1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 És a nevem Tucker! 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 Nagyon szörnyű volt? Te tudtál erről? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Én csináltam őket. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 Sokat bántotta őt, Chris, és nem akarta abbahagyni! 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Kapd be, JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Beszéltél JT volt barátnőivel? 8 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 Nem akarnak előbújni, 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 látva, mi történt Shanelle-lel. 10 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Nem hiányzik még egy kínos vereség. 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Jó újra látni, Lucy! - Hogy találtál meg? 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo? 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Kibékülni akarnak vagy elválni? 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - Kibékülni. - Kibékülni. 15 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Nem szabad. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Tudom, mennyire szereted Jaxet. 17 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Leszarom! A bátyám vagy! 18 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Nélküled pont leszarom őt. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Menj el! - Hová mehetnék? 20 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Azt hiszed, érdekel? 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Ez nem feltétel nélküli szeretet. 22 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Úgy tűnik, ezt gyerekként nem kapta meg. 23 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul szexuálisan közeledett felém. 24 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Apa vagyok, és nem fogok úgy tenni, mintha nem lehetnék az. 25 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Tudja, ki a születendő gyermeke apja? 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Nem. 27 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Az enyém a gyerek. 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Ha már nem akarsz velem lenni, rendben van, 29 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 de nem akadályozhatod meg, hogy szeresselek. 30 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis! 31 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Akarlak, mindenestül. 32 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Feltétel nélkül szeretlek. 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 És szükségem van rád, Lewis. 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Nem akarlak elveszíteni. 35 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Jó reggelt, család! - Jó reggelt, anya! 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - Szia! - Szia! 37 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - Hogy aludtál? - Mint a tej. 38 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Atyaég, de undik vagytok! 39 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Tényleg. 40 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 Terrance a városban van pár napig. 41 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Benéz holnap este. 42 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Nagyszerű ötlet! - Az. 43 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, rajtad mi van? - Egy ing. 44 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Emeld fel a karod! - Apa! 45 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 Naima! 46 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Nem! Öltözz át! 47 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Apa, ez most komoly? 48 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Suliba megyek, aztán Kumonra. Nem nagy ügy. 49 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Ma van Kumon? - Igen, kedd van. 50 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - Nem szeretnek. - Spenser! 51 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - Így van. - Nem! 52 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Nem így van, kicsim. 53 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Sok a dolgunk, nem tudlak Kumonra vinni, mert tárgyalásom lesz. 54 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 Nekem meg ma lesz a prezentációm. 55 00:04:42,282 --> 00:04:44,158 Tényleg? Jaj, de izgalmas! 56 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Kicsit izgulok is. 57 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Halló? 58 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, írj Kanikának! Majd ő elvisz. 59 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Lehetek egyedül egy percre? 60 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 Igen, persze. 61 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Megyek a kocsihoz. 62 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Nem, előbb öltözz át! Ügyes próbálkozás. 63 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Bepróbálkozott. - Be. 64 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 Akkor szent a béke? 65 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 Nincs több kamu éjszakázás, 66 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 kanapén alvás? Megint minden nyálas? 67 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Igen. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 - Igen. - Jól van. 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Kezdek azon gondolkodni, 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 hogy kellünk-e mi még nekik egyáltalán. 71 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Sajnos igen, de nem jobban, mint amennyire nekem szükségem van rád. 72 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 De nem ám. 73 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Le vannak szarva! 74 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Legyen szép napod! - Neked is! 75 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Jól van, indulás! 76 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Szia! Tegnap este a tárgyalóban... 77 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Ó, igen. 78 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Kockára tettem a szakmai kapcsolatunkat, bocsánatot kérek. 79 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Többet nem fordul elő. 80 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Semmi gond! 81 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 Tudom, hogy nem lesz könnyű, 82 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 de tartsuk professzionális mederben. 