1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 Y es Tucker. 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 ¡Madre mía! ¿Tú sabías esto? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Las hice yo. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 Le hizo mucho daño, Chris, iba a seguir maltratándola. 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Que te follen, JT. 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 ¿Has podido hablar con alguna de las exnovias de JT? 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 No quieren la atención que se está llevando Shanelle. 9 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Lo último que necesita el departamento es otra vergonzosa derrota. 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Me alegro de verte, Lucy. - ¿Cómo me has encontrado? 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 ¿Lucy Wargo? 12 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 ¿Queréis reconciliaros o separaros? 13 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 Reconciliarnos. 14 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 No puedo. 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Sé cuánto quieres a Jax. 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 No me jodas, eres mi hermano mayor. 17 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Eres tú el que me importa, ¿sabes? 18 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Vete. - ¿Adónde voy a ir, Jax? 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 ¿Y a mí qué coño me importa? 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Amar incondicionalmente no es eso. 21 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Diría que tú no recibiste ese amor de pequeña. 22 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul se me ha insinuado. 23 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 No pienso ocultar que soy el padre. 24 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 ¿Sabe de quién es el hijo que lleva en su vientre? 25 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 No. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 El bebé es mío. 27 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Si no quieres volver conmigo, lo aceptaré. 28 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 Pero no puedes evitar que te quiera. 29 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 30 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Te quiero. Con todo. 31 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Te amo incondicionalmente. 32 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Y te necesito, Lewis. 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 No quiero perderte. 34 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - ¡Buenos días, familia! - Buenos días, mamá. 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - Buenos días. - Buenos días. 36 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - ¿Qué tal has dormido? - Como un bebé. 37 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Por Dios, qué asco. 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Sí. 39 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 Terrance está en la ciudad, 40 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 vendrá mañana a cenar. 41 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Genial, lo pasaremos bien. - Sí. 42 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - ¿Qué es eso que llevas, Naima? - Una camisa. 43 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Levanta los brazos. - Papá. 44 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - No. 45 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 No. Ve a cambiarte. 46 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 No lo dirás en serio. 47 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Solo voy al cole y luego a la academia. No es para tanto. 48 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - ¿Hoy vas a la academia? - Claro, es martes. 49 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - No te quieren. - ¡Spenser! 50 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - ¡Es verdad! - No. 51 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Eso no es verdad, cielo. 52 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Es que estamos muy liados. Hoy no puedo llevarte a la academia. 53 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Y yo tengo una presentación del juego. 54 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - ¿Sí? ¡Qué bien! - Sí. 55 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - Estoy un poco nervioso. - Ya. 56 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 ¡Hola! 57 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, escribe a Kanika. Seguro que puede llevarte. 58 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Y yo descanso un poco. 59 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Sí, podría ser. - Sí. 60 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Voy al coche. 61 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Buen intento, pero no. Cámbiate esa camisa. 62 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Casi lo consigue. - Casi. 63 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 ¿Ya os habéis arreglado? 64 00:05:07,640 --> 00:05:11,227 ¿Dejarás de fingir que trabajas hasta tarde y de dormir en el sofá? 65 00:05:11,311 --> 00:05:12,478 ¿Ya volvéis a dar asco? 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Sí. 67 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Sí, eso es. 68 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Me pregunto si... 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 ¿Tú crees que aún nos necesitan? 70 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Por desgracia, sí. Pero no tanto como yo a ti. 71 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 No tanto como yo a ti. 72 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Que se aguanten. 73 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Que tengas un buen día. - Y tú. 74 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 ¡Venga, en marcha! 75 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Escucha, sobre lo que pasó anoche en la sala de reuniones... 76 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Ah, sí, eso. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Puse en peligro nuestra relación profesional y te pido disculpas. 78 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 No volverá a ocurrir. 79 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 - Tranquilo, no pasa nada. - Sé que no va a ser fácil, 80 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 pero intentemos actuar con profesionalidad. 81 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Hoy tenemos el testimonio de la brillante y encantadora doctora Michaels, 82 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 que demostrará que JT intentó matar a Shanelle. 83 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 A continuación, Porter, perita calígrafa 84 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 que demostrará que Shanelle no firmó las transferencias. 85 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 Después, el agente Ali 86 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 explicará que Shanelle no le robó esos 30 millones a JT. 87 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 Está bien, pero la acusación ha presentado expertos y testigos 88 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 para probar que planificó el asesinato. 89 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Nosotros también necesitamos testigos que conecten con el jurado. 90 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Que demuestren que ella intentaba dejarlo 91 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 y que su maltrato se agravó hasta que tuvo que luchar por su vida. 92 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Por eso llamaremos a Sally, 93 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 que explicará los pasos que siguió Shanelle para dejarlo. 94 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, ¿has podido convencer a alguna de las ex de JT? 95 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 No. 96 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Contacté con cinco y ninguna quiere declarar. Me queda una. 97 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Eboni Philips, su última dirección es de un centro de desintoxicación. 98 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 ¿Y Rebecca Gray, la empleada de la oficina de órdenes de alejamiento? 99 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 A diferencia de Eboni, la ex, y Sally, 100 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 es un testigo objetivo y demostrará que Shanelle quería dejarlo. 101 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - Buena idea. - He mirado su historial. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 Lleva 12 años trabajando en el condado, intentaría ayudarla. 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Bien, la llamaré. 104 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Pero TZT acaba de publicar hoy una entrevista con Rebecca Gray. 105 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Mierda. 106 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 Pues nada. 107 00:07:32,702 --> 00:07:35,621 - Si destaca, el jurado la rechazará. - Eso es cierto. 