1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
És a nevem Tucker!
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
Nagyon szörnyű volt? Te tudtál erről?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Én csináltam őket.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
Sokat bántotta őt, Chris,
és nem akarta abbahagyni!
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Kapd be, JT!
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Beszéltél JT volt barátnőivel?
8
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
Nem akarnak előbújni,
9
00:00:15,724 --> 00:00:17,225
látva, mi történt Shanelle-lel.
10
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Nem hiányzik még egy kínos vereség.
11
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Jó újra látni, Lucy!
- Hogy találtál meg?
12
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo?
13
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Kibékülni akarnak vagy elválni?
14
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
- Kibékülni.
- Kibékülni.
15
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Nem szabad.
16
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Tudom, mennyire szereted Jaxet.
17
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Leszarom! A bátyám vagy!
18
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Nélküled pont leszarom őt.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Menj el!
- Hová mehetnék?
20
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Azt hiszed, érdekel?
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Ez nem feltétel nélküli szeretet.
22
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Úgy tűnik, ezt gyerekként nem kapta meg.
23
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul szexuálisan közeledett felém.
24
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Apa vagyok, és nem fogok úgy tenni,
mintha nem lehetnék az.
25
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Tudja, ki a születendő gyermeke apja?
26
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Nem.
27
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Az enyém a gyerek.
28
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Ha már nem akarsz velem lenni,
rendben van,
29
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
de nem akadályozhatod meg,
hogy szeresselek.
30
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis!
31
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Akarlak, mindenestül.
32
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Feltétel nélkül szeretlek.
33
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
És szükségem van rád, Lewis.
34
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Nem akarlak elveszíteni.
35
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Jó reggelt, család!
- Jó reggelt, anya!
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- Szia!
- Szia!
37
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- Hogy aludtál?
- Mint a tej.
38
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Atyaég, de undik vagytok!
39
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Tényleg.
40
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
Terrance a városban van pár napig.
41
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Benéz holnap este.
42
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Nagyszerű ötlet!
- Az.
43
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, rajtad mi van?
- Egy ing.
44
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Emeld fel a karod!
- Apa!
45
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
Naima!
46
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
Nem! Öltözz át!
47
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Apa, ez most komoly?
48
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Suliba megyek, aztán Kumonra.
Nem nagy ügy.
49
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Ma van Kumon?
- Igen, kedd van.
50
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- Nem szeretnek.
- Spenser!
51
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- Így van.
- Nem!
52
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Nem így van, kicsim.
53
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Sok a dolgunk, nem tudlak Kumonra vinni,
mert tárgyalásom lesz.
54
00:04:40,196 --> 00:04:42,198
Nekem meg ma lesz a prezentációm.
55
00:04:42,282 --> 00:04:44,158
Tényleg? Jaj, de izgalmas!
56
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
Kicsit izgulok is.
57
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Halló?
58
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, írj Kanikának! Majd ő elvisz.
59
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Lehetek egyedül egy percre?
60
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Igen, persze.
61
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Megyek a kocsihoz.
62
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Nem, előbb öltözz át!
Ügyes próbálkozás.
63
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Bepróbálkozott.
- Be.
64
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
Akkor szent a béke?
65
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
Nincs több kamu éjszakázás,
66
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
kanapén alvás?
Megint minden nyálas?
67
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Igen.
68
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
- Igen.
- Jól van.
69
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Kezdek azon gondolkodni,
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
hogy kellünk-e mi még nekik egyáltalán.
71
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Sajnos igen, de nem jobban, mint
amennyire nekem szükségem van rád.
72
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
De nem ám.
73
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Le vannak szarva!
74
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Legyen szép napod!
- Neked is!
75
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Jól van, indulás!
76
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Szia! Tegnap este a tárgyalóban...
77
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Ó, igen.
78
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Kockára tettem a szakmai kapcsolatunkat,
bocsánatot kérek.
79
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Többet nem fordul elő.
80
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Semmi gond!
81
00:06:13,373 --> 00:06:14,749
Tudom, hogy nem lesz könnyű,
82
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
de tartsuk professzionális mederben.
83
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Ma dr. Michaels tanúvallomását fogjuk
hallani, aki zseniális és elbűvölő,
84
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
és bemutatja, hogyan próbálta JT
megölni Shanelle-t.
85
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Aztán itt van Porter, az írásszakértő,
86
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
aki bebizonyítja, hogy nem Shanelle
írta alá az átutalásokat.
87
00:06:32,517 --> 00:06:33,976
Ali ügynök pedig elmondja majd,
88
00:06:34,060 --> 00:06:37,021
hogy nem Shanelle
lopta el JT 30 millióját.
89
00:06:37,105 --> 00:06:40,775
Ez szuper, de a vád szakértőkkel
és szemtanúkkal is bizonyítja,
90
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
hogy Shanelle előre kitervelte.
91
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Több tanú kell ahhoz,
hogy meggyőzzük az esküdteket.
92
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Azt kell bizonyítanunk,
hogy el akarta hagyni őt,
93
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
és JT erőszakossága torkollott
halálos konfliktusba.
94
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Ezért jön Sally,
95
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
aki bemutatja,
hogyan próbálta elhagyni a férjét.
96
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, sikerült meggyőznöd
JT valamelyik exét?
97
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Nem.
98
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Öttel beszéltem, nem vállalják,
de egy még hátra van.
99
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Eboni Phillips jelenlegi lakcíme
a Fresh Start Rehab. Megtalálom.
100
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
Mi van Rebecca Gray-jel
a távoltartási végzések irodájából?
101
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
Mert Ebonival és Sallyvel ellentétben
102
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
ő elfogulatlan lesz,
és igazolja, hogy Shanelle el akart menni.
103
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
- Jó ötlet.
- Gyorsan leellenőrzöm.
104
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
12 éve dolgozik ott,
biztosan próbált segíteni Shanelle-nek.
105
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Tökéletes! Akkor...
106
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
De a „TZT”-n most jelent meg
egy Rebecca Gray-interjú.
107
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
A fenébe!
108
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
Akkor ő ugrott.
109
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
Az esküdtek nem szeretik az ilyet.
110
00:07:34,287 --> 00:07:35,621
Ez így van.
111
00:07:35,705 --> 00:07:37,957
De előbb nézzük meg az interjút,
112
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
és utána eldöntjük.
113
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Így is lehet erős tanú.
114
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
Jó, de a legfontosabb tanúnk Shanelle.