83 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Ma dr. Michaels tanúvallomását fogjuk hallani, aki zseniális és elbűvölő, 84 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 és bemutatja, hogyan próbálta JT megölni Shanelle-t. 85 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Aztán itt van Porter, az írásszakértő, 86 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 aki bebizonyítja, hogy nem Shanelle írta alá az átutalásokat. 87 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Ali ügynök pedig elmondja majd, 88 00:06:34,060 --> 00:06:37,021 hogy nem Shanelle lopta el JT 30 millióját. 89 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 Ez szuper, de a vád szakértőkkel és szemtanúkkal is bizonyítja, 90 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 hogy Shanelle előre kitervelte. 91 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Több tanú kell ahhoz, hogy meggyőzzük az esküdteket. 92 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Azt kell bizonyítanunk, hogy el akarta hagyni őt, 93 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 és JT erőszakossága torkollott halálos konfliktusba. 94 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Ezért jön Sally, 95 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 aki bemutatja, hogyan próbálta elhagyni a férjét. 96 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, sikerült meggyőznöd JT valamelyik exét? 97 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Nem. 98 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Öttel beszéltem, nem vállalják, de egy még hátra van. 99 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Eboni Phillips jelenlegi lakcíme a Fresh Start Rehab. Megtalálom. 100 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 Mi van Rebecca Gray-jel a távoltartási végzések irodájából? 101 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 Mert Ebonival és Sallyvel ellentétben 102 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 ő elfogulatlan lesz, és igazolja, hogy Shanelle el akart menni. 103 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - Jó ötlet. - Gyorsan leellenőrzöm. 104 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 12 éve dolgozik ott, biztosan próbált segíteni Shanelle-nek. 105 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Tökéletes! Akkor... 106 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 De a „TZT”-n most jelent meg egy Rebecca Gray-interjú. 107 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 A fenébe! 108 00:07:31,492 --> 00:07:32,493 Akkor ő ugrott. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 Az esküdtek nem szeretik az ilyet. 110 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 Ez így van. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 De előbb nézzük meg az interjút, 112 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 és utána eldöntjük. 113 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Így is lehet erős tanú. 114 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Jó, de a legfontosabb tanúnk Shanelle. 115 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Amíg ő kitart, jók vagyunk. 116 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Figyelj! Sok szerencsét a bíróságon, Tucker! 117 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Kösz, Baker! 118 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Majd elmesélem. 119 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Jól vagy? 120 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Minden reggel jó, amikor ki tudod nyitni a szemed. 121 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Ez így igaz. 122 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Majd jövök, Baker! 123 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 {\an8}- A védelem tanúja... - Dr. Brandy Michaels, 124 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 A Párkapcsolati Erőszak Megelőzési Intézet igazgatója. 125 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Dr. Michaels, elmondaná, hogyan kerülhet egy áldozat bántalmazó kapcsolatba? 126 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 A példámban a bántalmazó férfi, az áldozat nő, 127 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 de bármilyen felállás előfordulhat. 128 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 A bántalmazó és az áldozat viszonyba kezd. 129 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 A férfi tökéletes, nagyvonalú partnernek mutatja magát, 130 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 vagy megoszt valamilyen traumát is a nővel. 131 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Idővel irányítást kezd gyakorolni a nő felett, 132 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 a bántalmazás csapdájába ejtve őt. 133 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 Mit jelent ez a csapda? 134 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Folyton feszültséget teremt, 135 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 és érezteti a nővel, hogy az ő hibájából történik. 136 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 És mivel tökéletes partner volt, 137 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 a nő pedig tud a múltbeli traumájáról, hisz a férfinak. 138 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 A feszültség egyre nő, mígnem bántalmazásra kerül sor. 139 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 A férfi bocsánatot kér, esküdözik, hogy többet nem fog előfordulni, 140 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 de a bántalmazást mindig bántalmazás követi. 141 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Milyen bántalmazás? 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 Érzelmi, verbális, elszigetelés, 143 00:09:02,792 --> 00:09:06,170 reproduktív kényszerítés, pénzügyi kontroll. 144 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 A fizikai bántalmazás gyakran az utolsó állomás. 145 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 És mi ennek az oka? 146 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Mert ha rögtön erőszakos lenne, a nő elhagyná. 147 00:09:13,177 --> 00:09:16,389 De a férjét nehezebben hagyja el tíz év után, 148 00:09:16,556 --> 00:09:18,057 vagy ha ő kontrollálja a pénzt. 