108 00:07:35,705 --> 00:07:39,917 Pero habrá que ver la entrevista antes de decidir si la subimos al estrado. 109 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Su testimonio puede ser valioso. 110 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 A fin de cuentas, el testigo más importante es Shanelle. 111 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Si se mantiene firme, ganaremos. 112 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Suerte en los juzgados, Tucker. 113 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Gracias, Baker. 114 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Ya te contaré a la vuelta. 115 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 ¿Tú cómo lo llevas? 116 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Salir de la cama por tu propio pie ya es una victoria. 117 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Cierto. 118 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Nos vemos, Baker. 119 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 {\an8}JUZGADOS 120 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 - La defensa llama a... - Dra. Brandy Michaels, 121 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 directora del Instituto de Prevención del Maltrato en Relaciones de Pareja. 122 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Doctora, ¿puede explicarnos cómo acaban las víctimas en relaciones abusivas? 123 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Me referiré al maltratador en masculino y a la víctima en femenino, 124 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 aunque puede darse en relaciones de todo tipo. 125 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 El maltratador y la víctima inician una relación. 126 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 Él es la pareja perfecta. La impresiona con grandes gestos 127 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 o comparte sus traumas para que ella empatice con él. 128 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Con el tiempo, él comienza a controlarla, 129 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 atrapándola en una espiral de maltrato. 130 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 ¿Cómo la atrapa? 131 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Empieza a crear tensiones 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 y hace que ella crea que tiene la culpa de todo lo malo que sucede. 133 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Ya que él es la pareja perfecta 134 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 y ella conoce sus traumas del pasado, se lo acaba creyendo. 135 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 La tensión aumenta hasta que ocurre un episodio de maltrato. 136 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Él intenta compensárselo y le jura que no volverá a suceder, 137 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 pero los abusos se repetirán. 138 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 ¿Qué tipo de abusos? 139 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Emocionales, verbales, aislamiento, coacción reproductiva, control financiero. 140 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 El maltrato físico suele ser el último escalón. 141 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 ¿Por qué? 142 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Si él se pone violento en la primera cita, ella se va. 143 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Pero es menos probable que lo haga cuando lleva diez años con su marido, 144 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 o si él le controla el dinero. 145 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 ¿Hay algún momento en que la víctima corra más peligro? 146 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Sí, cuando intenta dejarlo. 147 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 ¿En qué casos es más probable que el maltratador mate a su víctima? 148 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Si la estrangula, 149 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 la probabilidad de que la mate es 700 veces superior. 150 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 Lo peor de todo es que, aunque haya sufrido otros abusos, 151 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 solo recibirá ayuda del sistema judicial si es maltratada físicamente. 152 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 ¿Qué motivos tendría una víctima para no pedir ayuda a las autoridades? 153 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Puede que sienta miedo o vergüenza. 154 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 O que tema los prejuicios del sistema judicial. 155 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - ¿Qué tipo de prejuicios? - Sexismo y racismo, si es negra. 156 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 El 45 % de nosotras sufrimos acoso o violencia, 157 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 pero nos cuesta conseguir que se nos vea como víctimas. 158 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 También pudo temer una posible reacción policial violenta. 159 00:10:08,107 --> 00:10:11,152 Las mujeres negras que matan a sus maltratadores 160 00:10:11,235 --> 00:10:13,904 tienen un 80 % más de posibilidades de acabar en la cárcel. 161 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Gracias. 162 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 ¿Qué porcentaje de hombres negros son víctimas de maltrato en la pareja? 163 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Un 40 % de ellos sufren violencia o acoso por parte de sus parejas. 164 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Digamos que una mujer abofetea a su marido en público y luego lo mata. 165 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 ¿Quién diría que es la víctima? 166 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 Protesto, es argumentativo. 167 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Se acepta. 168 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 ¿Las víctimas de control financiero suelen tener 30 millones en sus cuentas? 169 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 No. El control financiero se ejerce para que la víctima no pueda escapar. 170 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 En su opinión, 171 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 ¿una esposa con tanto dinero 172 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 podría dejar a su marido en lugar de asesinarlo? 173 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Protesto. - Retiro la pregunta. 174 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 Doctora Michaels, ¿puede explicar cómo se lleva a cabo el control financiero 175 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 en un matrimonio acomodado? 176 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Ella no posee el coche que conduce ni la casa en la que vive. 177 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Y, si se va, no tendrá dinero ni recursos. 178 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Si él sospecha que le va a dejar, 179 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 puede hacer cualquier cosa para detenerla. Incluso intentar matarla. 180 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Gracias. 181 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Adiós, Spenser. - Adiós. 182 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 ¿Quién es? 183 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Aisha. - ¿Aisha, como la de la canción? 184 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisha, es un placer conocerte Te he visto en el patio 185 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Pensaba que eras profe 186 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 Esa minifalda que llevas Me hizo darme la vuelta 187 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - ¿No la conoces? - No, mamá, no la conozco. 188 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Pues sí que lo estoy haciendo mal. 189 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Sí, bailas fatal. - Otro día. 190 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 - Mamá... - Que no, 191 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 sube al coche. 192 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Lo siento, John. Nos vemos pronto. 193 00:12:00,553 --> 00:12:04,724 Sí, he decidido darle una oportunidad a Lewis 194 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 igual que él me la dio a mí. 195 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Yo solo quiero estar con ella y hacerle la vida más feliz. 196 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 No debería deciros esto, 197 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 pero me alegro mucho de que hayáis decidido seguir juntos. 198 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 - ¡Pero bueno! - ¡Vaya con el doctor Webb! 199 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Pienso lo mismo. 200 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Vale, a ver. 201 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Y ahora, ¿qué? 202 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Está claro que nos quedan algunas cosas por resolver. 