115
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Amíg ő kitart, jók vagyunk.
116
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Figyelj! Sok szerencsét
a bíróságon, Tucker!
117
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Kösz, Baker!
118
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Majd elmesélem.
119
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Jól vagy?
120
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Minden reggel jó,
amikor ki tudod nyitni a szemed.
121
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Ez így igaz.
122
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Majd jövök, Baker!
123
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
{\an8}- A védelem tanúja...
- Dr. Brandy Michaels,
124
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
A Párkapcsolati Erőszak
Megelőzési Intézet igazgatója.
125
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Dr. Michaels, elmondaná, hogyan kerülhet
egy áldozat bántalmazó kapcsolatba?
126
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
A példámban a bántalmazó férfi,
az áldozat nő,
127
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
de bármilyen felállás előfordulhat.
128
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
A bántalmazó és az áldozat viszonyba kezd.
129
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
A férfi tökéletes,
nagyvonalú partnernek mutatja magát,
130
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
vagy megoszt
valamilyen traumát is a nővel.
131
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Idővel irányítást kezd gyakorolni
a nő felett,
132
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
a bántalmazás csapdájába ejtve őt.
133
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
Mit jelent ez a csapda?
134
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Folyton feszültséget teremt,
135
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
és érezteti a nővel,
hogy az ő hibájából történik.
136
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
És mivel tökéletes partner volt,
137
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
a nő pedig tud a múltbeli traumájáról,
hisz a férfinak.
138
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
A feszültség egyre nő,
mígnem bántalmazásra kerül sor.
139
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
A férfi bocsánatot kér, esküdözik,
hogy többet nem fog előfordulni,
140
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
de a bántalmazást
mindig bántalmazás követi.
141
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Milyen bántalmazás?
142
00:09:00,039 --> 00:09:02,708
Érzelmi, verbális, elszigetelés,
143
00:09:02,792 --> 00:09:06,170
reproduktív kényszerítés,
pénzügyi kontroll.
144
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
A fizikai bántalmazás
gyakran az utolsó állomás.
145
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
És mi ennek az oka?
146
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Mert ha rögtön erőszakos lenne,
a nő elhagyná.
147
00:09:13,177 --> 00:09:16,389
De a férjét
nehezebben hagyja el tíz év után,
148
00:09:16,556 --> 00:09:18,057
vagy ha ő kontrollálja a pénzt.
149
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
Van olyan időszak,
amikor nagyobb veszélyben van az áldozat?
150
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Igen, amikor el akarja hagyni a férfit.
151
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
És van olyan is, amikor a bántalmazó
nagyobb valószínűséggel öli meg őt?
152
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Igen, ha fojtogatja,
153
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
akkor 700-szor valószínűbb,
hogy meg fogja ölni.
154
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
És a gond az, hogy hiába bántalmazta
korábban más módokon,
155
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
a jogrendszer csak akkor segít,
ha fizikailag bántalmazza.
156
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Mi lehet az oka, hogy az áldozat
nem kap segítséget a hatóságoktól?
157
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Lehet, hogy fél, szégyelli a dolgot,
158
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
vagy nem bízik a jogrendszerben.
159
00:09:53,634 --> 00:09:54,677
Miért nem?
160
00:09:54,760 --> 00:09:58,055
Ha fekete, a szexizmus
és a rasszizmus miatt.
161
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
45 százalékunk tapasztal
erőszakot vagy zaklatást,
162
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
de minket kevésbé tekintenek áldozatnak.
163
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
És félhet a rendőrség bevonásától
a rendőri erőszak miatt is.
164
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
De ha fekete nőként
megöli a bántalmazóját,
165
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
80 százalékkal nagyobb az esélye
annak, hogy elítélik.
166
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Köszönöm.
167
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Milyen gyakran válnak a fekete férfiak
párkapcsolati erőszak áldozatává?
168
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
40 százalékuk tapasztal
erőszakot vagy zaklatást.
169
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Van egy feleség, aki nyilvános megpofozza,
majd megöli a férjét.
170
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
Ön szerint a férfi is áldozat?
171
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
Tiltakozom, célzatos!
172
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Helyt adok.
173
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
A pénzügyi bántalmazás áldozatainak
30 millió szokott lenni a számláján?
174
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Nem, éppen az a célja,
hogy az áldozat ne tudjon elmenni.
175
00:10:43,184 --> 00:10:44,769
Tehát ön szerint
176
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
egy ilyen vagyonos feleség
177
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
el tudta volna hagyni a férjét
ahelyett, hogy megöli?
178
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Tiltakozom!
- Visszavonom.
179
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
Dr. Michaels, elmondaná,
hogy néz ki a pénzügyi bántalmazás
180
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
a gazdag családoknál?
181
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Járhat drága autóval, ami nem az övé,
sem a ház, ahol él.
182
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
És ha elmegy,
nem lesz sem vagyona, sem hitele.
183
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
És ha a férfi látja, hogy elmegy,
184
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
bármit megtesz, hogy megállítsa,
akár meg is öli.
185
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Köszönöm!
186
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Szia, Spenser!
- Szia!
187
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Ó, ő meg ki?
188
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Aisha.
- Aisha, mint a...?
189
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisha, örülök, hogy megismerhetlek
Láttalak a suliban
190
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Azt hittem, tanár vagy
191
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
Megfordultam
A kis szoknyád után
192
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- Nem ismered?
- Nem, nem ismerem.
193
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Tudod, valamit elrontottam.
194
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Igen, ahogy táncolsz.
- Nem. Majd máskor.
195
00:11:49,583 --> 00:11:50,710
- De anya!
- Nem! Gyere!
196
00:11:50,793 --> 00:11:51,919
Szállj be a kocsiba!
197
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Sajnálom, John! Majd találkozunk.
198
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Szóval úgy döntöttem,
hogy adok Lewisnak egy esélyt,
199
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
ahogy ő is adott nekem.
200
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Én pedig mellette akarok lenni,
hogy megkönnyítsem az életét.
201
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Nem kellene ezt mondanom,
202
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
de őszintén örülök annak,
hogy együtt maradtak.
203
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
Nézzenek oda!
204
00:12:17,945 --> 00:12:18,988
A mindenit, Dr. Webb!
205
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Értjük, Dr. Webb.
206
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Jól van, jól van.
207
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Mi a következő lépés?
208
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Van még néhány dolog,
amit el kell rendeznünk.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Sűrű most az életünk.
