
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Exacto. Ese niño tiene dos padres,
Lewis y tú. Él también tiene sus derechos.
774
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Así que esto nos concierne a todos,
te guste o no.
775
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
Podemos hacerlo por las buenas,
trabajando en equipo.
776
00:45:31,979 --> 00:45:35,107
Si prefieres hacerlo por las malas,
ve buscándote un buen abogado.
777
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
¿Quieres que volvamos a vernos
en los tribunales?
778
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- ¿Me estás amenazando?
- No, te estoy recordando quién soy.
779
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
Y si lucho por mis amigas
con uñas y dientes,
780
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
espera a ver lo que haré por mi familia.
781
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
¿Con quién te crees que estás hablando?
782
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- ¡Hola!
- Hola, cielo.
783
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
¿Qué tal el cole?
784
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Bien.
- Vámonos.
785
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Me alegro de verte, Toni.
- Sí.
786
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Vamos.
787
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
¿Custodia compartida?
788
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
¿Cómo pueden...?
789
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Por Dios. ¿Qué voy a hacer?
790
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Lo siento mucho, Lucy.
791
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Disculpe, ¿es usted Eboni Phillips?
- Sí.
792
00:46:20,569 --> 00:46:24,323
- He intentado llamarla para...
- No hablo con periodistas.
793
00:46:24,406 --> 00:46:25,407
No soy periodista.
794
00:46:25,491 --> 00:46:28,535
- Lárguese antes de que saque el táser.
- Perdón. Voy a rebobinar.
795
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Soy Daniel Kim, trabajo
para la defensa de Shanelle Tucker.
796
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Sabemos que JT le quitó a Natasha
cuando entró en desintoxicación.
797
00:46:35,709 --> 00:46:39,505
Queremos que testifique y cuente
lo que ocurrió entre JT y usted.
798
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
Que cuente su verdad.
799
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Tras la intensa reacción emocional
de Sally Braswell en el estrado,
800
00:47:23,465 --> 00:47:27,636
Corey Cash, abogado principal de Tucker,
nos ha sorprendido esta semana
801
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
eclipsando el caso
de la fiscal adjunta Wargo.
802
00:47:31,056 --> 00:47:35,060
No sabemos si el jurado
compartirá ese mismo sentir.
803
00:47:35,143 --> 00:47:36,311
Es un interrogante que...
804
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Oye, tengo que hacer una llamada.
805
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Hola. Estaba pensando...
806
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
...en todo lo que ha pasado y...
807
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
No sé, creo que todo esto
ha ido demasiado lejos.
808
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
Igual deberíamos...
809
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
Igual deberíamos contar la verdad.
810
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Está bien. Lo hablaremos
en persona. Hasta entonces...
811
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
...no digas ni una palabra.