203 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Los dos tenemos mucho encima. 204 00:12:34,420 --> 00:12:36,338 - Yo tengo el juicio. - Y yo el lanzamiento. 205 00:12:36,422 --> 00:12:39,717 Y mi hermano Terrance viene a la ciudad. A ver qué pasa. 206 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 ¿Por qué dices eso? 207 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - ¿Qué le has contado? - Todo. 208 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Con alguien tenía que hablar. 209 00:12:52,104 --> 00:12:53,606 Tú se lo dijiste a tus amigas. 210 00:12:53,689 --> 00:12:56,066 - Sally cree que soy un mierda. - ¿Y lo del bebé? 211 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ¿Cómo vais a decírselo a los niños? 212 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Como os he dicho, me alegra que hayáis decidido seguir juntos. 213 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Pero ahora tenemos que trabajar, precisamente, en lo de seguir. 214 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Y la única manera de hacerlo es tener conversaciones incómodas 215 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 y superar la situación trabajando en equipo, 216 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 no enfrentándoos. Es así como saldrá adelante vuestra relación. 217 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 De acuerdo. 218 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Pero tenemos... 219 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 ...tenemos que resolver muchas cosas. 220 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 ¿Por dónde empezamos? 221 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Tengo una idea. 222 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Hola. - Hola. 223 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 ¿Podemos pasar? 224 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 225 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Adelante. 226 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Quiero... Queremos formar parte de la vida del bebé, 227 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 y Jax también va a involucrarse en su crianza. 228 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Así que hay que encontrar la manera de que esto funcione. 229 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Será un niño muy afortunado. 230 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Un niño. Vaya. 231 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Sí, siempre he querido un niño. 232 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Los chicos son complicados. 233 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser me lo hizo pasar fatal, y eso que no lo crie sola. 234 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Yo tampoco lo haré. 235 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Claro, ese bebé tiene dos padres. 236 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax. - No lo he dicho con mala intención. 237 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Pero es cierto, tendrás toda la ayuda que necesites. 238 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 No lo dudo. 239 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Hoy hay formación de profesores. 240 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 No es justo. Yo también quiero cambiar de colegio. 241 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - Pues no te vas a pasar el día jugando. - Los de clase 242 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 van a quedar en una casa para ensayar. 243 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - ¿En casa de tu novia Aisha? - No es mi... Somos amigos, ¿vale? 244 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 ¿Es la chica con la que hablaste ayer? 245 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Es una monada. - Él piensa lo mismo. 246 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Le oí por teléfono. "¡Me encanta Aisha, la adoro!". 247 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Tú no le gustas a nadie. - Ya vale. Los dos. 248 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 ¿Puedo ir? 249 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Por favor. 250 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 ¿Estarán los padres de Aisha? Si no están, no. 251 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 Su padre trabaja desde casa. 252 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 ¿Y? 253 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Vale, te dejaré en casa de Aisha. 254 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 ¡Sí! Voy a darme una ducha. 255 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 ¡Parad ya! 256 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 No le dije a la jueza Wu que se trataba de mí, claro. 257 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Dice que mi testigo 258 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 solo tiene un 50 % de posibilidades de conseguir una orden de alejamiento. 259 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Bueno, podría ser peor. 260 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Aunque te sería más fácil conseguirla 261 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 si lo hubieran condenado por violencia doméstica 262 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 y no por conducir borracho y llevar armas. 263 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 ¿Por qué no le cuentas a John la verdad sobre su padre? 264 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 No. 265 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Le enseñé fotos y vídeos de él, le hice creer que su padre era... 266 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 ...un buen hombre que volvería con él en cuanto saliera en libertad. 267 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Ahora es su héroe, y ese monstruo lo he creado yo. 268 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Nada de esto es tu culpa. 269 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Tienes dos bazas para conseguir la custodia. 270 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Llevas años cuidando de John tú sola. 271 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 El juzgado lo tendrá en cuenta, siempre que tengas un empleo estable. 272 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - Y lo tienes en la fiscalía. - Espero poder conservarlo. 273 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Tengo que irme. 274 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Hasta entonces, intenta no estresarte demasiado. 275 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Vale. 276 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 ¿Otro buen día, Lucy? 277 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - Hola, Davis. Sí, otro buen día. - Gracias. 278 00:16:51,135 --> 00:16:56,557 - La defensa llama a Francesca Porter. - Soy perita calígrafa. 279 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Agente Abdul Ali, del FBI. 280 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Acabo de cerrar la investigación de la ONG de Jamarion Tucker. 281 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Voy a mostrarle la prueba número 35. 282 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - ¿Sabe lo que es? - Sí, 283 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 la documentación para crear el fondo de la señora Tucker 284 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 y transferir 30 millones de dólares. 285 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 ¿Su firma demuestra que tenía capacidad legal 286 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 para usar y transferir ese dinero como deseara? 287 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Sí. - ¿Incluidos los 30 millones transferidos 288 00:17:18,996 --> 00:17:21,331 - antes de la muerte de la víctima? - Sí. 289 00:17:21,415 --> 00:17:25,044 En su opinión, ¿la firma de la prueba número 35 es auténtica? 290 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 No. He revisado decenas de documentos firmados por la acusada. 291 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 La firma de la derecha se mantiene a lo largo del tiempo. 292 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 Sin embargo, la de la izquierda 293 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 carece de los rasgos fundamentales 294 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 que definen su escritura. 295 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 ¿Una persona puede cambiar su firma? 296 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Por ejemplo, ¿si se lesiona la muñeca? 297 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Protesto, infundada. 298 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Se acepta. 299 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Por favor, observe la prueba número 12. 300 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - ¿Reconoce el documento? - Sí. 301 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 Es un cheque de la fundación del señor Tucker 302 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 emitido desde una cuenta que compartía con Evan Gerrard. 303 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Se le pagó por bajar su rendimiento en el partido del día anterior. 