210
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
- Ott a tárgyalás...
- Nekem meg a játék,
211
00:12:36,338 --> 00:12:38,132
és érkezik az öcsém, Terrance is,
212
00:12:38,215 --> 00:12:39,717
ami érdekes lesz.
213
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Miért mondod ezt?
214
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Mennyit mondtál el neki?
- Mindent.
215
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Valakivel beszélnem kellett!
216
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Te is elmondtad a barátaidnak,
217
00:12:53,564 --> 00:12:56,066
- Sally egy darab szarnak nevezett.
- És a baba?
218
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Hogy mondják el a gyerekeknek?
219
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Mint mondtam,
örülök annak, hogy együtt maradtak.
220
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
De most azon kell dolgoznunk,
hogy ez tartós legyen.
221
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
És ehhez nehéz beszélgetéseket
kell lefolytatni,
222
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
közösen kell a megoldáson dolgozni,
223
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
nem pedig egymás ellen,
így lesz ez a kapcsolat sikeres.
224
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Rendben.
225
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Csak éppen...
226
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Annyi probléma van,
amit meg kellene oldanunk.
227
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
Hol kezdjük?
228
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Támadt egy ötletem.
229
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Szia!
- Szia!
230
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Bemehetünk?
231
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
232
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Persze!
233
00:13:52,289 --> 00:13:54,708
Én... Mi...
234
00:13:54,792 --> 00:13:56,502
Részt akarunk venni a baba életében,
235
00:13:56,585 --> 00:13:59,296
és velem együtt
Jax is be akar kapcsolódni.
236
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Azért jöttünk, hogy megbeszéljük, hogyan.
237
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Hát, szerencsés kisfiú lesz.
238
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Fiú! Nézzenek oda!
239
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Mindig is akartam egy kisfiút.
240
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Nem könnyű velük.
241
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser kikészített,
pedig nem is voltam egyedülálló anya.
242
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Én sem leszek az.
243
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Nem, most már két apucid is van.
244
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Jax!
245
00:14:30,244 --> 00:14:31,328
Nem úgy értettem!
246
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
De igazad van,
minden segítséget megkapsz.
247
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Biztos vagyok benne.
248
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Ma tanártovábbképzés lesz.
249
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
Ez nem igazság! Iskolát akarok váltani.
250
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
Nem játszhatsz egész nap videójátékokkal.
251
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
Páran a szereplők közül
egy barátunknál próbálnak a bemutatóra.
252
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- A szerelmed, Aisha házában?
- Nem a... Csak barátok vagyunk.
253
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Róla beszéltél tegnap?
254
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Helyes lány.
- Szerinte is.
255
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Hallottam a telefonban.
„Ó, Aisha! Annyira szeretem.”
256
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- És téged ki szeret?
- Elég legyen!
257
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Elmehetek?
258
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Légyszi!
259
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
A szülei otthon lesznek? Mert ha nem...
260
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
Az apja otthonról dolgozik.
261
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Akkor?
262
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Jól van, elviszlek hozzájuk.
263
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Igen! Megyek zuhanyozni.
264
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Hagyjátok abba!
265
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
Nem a saját vagy Peter nevét használtam,
amikor elmondtam Wu bírónak.
266
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
De azt mondta, hogy a tanúmnak
267
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
csak ötven százalék esélye van
távoltartási végzést kapni az exe ellen.
268
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Az ötven százalék nem olyan rossz.
269
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Habár könnyebben megkapnád a végzést,
270
00:15:50,407 --> 00:15:52,785
ha családon belüli erőszak miatt
ítélték volna el,
271
00:15:52,868 --> 00:15:55,162
nem pedig ittas vezetés
és fegyverbirtoklás miatt.
272
00:15:55,245 --> 00:15:57,831
Miért nem mondod el
Johnnak az igazat az apjáról?
273
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Nem.
274
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Fényképeket, videókat mutattam neki,
úgy tettem, mintha az apja...
275
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
egy félreértett jófiú lenne,
aki rohanni fog hozzá, amint kiszabadul.
276
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Én csináltam ebből a szörnyetegből
szuperhőst John szemében.
277
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Nem a te hibád.
278
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
A gyermekelhelyezési tárgyaláson
két előnyöd van.
279
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Egyedül nevelted a fiadat éveken át,
280
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
és a bíróság a javadra írja,
ha stabilitást tudsz felmutatni,
281
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- mint az ügyészi munkád.
- Reméljük, megmarad.
282
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Mennem kell!
283
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
De addig is, ne stresszelj sokat!
284
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Oké.
285
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Szia, Lucy! Egy újabb szép nap?
286
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
Szia, Davis! Igen, egy újabb szép nap.
287
00:16:51,135 --> 00:16:52,845
A védelem szólítja Francesca Portert!
288
00:16:52,928 --> 00:16:56,557
Törvényszéki dokumentumvizsgáló vagyok
és okleveles írásszakértő.
289
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Abdul Ali, FBI-ügynök.
290
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Most zártam le a nyomozást
Jamarion Tucker szervezeténél.
291
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Következik a 35-ös számú bizonyíték.
292
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Tudja, mi ez?
- Igen,
293
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
letéti dokumentum Mrs. Tucker nevére
294
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
30 millió dollár átutalásáról.
295
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
Azt bizonyítja az aláírása,
hogy jogában állt
296
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
tetszése szerint
kezelni és átutalni a pénzt?
297
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Igen.
- Beleértve a 30 millió átutalását is,
298
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
az áldozat halálát megelőzően?
299
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
- Igen.
- Véleménye szerint
300
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
a 35-ös számú bizonyítékon
látható aláírás valódi?
301
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Nem, több tucat, a vádlott által aláírt
dokumentumot néztem át.
302
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
Az aláírása a jobb oldali képen
nem változott.
303
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
De itt, a bal oldalon
304
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
hiányoznak az aláírása lényegi elemei,
305
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
amik meghatározzák az írását.
306
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Változhat valakinek az aláírása időnként?
307
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Például, ha a vádlott csuklója megsérült?
308
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Tiltakozom, megalapozatlan!
309
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Helyt adok.
310
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Nézze meg a 12-es számú bizonyítékot!
311
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- Felismeri a dokumentumot?
- Igen.
312
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
Ez egy csekk
Mr. Tucker jótékonysági alapítványától.
313
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
Az Evan Gerrarddal
közös számlájáról vették le.
314
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Ez volt a fizetsége, amiért az előző napi
meccsen rosszul játszott.