304 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Un amaño en toda regla. 305 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 ¿Cree que la firma del cheque pertenece a la acusada? 306 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 No, no lo creo. 307 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Tenemos documentos que demuestran que el señor Tucker amañó partidos, 308 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 blanqueó dinero de las apuestas a través de su ONG 309 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 y lo usó, pero la señora Tucker jamás sacó dinero de esas cuentas. 310 00:18:15,636 --> 00:18:19,473 ¿Ha visto algún caso en que el marido haga firmar documentos a su mujer 311 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 para mover dinero, pero ella no lo disfruta? 312 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 He visto decenas de casos así. 313 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 ¿Por qué lo hacen? 314 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Para evadir impuestos o inculpar a la otra persona. Si ella firma, 315 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 él se libra y la mujer pasa el resto de su vida en la cárcel. 316 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Qué barbaridad. Gracias. 317 00:18:45,165 --> 00:18:47,668 - Mamá, no es buen momento. - Pues te lo digo rápido. 318 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 A Kevin y a mí nos gustaría que Lewis, 319 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 los niños y tú vinierais a comer el sábado. 320 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 ¿Mañana? No puedo, estoy con el juicio. 321 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 La cosa va en serio. 322 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Lo mío con Kevin. Estoy deseando que le conozcas. 323 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 ¿Y desde cuándo te importa lo que piense yo? 324 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Desde ahora. Me importa, Jacqueline. 325 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Vale, está bien. Iremos. 326 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Gracias. 327 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 ¡Joder! 328 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Has estado de coña. 329 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Gracias, tío. Aún tengo que mejorarlo. 330 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 ¿En serio? 331 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Porque yo te sacaría al escenario mañana mismo. 332 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - ¿Sí? - Aisha, 333 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 salgo un momento, 334 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 tengo una urgencia en el trabajo. 335 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Claro, papá. 336 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 ¡Vía libre! 337 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - ¿No hay nadie más en casa? - No. 338 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 ¿Quieres algo? 339 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 No me van esos rollos. Pero sí que vapeo. 340 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Me he dejado el mío en casa. 341 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 A mí tampoco me van. 342 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 Mejor, así me gustas más. 343 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Vale. - Voy a por mi vapeador. 344 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Vale. 345 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 ¿Que dijo qué? 346 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 ¡Hola, Jax! 347 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - ¿Y tu padre? - Tenía mucho trabajo. 348 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 El tío Terrance me ha recogido del cole. 349 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Es el único que se preocupa por mí. 350 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 No empieces, Naima. 351 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Ve a tu cuarto a acabar los deberes mientras yo hablo con tu tío Terrance. 352 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Vale. Adiós, tío Terrance. 353 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Muy bien. 354 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Te quiero, peque. - Y yo a ti. 355 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 Sé que Lewis te lo ha contado todo 356 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 y supongo que estás de su parte. 357 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 No. Casi lo manda todo a la mierda por un lío. 358 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 No estoy de su parte, pero tampoco de la tuya. 359 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 Sé que tienes tu opinión, Terrance, 360 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 pero, a fin de cuentas, es mi marido. 361 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Y mi hermano. 362 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 Te quiero mucho, Jax, pero también te temo. 363 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - Cuando las cosas se pongan feas... - Sigo aquí, Terrance. 364 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 De momento. 365 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 Lo del bebé no va a ser fácil. 366 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Y no solo este año. 367 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 ¿Querrás gastar una parte de tus ahorros 368 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 en la universidad de otro niño? 369 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 ¿Iros todos de vacaciones? 370 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 Son un par de ejemplos. 371 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 Voy a hacerte una pregunta, Jax. ¿Estás completamente segura? 372 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Si no lo estás, deberías decírselo ya mismo. 373 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 Ya le hiciste daño una vez, no permitiré que vuelva a suceder. 374 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 Por cierto, deja de decir que es un hijo ilegítimo. 375 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Estabais separados. 376 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 Ese bebé es fruto de una separación que los dos disfrutasteis. 377 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - Voy a decirte algo. - ¡Tío Terrance! 378 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 - ¡Hombre! - ¿Qué pasa, tío? 379 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - ¿Cómo estás, chaval? - Hola, cielo. 380 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Te veo bien. - Hola, mamá. 381 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - Hola, cariño. - Hola. 382 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Hola. 383 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - ¿Qué pasa, hermano? - Hola. 384 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Bueno, ¿qué me he perdido? 385 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 Como ve, señor Smithers, 386 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 este es un lugar magnífico para tratar a su hermana. 387 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Gracias por la visita. ¿Ya hemos visto todas las instalaciones? 388 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 Las de pacientes, sí. 389 00:22:50,827 --> 00:22:53,663 No le he enseñado las oficinas, pero son para el personal. 390 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 Su hermana no las usará. 391 00:22:54,956 --> 00:22:57,709 Claro. Muy bien, se lo agradezco. 392 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 No hay de qué. 393 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 La encontré. 394 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 No es una paciente, emoji con cara de sorpresa. 395 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 DIRECCIÓN TERAPÉUTICA 396 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - ¡Te toca! - ¿A mí? Vale. 397 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Juega. - Voy. 398 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Hala, eso ha dolido. 399 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Toma. - Ha dolido. 400 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Lo siento. - Espera. 401 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Esa. 402 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, tengo entendido que diseñas videojuegos, ¿te va bien? 403 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 No puedo quejarme. 404 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Estoy muy liado con el lanzamiento de Auto Drive 2, 405 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 pero tengo una mujer y unos hijos fantásticos, así que... 406 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Eso es una bendición. 407 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Ojalá hubiera venido Spencer. Está ensayando para su actuación. 408 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 Vendrá otro día para que lo conozcas. 409 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Estoy deseándolo. 410 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Ya no quiero jugar más. 411 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 ¿Qué pasa, cariño? 412 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Voy a por más patatas. 413 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Gracias, Kevin. - Gracias. 414 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Gracias, amor. 415 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Sé que echas de menos al abuelo Paul 416 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 y sé lo mucho que te quería, pero no puedes tratar así a Kevin. 417 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Intenta ser el abuelo y no lo es. 418 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Nunca lo será. - Tienes razón. 419 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Tienes toda la razón. 420 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Naima, las familias cambian con el tiempo. 421 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 Un nuevo miembro en la familia es una oportunidad de dar y recibir amor. 422 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 No tengas miedo a aceptar el amor, Naima. 423 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Vale. 424 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 Toma, un poco de amor. 425 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Mi princesita. 426 00:24:39,853 --> 00:24:42,314 - ¿Ibas a jugar el cuatro? - ¡No, qué va! 427 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Me lo quedo. - Gracias, Lewis. 428 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 No es nada. 429 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Tú eres la madre de Spenser. Te he visto en la tele. 430 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 Eres más guapa en persona. 431 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 Gracias. 432 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 He traído unos cupcakes variados. 433 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 ¿Son sin gluten? 434 00:25:05,086 --> 00:25:09,382 - ¿Disculpa? - No pasa nada, seguro que trabajas mucho. 435 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Las grandes mentes... 436 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 He podido venir porque hoy empezamos más tarde, 437 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 aunque debería estar preparándome para hundir a tu testigo. 438 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Lo mismo digo. Pero no te serviría de nada, 439 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 ya nos conocemos tus trucos. 440 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Sí. 441 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Mañana volveré a dejar de fumar. 442 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - ¿Tienes un cigarro? - Sí. 443 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 Pero no son sin gluten. 444 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Tiene gracia que lo llamen "merienda con los padres" 445 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 cuando hay cuatro padres y 800 madres. 446 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Así es la vida. - Ya. 447 00:25:56,888 --> 00:25:58,515 Mamá tiene que pelear cada día 448 00:25:58,598 --> 00:26:01,184 por su empleo y por sus hijos y es lo más normal. 449 00:26:01,351 --> 00:26:03,687 Pero cuando un tío decide hacer de padre unas horas, 450 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 todos piensan: "¡Es un padrazo!". 451 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Qué puta mierda. 452 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 ¿Y las que lo hacemos todo solas? 453 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Mi vitrina de trofeos está bastante vacía. 454 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Y tanto. 455 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Yo me crie con mi madre. Mi padre era un desastre de persona. 456 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Fue todo muy complicado. 457 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Pues no saliste tan mal. 458 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Eres una buena madre, seguro. 459 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Pero ¿buena abogada? 460 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Retiro todo lo que he dicho de usted, letrada. 461 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Mira. 462 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Hola. Siento llegar tarde. 463 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Tenía trabajo. ¿Nos vamos? 464 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 Diane ha venido a revisar el plan de parto. 465 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Esta es Diane, mi matrona. 466 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 Diane, este es el padre. 467 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Genial, vas a estar aquí con ella cuando dé a luz. 468 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 Ah. Con todos los respetos, ¿no deberías dar a luz en un hospital, Toni? 469 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 Es más seguro. 470 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 ¿Seguro para quién? 471 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 En comparación con las blancas, las negras tienen tres veces más probabilidades 472 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 de morir por un embarazo. 473 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Y justo por eso deberías dar a luz en el hospital. 474 00:27:26,311 --> 00:27:30,607 La última vez que di a luz en un hospital, me dejaron un coágulo de sangre. 475 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Tardé semanas en recuperarme. Semanas que no estuve con mi bebé. 476 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, su ginecóloga estará de guardia por si necesita ir al hospital, 477 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 pero el plan es que dé a luz en casa. 478 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 Tras el parto, 479 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 la doula y tú cuidaréis de la mamá día y noche. 480 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 ¿Día y noche? 481 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 No sé, tendré que hablarlo con Jax. 482 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 El bebé es mío, no de Jax. 483 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Si quieres formar parte de esto, tendrás que comprometerte. 484 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Si no, no hace falta que estés, ni en el parto ni después. ¿Entendido? 485 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 {\an8}JUZGADOS 486 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 {\an8}- ¿Lista para declarar? - ¿Y contar a todos 487 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 {\an8}quién era el puto JT? 488 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 Lo estoy deseando. 489 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Tú respira hondo. 490 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Lo tienes todo controlado. - Vale. 491 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Señora Braswell, ¿qué relación tiene con la señora Tucker? 492 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Somos primas, pero nos criamos juntas, como hermanas. 493 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 Sus padres murieron jóvenes, 494 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 así que para mí es como mi hermana. 495 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Señora Braswell, voy a enseñarle las pruebas 13 a 17. 496 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 ¿Reconoce estas imágenes? 497 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Sí, yo le hice esas fotos a Shanelle después de que JT le diera una paliza. 498 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 ¿Por qué le hizo esas fotos? 499 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Como recordatorio, por si decidía no dejarle, y como prueba, 500 00:28:48,476 --> 00:28:50,645 por si ocurría algo. 501 00:28:50,729 --> 00:28:53,398 Si sabía que la maltrataba, ¿por qué no llamó a la policía? 502 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Lo hice una vez. 503 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Una noche que estaba con ella, 504 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT llegó a casa borracho y furioso porque había perdido dinero apostando. 505 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle le llevó un vaso de agua y, cuando fue a dárselo, 506 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 le tiró un poco en la camisa. 507 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Él se levantó de un salto, 508 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 empezó a darle voces y lanzó el vaso contra la pared. 509 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Ahí fue cuando llamé a la policía. 510 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 ¿Y qué ocurrió? 