315
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Így falaztak a bundázáshoz.
316
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Ön szerint
a csekken lévő aláírás a vádlotté?
317
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Nem, nem hiszem.
318
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Rengeteg bizonyítékunk van arra,
hogy Mr. Tuckerék meccseket bundáztak meg,
319
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
pénzt mostak a jótékonysági
szervezeten keresztül,
320
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
de Mrs. Tucker soha nem vett fel pénzt
az alapítvány számláiról.
321
00:18:15,636 --> 00:18:19,431
Volt olyan ügye, amikor a férj aláíratott
a feleségével néhány papírt,
322
00:18:19,515 --> 00:18:21,517
hogy olyan pénzt mozgasson, ami nem a nőé?
323
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
Több tucat.
324
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Miért tesz ilyet egy férj?
325
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Adóelkerülés miatt,
vagy hogy a feleségét mártsa be,
326
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
ő megússza, a nő pedig
börtönben tölti a hátralévő életét.
327
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Szörnyű dolog. Köszönöm!
328
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Anya, most nem alkalmas.
329
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
Rövid leszek.
330
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
Kevinnel szeretnénk, ha átjönnétek
331
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
a gyerekekkel szombaton ebédre.
332
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Holnap tárgyalásom lesz, nem megy.
333
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Komolyra fordult.
334
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Kevin és köztem.
Nagyon szeretném, ha megismernéd.
335
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
Mióta érdekel, hogy mit gondolok?
336
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Mostantól fogva érdekel, Jacqueline.
337
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Rendben, ott leszünk.
338
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Köszönöm.
339
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Basszus!
340
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Nagyon tuti volt!
341
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Kösz! De azért kell még dolgoznom rajta.
342
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Te jó ég, ez komoly?
343
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Mert színpadra állhatnál már holnap.
344
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
- Igen?
- Hé, Aisha,
345
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
el kell szaladnom,
346
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
sürgős munka. De legyetek jók, rendben?
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Jók leszünk, apa!
348
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- Indulás!
- Indulás!
349
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Senki sincs itthon?
- Nincs.
350
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Kérsz valamit?
351
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Nem használok ilyen cuccot, csak e-cigit.
352
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Csak otthon hagytam.
353
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Én sem használok ilyen cuccot,
354
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
de örülök, hogy te sem.
Így még jobban bírlak.
355
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Rendben.
- Hozom az e-cigimet.
356
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Oké.
357
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Mit mondott?
358
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Szia, Jax!
359
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Hol van apád?
- Bent kellett maradnia,
360
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
Terrance bácsi hozott el a suliból,
361
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
mert csak ő törődik velem.
362
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Most komolyan, Naima?
363
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Menj, fejezd be leckédet,
amíg én beszélek Terrance bácsival.
364
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Rendben. Szia, Terrance bácsi!
365
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Szia!
366
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Szeretlek, kicsim!
- Én is szeretlek.
367
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Tudom, hogy Lewis elmondta, mi történt,
368
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
és nyilván az ő pártját fogod.
369
00:21:23,573 --> 00:21:25,951
Nem, kis híján tönkretette az életét
egy csaj miatt.
370
00:21:26,034 --> 00:21:29,705
Nem fogom a pártját. De a tiédet sem.
371
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
Megvan a saját véleményed, Terrance,
372
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
de ő akkor is az én férjem.
373
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
És az én testvérem.
374
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
És bármennyire is szeretlek, Jax,
megrémítesz,
375
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- mert ha majd nehezebb lesz...
- Még itt vagyok, Terrance!
376
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Egyelőre.
377
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
De ezzel a gyerekkel nem lesz egyszerű.
378
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
És nem csak most.
379
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
Nem bánod, hogy kevesebb jut nyugdíjra,
380
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
mert az ő egyetemére kell a pénz?
381
00:21:52,769 --> 00:21:54,021
A közös családi nyaralások?
382
00:21:54,104 --> 00:21:56,982
És ez csak a jéghegy csúcsa,
szóval hadd kérdezzem meg, Jax.
383
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
Tényleg benne vagy?
384
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Mert ha nem,
akkor most kell elmondanod neki.
385
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
Egyszer már bántottad,
386
00:22:03,655 --> 00:22:05,782
és ne számíts arra,
hogy megint hagyni fogom.
387
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
És folyton „balkézről valónak”
hívod a babát.
388
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Pedig a szakítás gyümölcse.
389
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
A szakítás alatt fogant,
amit mindketten kiélveztetek.
390
00:22:15,792 --> 00:22:18,003
- Hadd mondjak neked valamit.
- Terrance bácsi!
391
00:22:18,086 --> 00:22:19,338
Hogy vagy?
392
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- Hogy vagy, öcsi?
- Szia!
393
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Jól nézel ki!
- Szia, anya!
394
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
Szia, drágám!
395
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Szia!
396
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
Mizu, T?
397
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Na, miről maradtam le?
398
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
Mint látja, Mr. Smithers,
399
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
ez egy ragyogó hely a húga elhelyezésére.
400
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Köszönöm, hogy körbevezetett,
de biztosan ennyi az egész hely?
401
00:22:49,701 --> 00:22:50,744
A pácienseknek, igen.
402
00:22:50,827 --> 00:22:53,372
Ezen kívül csak az irodák vannak,
403
00:22:53,455 --> 00:22:54,831
de azok a húgát nem érdeklik.
404
00:22:54,915 --> 00:22:57,709
Hogyne, igaza van. Köszönöm!
405
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Viszlát!
406
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Megtaláltam.
407
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Nem egy beteg, meglepett arcú emoji.
408
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
E. PHILLIPS
TANÁCSADÓ
409
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- Te jössz!
- Én? Rendben.
410
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
Gyerünk!
411
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Bébi, ez fájt.
412
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
Bébi, ez fájt.
413
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Sajnálom.
- Várj.
414
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Tessék, itt van.
415
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, hallom, hogy videójátékokat
tervezel. Milyen az?
416
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Nem panaszkodom.
417
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Sokat dolgozunk
az Auto Drive 2 megjelenésén,
418
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
de csodálatos feleségem
és gyerekeim vannak.
419
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Az valóban áldás.
420
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Spenser sajnos nem tudott eljönni,
mert próbája van,
421
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
de el kell hoznunk, hogy megismerd.
422
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Nagyon várom.
423
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Nem akarok tovább játszani.
424
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Kicsim, mi a baj?