511 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Cuando llegaron, intenté explicarles lo que había sucedido, 512 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 pero solo prestaron atención a JT. 513 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Él les dio entradas VIP para un partido 514 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 y se hizo fotos con ellos. No presentaron ningún parte policial. 515 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 ¿Usted hizo algo para ayudarla a dejar al señor Tucker? 516 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Sí, preparamos un plan de seguridad. 517 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 ¿Puede explicarle al jurado qué es eso? 518 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Una lista de las cosas que tenía que hacer antes de dejarlo. 519 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 La encontré en internet, y Shanelle y yo 520 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 la rellenamos un par de meses antes. 521 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Voy a mostrarle la prueba número 35. 522 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - ¿Reconoce este documento? - Sí, es el plan que preparamos. 523 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 ¿La señora Tucker siguió alguno de los puntos de este documento? 524 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Le dejé sitio en mi casa para almacenar sus efectos personales. 525 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Los sacó poco a poco para poder irse rápidamente cuando llegara el momento. 526 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Le ayudé a actualizar su currículum 527 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 y a vender algunas de sus cosas por internet. 528 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 Y ese número de ahí, 529 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 también busqué un psicólogo para ella y para Jordan. 530 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Quería irse, pero sus hijos lo son todo para ella. 531 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 No hay más preguntas. 532 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 Señora Braswell, mire la prueba número 35. 533 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 Una lista de 15 elementos. 534 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 ¿Cuántos llegaron a completar? 535 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 Cuatro. 536 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 ¿Solo cuatro, en tantos meses? 537 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Sí, íbamos despacio para que no la matara. 538 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Bien. ¿Qué día iba a dejar al señor Tucker? 539 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 No teníamos una fecha exacta. 540 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 ¿Estaba ayudando a su hermana y no tenían una fecha? 541 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 Iba a dejar atrás su matrimonio, su casa y toda su vida. 542 00:30:45,760 --> 00:30:49,013 - No es fácil, rápido ni barato. - Es curioso que mencione el dinero. 543 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 ¿Los objetos que vendieron eran todos de la acusada? 544 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Sí, claro. 545 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Le mostraré la prueba número 47. ¿Sabe lo que es esto? 546 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Sí, la factura de una camiseta. - Lea el texto de la parte inferior. 547 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "Camiseta usada por JT". 548 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - ¿Pertenecía a la víctima? - Sí. 549 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - ¿La vendieron ustedes? - Sí, 550 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 tenía como un millón en casa. 551 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Todo lo demás era de ella. 552 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Dice que no robaban sus pertenencias. 553 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 ¿Presenció alguna agresión de la víctima a la acusada? 554 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - No. - ¿No? 555 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 ¿Ni siquiera la noche 556 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 en la que dice que llamó a la policía tras una discusión? 557 00:31:20,962 --> 00:31:24,757 Entonces, ¿cómo sabe que fue la víctima quien le provocó esas lesiones? 558 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle no me habría mentido en algo tan personal. 559 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 ¿Sabía que tenía una aventura con Adrian Hunter? 560 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 No. 561 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Así que, a veces, la acusada robaba y le ocultaba grandes secretos. 562 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Tiene el corazón muy grande como para mentir o hacer daño a nadie. 563 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Excepto a su marido, al que le destrozó el cráneo. 564 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 Mejor él que ella. 565 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Ese hijo de puta merecía morir. 566 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 No hay más preguntas. 567 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Eh, ¿qué ha pasado, dónde está Baker? 568 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 En el depósito. Hoy supo que su juicio se aplazaba otros nueve meses. 569 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 Supongo que no tenía ganas de seguir esperando. 570 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 El testimonio de Sally ha caído como una losa. 571 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Hay que encontrar a alguien más que demuestre que Shanelle iba a dejarlo. 572 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - ¿Y Rebecca Gray? - No, está quemada por la entrevista. 573 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 ¿Daniel ha encontrado a Eboni? 574 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 El enfermero le dijo que esta noche trabajaba, 575 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 a ver si puede hablar con ella. 576 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Pero creo que deberíamos llamar a Rebecca. 577 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 No. Prefiero que nos centremos en preparar a Shanelle 578 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 para que aguante tanto como pueda. 579 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Tucker, ¿estás bien? 580 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas. 581 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 Tú me ocultas algo. 582 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 ¡Eh! 583 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Lo tienes controlado. 584 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 ¿Mataste tú a JT? 585 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Basta. - ¡Cállate de una puta vez! 586 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Déjame en paz. 587 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - ¿Has dicho algo, Tucker? - No, no he dicho nada. 588 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Venga, que no tenemos todo el día. - Ya voy. 589 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 ¡Naima, tu madre está aquí! 590 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 Gracias, mamá. 591 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 No hay de qué. 592 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 Me alegra que uno de mis nietos quiera estar conmigo. 593 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Spenser se está haciendo mayor. 594 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 Queremos darle un poco más de independencia. 595 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Que se quede solo en casa de vez en cuando. 596 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Confío en él. 597 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Pues todo tuyo. 598 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 Y gracias por no contarle a Naima lo de Paul. 599 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Kevin me cae bien. 600 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Parece muy normal. 601 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Lo es. 602 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Me alegra que te hayas arreglado con Lewis. 603 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 No porque sea un buen hombre, sino porque tú eres una buena mujer. 604 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Estoy orgullosa de ti, Jacqueline. 605 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Gracias, mamá. 606 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Te quiero. - Y yo a ti. 607 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Descansa. Te llamo mañana. 608 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Buenas noches. 609 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Hola. 610 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Hola. 611 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Imagino que te lo has pasado bien con Terrance. 