425
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Hozok még csipszet.
426
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Köszönjük, Kevin.
- Kösz!
427
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Kösz, drágám!
428
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Tudom, hogy hiányzik Paul papa,
429
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
és hogy milyen jó volt hozzád,
de nem bánhatsz így Kevinnel.
430
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Olyan akar lenni, mint nagyapa,
pedig ő nem az.
431
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- És soha nem is lesz az.
- Igazad van.
432
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Teljesen igazad van.
433
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Naima, a családok idővel változnak,
434
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
de egy új családtag egy új ember,
aki szeret téged, és akit szerethetsz.
435
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Ne félj elfogadni a szeretetet!
436
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Rendben.
437
00:24:37,100 --> 00:24:38,685
Fogadd el ezt most!
438
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Kis hercegnőm.
439
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Négyet akartál húzni?
440
00:24:40,979 --> 00:24:42,314
- Várj!
- Nem akartam!
441
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Ezt tartom.
- Köszönöm, Lewis!
442
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
Nincs mit.
443
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Te vagy Spenser anyukája,
láttalak a tévében.
444
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
Élőben még csinosabb vagy.
445
00:24:57,871 --> 00:24:59,164
Ó, köszönöm!
446
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Hoztam mindenféle muffint.
447
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Gluténmentes?
448
00:25:05,086 --> 00:25:08,131
- Hogy mi?
- Á, mindegy.
449
00:25:08,215 --> 00:25:09,382
Biztos sok volt a dolgod.
450
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Nagy elmék, ha...
451
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Csak azért vagyok itt,
mert ma később kezdünk,
452
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
de inkább a tanúja elpusztítására
kellene készülnöm.
453
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Nekem is, de az a pár óra nem segít.
454
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Már ismerjük a trükkjeit.
455
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Ja.
456
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Ismét holnap fogok leszokni a cigiről.
457
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Van cigarettája?
- Van.
458
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
Nem gluténmentes.
459
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Vicces, hogy szülői találkozónak hívják,
460
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
de négy apukára jut 800 anyuka.
461
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
Így megy ez.
462
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Az anyának küzdenie kell a munkahelyén,
a gyerekéért, de ez nem számít.
463
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Aztán felbukkan apuka,
hogy játssza a jó szülőt,
464
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
és mindenki el van ájulva tőle.
465
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Kapják be!
466
00:26:09,150 --> 00:26:11,194
És azok a nők, akik egyedül vannak?
467
00:26:11,278 --> 00:26:12,946
Nem sok kitüntetést kaptam érte.
468
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Tény.
469
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Anyám egyedül nevelt fel.
Apám egy katasztrófa volt.
470
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Csak bonyolította a dolgokat.
471
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
De egész rendes ember lett magából.
472
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Biztos vagyok benne,
hogy maga is jó szülő.
473
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Jogászként viszont...
474
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Visszavonom minden
korábbi kijelentésemet önről, ügyvédnő.
475
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Szia! Bocs, hogy késtem.
476
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Munka. Indulhatunk az orvoshoz?
477
00:26:58,408 --> 00:27:00,827
Diane már itt van,
hogy átnézze a szülési tervet.
478
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Ő Diane, az ápolónőm, szülésznőm.
479
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
Diane, ő az apa.
480
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Örülök, hogy itt leszel
az otthonszülésnél.
481
00:27:10,003 --> 00:27:15,425
Ó! Ne vedd sértésnek,
de nem a kórházban kéne lenned, Toni?
482
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
Biztonságosabb.
483
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
Kinek?
484
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
A fehér nőkhöz képest a feketék
háromszor gyakrabban halnak bele
485
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
a terhességhez kötődő komplikációba.
486
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Éppen ezért kellene a kórházban szülnöd.
487
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
Legutóbb, amikor kórházban szültem,
vérrög alakult ki.
488
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
Nem vették észre.
489
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Hetekbe telt, mire felépültem,
és nem lehette a babával.
490
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
A szülészorvos telefon mellett lesz
a kórházban,
491
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
de itt szeretnénk világra hozni a babát.
492
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
A szülés után pedig
493
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
itt kell lenned a dúla mellett
éjjel-nappal.
494
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Éjjel-nappal?
495
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Ezt meg kell beszélnem Jaxszel.
496
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Ez nem az ő gyereke, hanem az enyém.
497
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
És ha részt akarsz venni benne,
akkor csináld!
498
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Ha viszont nem, akkor nem kell itt lenned
sem a szülésnél, sem utána. Világos?
499
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
{\an8}- Készen áll?
- Hogy elmondjam
500
00:28:06,267 --> 00:28:07,769
{\an8}a világnak, ki is volt JT?
501
00:28:07,852 --> 00:28:09,187
Nagyon is.
502
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Levegőt azért vegyél!
503
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Menni fog.
- Rendben.
504
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Mrs. Braswell,
milyen kapcsolatban áll Mrs. Tuckerrel?
505
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Unokatestvérek vagyunk,
de testvérként nőttünk fel.
506
00:28:26,746 --> 00:28:28,373
A szülei meghaltak fiatalkorunkban,
507
00:28:28,456 --> 00:28:32,001
szóval édestestvéremként tekintek rá.
508
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Mrs. Braswell, ezek a 13-as
és a 17-es számú bizonyítékok.
509
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Felismeri ezeket a képeket?
510
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Igen, én készítettem őket
Shanelle-ről, miután JT megverte.
511
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Miért készítette ezeket?
512
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Arra az esetre, ha úgy döntene,
hogy nem hagyja el, és bizonyítékként,
513
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
ha történne valami.
514
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
Ha tudott a bántalmazásról,
miért nem hívta a rendőrséget?
515
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Egyszer hívtam.
516
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Náluk voltam aznap este.
517
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT részegen jött haza, és dühös volt,
mert sokat vesztett a szerencsejátékon.
518
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle hozott egy pohár vizet
és amikor oda akarta adni,
519
00:29:05,702 --> 00:29:07,120
egy kicsi kilöttyent az ingére.
520
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Felugrott és fölé magasodott.
521
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Üvöltözni kezdett
és a falhoz vágta a poharat.
522
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Akkor hívtam a rendőrséget.
523
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
Mi történt ezután?
524
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Amikor kijöttek a rendőrök,
megpróbáltam elmagyarázni, mi történt,
525
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
de ők csak JT-re figyeltek.