612 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Bueno, ya sabes, hemos estado haciendo cosas de tíos. 613 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 ¿Te traigo una bebida isotónica? 614 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 ¿Te apetece una hamburguesa? 615 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 No, no quiero. 616 00:34:41,329 --> 00:34:42,497 ¿Algo de comer? 617 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 No quiero tener ese bebé. 618 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 La cagué una noche, una sola noche, 619 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 y ahora voy a tener un bebé con una mujer a la que casi no conozco. 620 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 Un bebé al que tendré que mantener aunque ella me haya amenazado. 621 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - ¿Que te ha amenazado? - Sí. 622 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 O hacemos las cosas a su manera, o puerta. 623 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Joder, y va a ser así hasta que el chaval acabe la universidad. 624 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Para entonces tendré 65. 625 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Los hombres de mi familia no suelen pasar de los 70. 626 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Toma. 627 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 Has bebido mucho como para pensar tanto. 628 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Ojalá ese bebé se esfumara. 629 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 Y... 630 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Odio decir eso de mi hijo. No es nuestro. Es mi puto hijo. 631 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Joder. 632 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Lo siento mucho, Jax. Lo siento. - Tranquilo. 633 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 ¿Podrás perdonarme? 634 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Necesito que me perdones, Jax. ¿Me perdonas? 635 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, perdóname, por favor. 636 00:36:06,080 --> 00:36:08,166 CENTRO PENITENCIARIO DE TWIN TOWERS 637 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Hola, Shanelle. 638 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian. 639 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Estaba segura de que te vería al otro lado del cristal. 640 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Ya. Lo sé. 641 00:36:43,326 --> 00:36:46,996 - He hecho un trato con los federales. - Tendré que hacer trabajos comunitarios, 642 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 pagar una multa y firmar en comisaría durante cinco años. 643 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Es mejor que... 644 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Lo siento. 645 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Te agradezco lo que dijiste en el estrado, pero eso... 646 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 ...no quiere decir que te perdone. 647 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Me mentiste. 648 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Lo sé, y... - Tú sabías 649 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 de sobra cuánto me costaba confiar en alguien después de lo de Jamarion. 650 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Shanelle, lo siento. 651 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 Fui un capullo, 652 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 pero no te mentí sobre mis sentimientos. 653 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Te quiero, Shanelle. 654 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Mira, he... 655 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 Mi carrera está acabada. 656 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Me han echado del equipo. Dicen que soy una distracción. 657 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 Todo mi dinero está intervenido. 658 00:37:35,002 --> 00:37:37,088 Lo he perdido todo. 659 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Pero no me importa nada de eso. Lo único que no quiero perder es a ti. 660 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 Pues ya es un poco tarde. 661 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 No te creo. 662 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 Cuando salgas de aquí, 663 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 cuando ganes el juicio, porque lo ganarás, 664 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 quiero estar contigo. 665 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 Y no solo un día ni un finde. 666 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 Quiero estar contigo para siempre. 667 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 ¿Quieres casarte conmigo? 668 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Sé que tienes que asimilarlo. 669 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Lo sé. Pero prométeme que lo pensarás. 670 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Gracias. - Gracias a ti. 671 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Tú me ayudaste a superar los errores que cometí con Damon. 672 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Me quisiste cuando no creía que fueras a hacerlo. 673 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Y eso me conmovió. Nunca me habían amado así. 674 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Incondicionalmente, cuando estaba en mi peor momento. 675 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Todo esto es muy doloroso, Lewis, pero estoy contigo. 676 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Haré este camino a tu lado, aunque no sea fácil. 677 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 A veces me pregunto si he tomado la decisión correcta, 678 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 pero sé que prefiero pasar por esto contigo. 679 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Y te lo demuestro cada día con mis actos. 680 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Pero el que me pidas perdón constantemente solo te hace sentir mejor a ti, no a mí. 681 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Tienes razón, Jax. 682 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Te lo agradezco muchísimo, y lo respeto. 683 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 La señora Wargo sacará la entrevista de TZT. 684 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Si hubiera sabido que esa entrevista sería perjudicial para el caso, 685 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 jamás la habría hecho. 686 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 Solo quiero ayudar a la señora Tucker. 687 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 Y lo hará. Solo tiene que responder a lo que se le pregunte. 688 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - Pasemos. - Claro. 689 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Espero que tu apuesta salga bien. 690 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 ¿Dónde trabaja, señora? 691 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 En el centro de ayuda ciudadana del condado de Los Ángeles. 692 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Ayudo a la gente a solicitar órdenes de alejamiento. 693 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Llevo 12 años en mi puesto. 694 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Cuéntenos cómo es un día normal en su trabajo. 695 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Cuando acude alguien, 696 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 respondo sus preguntas y le explico cómo solicitar una orden. 697 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - ¿Conoce a la señora Tucker? - Sí, recuerdo que vino al centro. 698 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Muchas mujeres vienen con gorra y gafas de sol, 699 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 pero ella llevaba el anillo de diamantes más grande que jamás había visto. 700 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Y recordé que la había visto en la tele. 701 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Mi mujer y yo vemos la gala de premios del deporte. 702 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 ¿Qué más recuerda? 703 00:40:59,081 --> 00:41:02,585 Me preguntó si las órdenes de alejamiento eran públicas y le dije que sí. 704 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Señora Gray, ¿recuerda 705 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 si la señora Tucker solicitó la orden de alejamiento? 706 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 No, se fue sin rellenar el formulario. 707 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Gracias. 708 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 ¿A cuántas personas ve cada día? 709 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 A varias decenas. 710 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 Pongamos que unas 20. 711 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 ¿Cuánto tiempo estuvo con la acusada? 712 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Puede que unos diez minutos. 