526
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
VIP jegyeket adok nekik a meccsre,
527
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
szelfiztek egyet
és soha nem született jegyzőkönyv.
528
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Próbált segíteni neki,
hogy elhagyja Mr. Tuckert?
529
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Igen, készítettünk egy biztonsági tervet.
530
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Elmagyarázná ezt az esküdteknek?
531
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
Ez egy lista, hogy mit kell tennie,
hogy el tudja hagyni a férjét.
532
00:29:40,111 --> 00:29:42,906
A neten találtam egy mintát,
és Shanelle-lel együtt
533
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
töltöttük ki néhány hónapja.
534
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
A következő a 35-ös számú bizonyíték.
535
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Felismeri ezt?
- Igen, ezt a tervet csináltuk.
536
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Tanúja volt annak, hogy Mrs. Tucker
elkezdte végrehajtani a tervet?
537
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Néhány személyes dolgát áthozta hozzám.
538
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Apránként költözött ki,
hogy amikor menni kell, gyors legyen.
539
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Frissítettük az önéletrajzát,
hogy munkát találjon,
540
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
és eladtuk pár holmiját a neten.
541
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
Ez itt pedig az,
542
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
hogy terapeutát is
találtam neki és Jordannek.
543
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
El akart menni, de a gyerekei voltak
számára a legfontosabbak.
544
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Nincs több kérdésem.
545
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
Mrs. Braswell, kérem, nézze meg
a 35-ös számú bizonyítékot!
546
00:30:26,241 --> 00:30:27,534
15 tétel van a listán.
547
00:30:27,617 --> 00:30:29,327
Hányat hajtottak végre a vádlottal?
548
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
Négyet.
549
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
Hosszú hónapok során mindössze négyet?
550
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Lassan haladtunk, hogy túlélje.
551
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Melyik napon tervezte,
hogy elhagyja Mr. Tuckert?
552
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Nem volt pontos dátum.
553
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
A testvérének segített.
Miért nem volt időpont?
554
00:30:42,841 --> 00:30:45,552
A házassága,
az otthona, az élete volt a tét.
555
00:30:45,635 --> 00:30:47,095
Ez nem könnyű, gyors vagy olcsó.
556
00:30:47,178 --> 00:30:49,013
Érdekes, hogy a pénzt említette.
557
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Kizárólag a vádlott tulajdonában lévő
dolgokat adtak el?
558
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Természetesen.
559
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Ez a 47-es számú bizonyíték. Felismeri?
560
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Igen, nyugta egy mezről.
- Felolvasná a szöveget?
561
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
„JT hitelesített meze.”
562
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Az áldozaté volt?
- Igen.
563
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
- És a vádlott eladta?
- Igen,
564
00:31:05,530 --> 00:31:07,198
JT-nek millió volt belőle.
565
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Minden más Shanelle-é volt.
566
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Amikor éppen nem loptak tőle,
567
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
látta a saját szemével, hogy az áldozat
okozta a vádlott sérüléseit?
568
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Nem.
- Nem?
569
00:31:16,249 --> 00:31:17,876
Aznap éjjel sem, amikor állítólag
570
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
kihívta a rendőrséget a vita miatt,
akkor sem ütötte meg.
571
00:31:20,962 --> 00:31:23,339
Akkor honnan tudja, hogy az áldozat okozta
572
00:31:23,423 --> 00:31:24,757
a képen látható sérüléseket?
573
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle nem hazudott volna ilyesmiről.
574
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Tehát tudta,
hogy viszonya van Adrian Hunterrel?
575
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Nem.
576
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Tehát a vádlott néha lop
és titkolózik maga előtt.
577
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Akinek ekkora szíve van,
nem hazudik és nem bánt másokat.
578
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Kivéve a gyermeke apját,
akinek betörte a koponyáját.
579
00:31:42,483 --> 00:31:44,152
Örülök, hogy ő halt meg!
580
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
Az a patkány megérdemelte, hogy meghaljon!
581
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Nincs több kérdésem.
582
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Mi történt? Hol van Baker?
583
00:32:06,215 --> 00:32:09,636
A hullaházban. Ma tudta meg, hogy
kilenc hónappal elhalasztották az ügyét,
584
00:32:09,719 --> 00:32:12,388
és nem volt kedve tovább várni.
585
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
Sally vallomása sokat ártott nekünk.
586
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Valaki mást kell találnunk, aki elmondja,
hogy Shanelle el akart menni.
587
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- Rebecca Gray?
- Nem, ő kiesett az interjú miatt.
588
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Megtalálta Daniel Ebonit?
589
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
A másik ápoló azt mondta neki,
hogy holnap este lesz beosztva,
590
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
szóval megpróbál vele akkor beszélni.
591
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
De meg kellene próbálnunk Rebeccát.
592
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
Nem! Inkább szorongassuk meg
jobban Shanelle-t
593
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
a felkészítésen, amennyire csak lehet.
594
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Hé, Tucker, jól vagy?
595
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas.
596
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
Titkolsz valamit.
597
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
Szeretlek!
598
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Menni fog!
599
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Te ölted meg JT-t?
600
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Elég!
- Fogd be a pofád!
601
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Hagyj békén!
602
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Mondott valamit, Tucker?
- Nem, semmit. Minden rendben.
603
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Tempósabban! Nem érünk rá egész nap.
- Jól van!
604
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, megjött anyukád.
605
00:33:22,166 --> 00:33:24,794
- Kösz, hogy vigyáztál rá, anya!
- Nincs mit.
606
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
Legalább az egyik unokám
szeret még velem lenni.
607
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Spenser egyre nagyobb lesz,
608
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
több függetlenséget akarunk adni neki.
609
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Lehessen néha otthon egyedül.
610
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Megbízom benne.
611
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Inkább te, mint én.
612
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
És köszönöm, hogy kedves voltál Naimához
Paullal kapcsolatban.
613
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Kedvelem Kevint.
614
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Normálisnak látszik.
615
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Az is.
616
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Örülök, hogy rendben vagytok Lewisszal,
617
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
nem azért, mert rendes ember,
hanem mert te rendes nő vagy.
618
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Büszke vagyok rád, Jacqueline.
619
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Köszönöm, anya!
620
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
621
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Jól van, jó éjszakát!
Holnap hívlak.
622
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Jó éjszakát!
623
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Szia!
624
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Szia!
625
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Látom, kellemes estétek volt
Terrance-szel.
626
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
A fekák kirúgtak a hámból.
Tudod, hogy megy ez.
627
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Jó... Hozzak neked PediaLyte-ot,
628
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
hamburgert Tommytól most vagy majd reggel?
629
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
Nem kérek.
630
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
Hozhatok neked valamit.
631
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
Nem akarom ezt a gyereket.
632
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Egyetlen...
Egyetlen éjszaka csesztem el,
633
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
és most gyerekem lesz egy nőtől,
akit alig ismerek,
634
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
és segítenem kell, miközben ő fenyeget,
hogy kizár a gyerek életéből.
635
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Mi, megfenyegetett?
- Igen.
636
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
Megszoksz vagy megszöksz...
637
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Baszki! És egészen addig kell csinálnunk,
amíg le nem diplomázik.
638
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Akkor már 65 leszek.
639
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
A férfiak az én családomban
ritkán élték meg a 70-et.
640
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Várj, idd meg ezt!
641
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
Túl sok ez, amikor be vagy rúgva.
642
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Bárcsak ne lenne ez a gyerek.
643
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
És...
644
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Szörnyű ezt mondani a fiamról, nem
a mi fiunkról, hanem az én rohadt fiamról.
645
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Basszus...
646
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Annyira sajnálom, Jax.
- Semmi baj.
647
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Meg tudsz bocsátani nekem?
648
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Szükségem van erre, Jax.
Megbocsátasz nekem?
649
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, kérlek, bocsáss meg!
650
00:36:06,080 --> 00:36:08,166
FEGYINTÉZET
651
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Szia, Shanelle!
652
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian...
653
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Biztos voltam benne,
hogy te leszel az üvegfal másik oldalán.
654
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Igen, tudom...
655
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Alkut kötöttem a szövetségiekkel.
656
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
Közmunkát kell végeznem,
657
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
pénzbírságot fizetnem, és öt éven át
jelentkeznem kell a rendőrségen.
658
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Jobb, mint...
659
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Ne haragudj.
660
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Hálás vagyok azért,
amit a tanúvallomásodban mondtál,
661
00:37:05,723 --> 00:37:07,099
de nem bocsátok meg neked.
662
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Hazudtál nekem!
663
00:37:09,477 --> 00:37:10,853
- Tudom...
- És Jamarion után
664
00:37:10,937 --> 00:37:14,106
pontosan tudod, milyen nehéz volt
megbíznom valakiben.
665
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Shanelle, sajnálom!
666
00:37:15,274 --> 00:37:16,400
Szemétség volt,
667
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
de az érzéseimről nem hazudtam.
668
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Szeretlek, Shanelle!
669
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Figyelj...
670
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
A karrieremnek lőttek.
671
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Kiraktak a csapatból,
mert ez túl sok volt nekik.
672
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
Nem jutok a pénzemhez, mert zárolták.
673
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
Mindent elvesztettem.
674
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
De nem érdekel, mert csak egyvalami van,
amit nem veszíthetek el: téged.
675
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
Ezzel elkéstél egy kicsit.
676
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Nem így gondolom.
677
00:37:48,849 --> 00:37:50,059
Amikor kijössz innen,
678
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
amikor megnyered ezt az ügyet,
mert meg fogod nyerni,
679
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
veled akarok lenni,
680
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
nem csak egy napra, egy hétvégére.
681
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
Örökre veled akarok lenni.
682
00:38:07,618 --> 00:38:09,245
Shanelle, hozzám jössz feleségül?
683
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Tudom, hogy ez sok így most hirtelen.
684
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Tudom, hogy sok, de ígérd meg,
hogy gondolkodsz rajta.
685
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Köszönöm!
- Én is.
686
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Átsegítettél
a Damonnal elkövetett hibáimon.
687
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Szerettél akkor is,
amikor képtelenségnek tűnt.
688
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Alázattal töltött el.
Még soha nem szerettek így.
689
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Feltétel nélkül,
amikor a legmélyebben voltam.
690
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Nehéz ez az egész szar, Lewis,
de én itt vagyok.
691
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Végigmegyek veled az úton. De nem könnyű.
692
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
És néha elbizonytalanodom,
hogy jó döntést hoztam-e,
693
00:39:24,362 --> 00:39:27,073
de tudom, hogy inkább veled együtt
csinálom, mint nélküled.
694
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
És ezt minden nap kimutatom neked.
695
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
De hogy folyton azt kéred, bocsássak meg,
csak neked használ, nem nekem.
696
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Igazad van, Jax.
697
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Nagyra becsüllek,
és tiszteletben tartom ezt.
698
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Ms. Wargo fel fogja hozni
a „TZT” interjút.
699
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Ha tudtam volna,
hogy ártani fogok vele az ügynek,
700
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
nem csináltam volna ilyen butaságot.
701
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
Segíteni akarok Mrs. Tuckernek.
702
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
És fog is, csak válaszoljon a kérdésekre,
mi ott leszünk ön mellett.
703
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
Menjünk!
704
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Remélem, igazad lesz.
705
00:40:22,670 --> 00:40:24,088
Mi a foglalkozása, Mrs. Gray?
706
00:40:24,296 --> 00:40:26,882
A megyei önsegítő központban dolgozom.
707
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Segítek távoltartási végzést
kérvényezni.
708
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
12 éve ez a munkám.
709
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Elmondaná, milyen egy átlagos munkanapja?
710
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Amikor bejön valaki,
711
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
elmagyarázom neki,
hogyan lehet távoltartási végzést kérni.
712
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Találkozott Mrs. Tuckerrel?
- Igen, emlékszem rá.
713
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Sok nő kalapban, napszemüvegben jön be.
714
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
De rajta akkora gyémántgyűrű volt,
amilyent még nem láttam.
715
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Felismertem őt a tévéből.
716
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
A feleségemmel láttuk őt
az ESPY-díjátadón.
717
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Mire emlékszik még?
718
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Megkérdezte,
hogy a távoltartási végzés nyilvános-e.
719
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Azt feleltem, igen.
720
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Mrs. Gray, emlékei szerint
721
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
Mrs. Tucker kapott távoltartási végzést?
722
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
Nem, nem töltötte ki.
723
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Köszönöm!
724
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Hány ügyfele van egy nap?
725
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Néhány tucat.
726
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
Tegyük fel, két tucat.
727
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
Hány percig beszélt a vádlottal?
728
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Talán tíz percig.
729
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Tehát naponta két tucat emberrel
találkozik, heti öt nap, 50 hét egy évben.
730
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Az 6000 évente.