713 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Así que ve a unas 20 personas al día, cinco días a la semana, 50 semanas al año. 714 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Son unas 6000 personas cada año. 715 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 A lo largo de 12 años, 72 000 personas. 716 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 Y, aun así, ¿recuerda a una mujer a la que vio solo diez minutos? 717 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Jamás podría olvidarla. 718 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 ¿Fue lo que le dijo a TZT cuando vendió la entrevista? 719 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Protesto. - Lo retiro. 720 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Señora Gray, 721 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 ¿por qué se acordaba de la señora Tucker? 722 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Porque se fue sin rellenar el formulario. 723 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Puede que no recordara su nombre, pero su cara sí, porque se fue. 724 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Esas mujeres son las que más me preocupan, 725 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 no las que se quedan y se secan las lágrimas 726 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 mientras me describen los actos terribles que las han llevado ahí. 727 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Me preocupan las que temen a alguien, pero tienen miedo de admitirlo. 728 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 Esas son las que me quitan el sueño. 729 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 A esas las recuerdo. 730 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Por eso me acordaba de la señora Tucker. 731 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Estaba aterrada. 732 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Venía llorando. Pero se fue sola y con las manos vacías. 733 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 Sola y con las manos vacías. Gracias. 734 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Solo una vez más. Yo tenía razón. 735 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Déjalo ya, ¿quieres? - Es que no puedo. 736 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Una vez más. 737 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Vale, tenías razón con lo de Rebecca Gray. 738 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Y soy la mejor abogada con la que has trabajado. 739 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 Y... no te pases. 740 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 ¿Tienes algún plan para esta noche? 741 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 No. Volveré al despacho. ¿Y tú? 742 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Recogeré a los niños, cenaré con mi familia y me prepararé para mañana. 743 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Sé que te dije que debíamos comportarnos como profesionales. 744 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 Y espero no pasarme de la raya, pero Lewis es un tío muy afortunado. 745 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Se lo diré de tu parte. - No hace falta. 746 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Hasta mañana. 747 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Hasta mañana. 748 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Hola. - Hola. 749 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Me alegro mucho de verte. - Siento no haber venido antes. 750 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 No quiero imaginarme lo que debe ser pasar los días aquí. 751 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Tampoco es que pueda explicártelo. 752 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Solo quería pedirte perdón porque, por el motivo que sea, 753 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 no confiaste en mí para contarme lo de tu maltrato, y fue mi culpa. 754 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 ¿Qué? No. 755 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, claro que no. 756 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion me dejó hecha mierda. 757 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Me hizo sentir insignificante, incluso con vosotras. 758 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Yo solo era una ama de casa. 759 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 Me convenció de que todas os creíais mejores que yo. 760 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 ¡No me jodas, eso no es verdad! 761 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Ahora lo sé. 762 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 Yo me hice terapeuta porque soy un caso perdido. 763 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Sally está como una cabra, y a Jax la secuestró su amante. 764 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, mereces que te quieran tal como eres. 765 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Da igual lo que te pase, lo que nos pase a cualquiera de nosotras. 766 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 Si sacas algo bueno de todo esto, espero que no se te olvide. 767 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Gracias. - No me las des. 768 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Amiga. 769 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Gracias. 770 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Vamos a sacarte de aquí. 771 00:45:16,880 --> 00:45:19,133 Sé que has amenazado con quitarle el bebé a Lewis. 772 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 No es solo suyo. 773 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Exacto. Ese niño tiene dos padres, Lewis y tú. Él también tiene sus derechos. 774 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Así que esto nos concierne a todos, te guste o no. 775 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 Podemos hacerlo por las buenas, trabajando en equipo. 776 00:45:31,979 --> 00:45:35,107 Si prefieres hacerlo por las malas, ve buscándote un buen abogado. 777 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 ¿Quieres que volvamos a vernos en los tribunales? 778 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - ¿Me estás amenazando? - No, te estoy recordando quién soy. 779 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 Y si lucho por mis amigas con uñas y dientes, 780 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 espera a ver lo que haré por mi familia. 781 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 ¿Con quién te crees que estás hablando? 782 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - ¡Hola! - Hola, cielo. 783 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 ¿Qué tal el cole? 784 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Bien. - Vámonos. 785 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Me alegro de verte, Toni. - Sí. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Vamos. 787 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 ¿Custodia compartida? 788 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 ¿Cómo pueden...? 789 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Por Dios. ¿Qué voy a hacer? 790 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Lo siento mucho, Lucy. 791 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Disculpe, ¿es usted Eboni Phillips? - Sí. 792 00:46:20,569 --> 00:46:24,323 - He intentado llamarla para... - No hablo con periodistas. 793 00:46:24,406 --> 00:46:25,407 No soy periodista. 794 00:46:25,491 --> 00:46:28,535 - Lárguese antes de que saque el táser. - Perdón. Voy a rebobinar. 795 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Soy Daniel Kim, trabajo para la defensa de Shanelle Tucker. 796 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Sabemos que JT le quitó a Natasha cuando entró en desintoxicación. 797 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 Queremos que testifique y cuente lo que ocurrió entre JT y usted. 798 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Que cuente su verdad. 799 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Tras la intensa reacción emocional de Sally Braswell en el estrado, 800 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 Corey Cash, abogado principal de Tucker, nos ha sorprendido esta semana 801 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 eclipsando el caso de la fiscal adjunta Wargo. 802 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 No sabemos si el jurado compartirá ese mismo sentir. 803 00:47:35,143 --> 00:47:36,311 Es un interrogante que... 804 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Oye, tengo que hacer una llamada. 805 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Hola. Estaba pensando... 806 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 ...en todo lo que ha pasado y... 807 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 No sé, creo que todo esto ha ido demasiado lejos. 808 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Igual deberíamos... 809 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 Igual deberíamos contar la verdad. 810 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Está bien. Lo hablaremos en persona. Hasta entonces... 811 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 ...no digas ni una palabra.