731
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
12 év alatt 72 000 ember.
732
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
És mégis emlékszik egy nőre,
akit tíz percig látott?
733
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Soha nem tudom elfelejteni.
734
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Ezt mondta a „TZT”-nek,
amikor eladta a sztoriját?
735
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Tiltakozom!
- Visszavonom.
736
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Mrs. Gray!
737
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
Miért emlékszik Mrs. Tuckerre?
738
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Mert nem töltötte ki a papírt.
739
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Lehet, hogy a nevét nem tudtam,
de emlékszem az arcára, mert elment.
740
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Miattuk aggódom inkább,
741
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
nem azokért, akik maradnak,
és a könnyeikkel küszködve
742
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
mondják el a borzalmas dolgokat,
amik miatt eljöttek.
743
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Azokért, akik félnek valakitől,
de nem merik bevallani.
744
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
Miattuk nem alszom éjjel.
745
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
Ők azok, akikre emlékszem.
746
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Ezért emlékszem Mrs. Tuckerre.
747
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Félt.
748
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Könnyezett,
aztán elment egyedül, üres kézzel.
749
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
„Egyedül, üres kézzel.” Köszönöm.
750
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Mondd még egyszer, hogy igazam volt.
751
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Nem tudsz betelni vele?
- Egyáltalán nem!
752
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Csak még egyszer, kérlek!
753
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Jól van, igazad volt
Rebecca Gray-jel kapcsolatban.
754
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
És én vagyok a legjobb ügyvéd,
akivel valaha dolgoztál.
755
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
És... Ne feszítsd túl!
756
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Szóval, mi a nagy terv ma estére?
757
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Semmi, visszamegyek az irodába. És te?
758
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Elmegyek a gyerekekért, megvacsorázunk,
aztán készülök holnapra.
759
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Azt ígértem, hogy professzionális mederben
fogom tartani a dolgot,
760
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
és remélem, nem lépem át a vonalat,
de Lewis nagy mázlista.
761
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Átadom neki.
- Ó, inkább ne!
762
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Jó éjt!
763
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Jó éjt!
764
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Szia!
- Szia!
765
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Úgy örülök, hogy látlak.
- Sajnálom, hogy csak most jöttem.
766
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
El sem tudom képzelni, milyen lehet itt.
767
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Tudod, igazából én magam sem értem...
768
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Bocsánatot szeretnék kérni azért,
hogy valamilyen oknál fogva
769
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
nem tudtad elmondani nekem
a bántalmazást, ami az én hibám.
770
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Dehogy!
771
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, nem a te hibád.
772
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion kicseszett velem.
773
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Senkinek éreztem magam, még köztetek is.
774
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Mert én csak egy háztartásbeli vagyok,
775
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
és ti is többnek tartjátok
magatokat nálam.
776
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
Csajszi, ez szemétség,
és egyáltalán nem igaz.
777
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Most már tudom.
778
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
Én is azért lettem terapeuta,
mert baj van a fejemmel.
779
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Sally egy csődtömeg, Jaxet meg
emlékeim szerint a lovagja rabolta el.
780
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, édesem, méltó vagy
a szeretetre, úgy, ahogy vagy.
781
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Nem számít, mi történik veled
vagy bármelyikünkkel,
782
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
ha ebből az egészből bármit is kihozol,
remélem, ezt nem felejted el.
783
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Köszönöm!
- Szívesen, édesem.
784
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Csajszi!
785
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Köszönöm!
786
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Ki fogunk hozni innen.
787
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
Megfenyegetted Lewist,
hogy elveszed a gyerekét?
788
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
Nem csak az ő gyereke.
789
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Pontosan, két szülője van, te és Lewis,
ami azt jelenti, hogy vannak jogai.
790
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Részt veszünk az életében,
akár tetszik, akár nem.
791
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
A könnyebbik módja ennek az,
ha kompromisszumot kötünk és összefogunk.
792
00:45:31,979 --> 00:45:35,232
A nehezebb, hogy felfogadsz egy drága
ügyvédet, és megyünk a bíróságra.
793
00:45:35,315 --> 00:45:37,443
Szeretnél megint ott találkozni velem?
794
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- Most fenyegetsz?
- Csak emlékeztetlek arra, hogy ki vagyok.
795
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
És ha a barátaimért
megharcoltam, te ribanc,
796
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
majd meglátod, mit teszek a családomért.
797
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
Mit képzelsz, kivel beszélsz?
798
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Szia!
- Szia, kicsim!
799
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
Jó volt a suliban?
800
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Jó.
- Menjünk!
801
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
Örültem, Toni!
802
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Jól van.
803
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Közös felügyelet?
804
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Hogy lehet ez...
805
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Istenem, mit csináljak?
806
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Nagyon sajnálom, Lucy.
807
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Elnézést! Ön Eboni Phillips?
- Igen.
808
00:46:20,569 --> 00:46:22,362
Nagyszerű, önt kerestem.
809
00:46:22,446 --> 00:46:24,323
- Lenne...
- Nem beszélek újságírókkal.
810
00:46:24,406 --> 00:46:25,407
Nem újságíró vagyok.
811
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
Elővegyem a sokkolómat?
812
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
Elnézést, újrakezdem.
813
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
A nevem Daniel Kim,
és Shanelle Tucker ügyvédjének dolgozom.
814
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Nézze, tudjuk, hogy JT elvette magától
Natashát, amikor elvonóra ment.
815
00:46:35,709 --> 00:46:39,505
Tegyen tanúvallomást,
hogy mi történt maguk között JT-vel.
816
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
Mondja el a saját történetét!
817
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Sally Braswell drámai kirohanása után
a tanúk padján,
818
00:47:23,465 --> 00:47:27,636
Corey Cash, a Tucker-per
ügyvédje a héten lenyűgözött minket,
819
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
{\an8}elhomályosítva Wargo ügyésznő érveit.
820
00:47:31,056 --> 00:47:35,060
Hogy az esküdteket melyikük győzte meg,
az más kérdés,
821
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
amit hamarosan...
822
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Hé, telefonálnom kell!
823
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Szia! Tudod, végiggondoltam...
824
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
mindent, ami történt, és...
825
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Nem is tudom...
Ez az egész túl messzire ment.
826
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
Talán jobb lenne...
827
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
Jobb lenne elmondanunk az igazat.
828
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Jól van. Beszéljünk személyesen.
Addig viszont...
829
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
egy szót sem!