149 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 Van olyan időszak, amikor nagyobb veszélyben van az áldozat? 150 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Igen, amikor el akarja hagyni a férfit. 151 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 És van olyan is, amikor a bántalmazó nagyobb valószínűséggel öli meg őt? 152 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Igen, ha fojtogatja, 153 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 akkor 700-szor valószínűbb, hogy meg fogja ölni. 154 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 És a gond az, hogy hiába bántalmazta korábban más módokon, 155 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 a jogrendszer csak akkor segít, ha fizikailag bántalmazza. 156 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Mi lehet az oka, hogy az áldozat nem kap segítséget a hatóságoktól? 157 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Lehet, hogy fél, szégyelli a dolgot, 158 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 vagy nem bízik a jogrendszerben. 159 00:09:53,634 --> 00:09:54,677 Miért nem? 160 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Ha fekete, a szexizmus és a rasszizmus miatt. 161 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 45 százalékunk tapasztal erőszakot vagy zaklatást, 162 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 de minket kevésbé tekintenek áldozatnak. 163 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 És félhet a rendőrség bevonásától a rendőri erőszak miatt is. 164 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 De ha fekete nőként megöli a bántalmazóját, 165 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 80 százalékkal nagyobb az esélye annak, hogy elítélik. 166 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Köszönöm. 167 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Milyen gyakran válnak a fekete férfiak párkapcsolati erőszak áldozatává? 168 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 40 százalékuk tapasztal erőszakot vagy zaklatást. 169 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Van egy feleség, aki nyilvános megpofozza, majd megöli a férjét. 170 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 Ön szerint a férfi is áldozat? 171 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 Tiltakozom, célzatos! 172 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Helyt adok. 173 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 A pénzügyi bántalmazás áldozatainak 30 millió szokott lenni a számláján? 174 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Nem, éppen az a célja, hogy az áldozat ne tudjon elmenni. 175 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 Tehát ön szerint 176 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 egy ilyen vagyonos feleség 177 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 el tudta volna hagyni a férjét ahelyett, hogy megöli? 178 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Tiltakozom! - Visszavonom. 179 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 Dr. Michaels, elmondaná, hogy néz ki a pénzügyi bántalmazás 180 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 a gazdag családoknál? 181 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Járhat drága autóval, ami nem az övé, sem a ház, ahol él. 182 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 És ha elmegy, nem lesz sem vagyona, sem hitele. 183 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 És ha a férfi látja, hogy elmegy, 184 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 bármit megtesz, hogy megállítsa, akár meg is öli. 185 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Köszönöm! 186 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Szia, Spenser! - Szia! 187 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Ó, ő meg ki? 188 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Aisha. - Aisha, mint a...? 189 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisha, örülök, hogy megismerhetlek Láttalak a suliban 190 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Azt hittem, tanár vagy 191 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 Megfordultam A kis szoknyád után 192 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - Nem ismered? - Nem, nem ismerem. 193 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Tudod, valamit elrontottam. 194 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Igen, ahogy táncolsz. - Nem. Majd máskor. 195 00:11:49,583 --> 00:11:50,710 - De anya! - Nem! Gyere! 196 00:11:50,793 --> 00:11:51,919 Szállj be a kocsiba! 197 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Sajnálom, John! Majd találkozunk. 198 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Szóval úgy döntöttem, hogy adok Lewisnak egy esélyt, 199 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 ahogy ő is adott nekem. 200 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Én pedig mellette akarok lenni, hogy megkönnyítsem az életét. 201 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Nem kellene ezt mondanom, 202 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 de őszintén örülök annak, hogy együtt maradtak. 203 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 Nézzenek oda! 204 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 A mindenit, Dr. Webb! 205 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Értjük, Dr. Webb. 206 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Jól van, jól van. 207 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Mi a következő lépés? 208 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Van még néhány dolog, amit el kell rendeznünk. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Sűrű most az életünk. 210 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - Ott a tárgyalás... - Nekem meg a játék, 211 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 és érkezik az öcsém, Terrance is, 212 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 ami érdekes lesz. 213 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Miért mondod ezt? 214 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Mennyit mondtál el neki? - Mindent. 215 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Valakivel beszélnem kellett! 216 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Te is elmondtad a barátaidnak, 217 00:12:53,564 --> 00:12:56,066 - Sally egy darab szarnak nevezett. - És a baba? 218 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Hogy mondják el a gyerekeknek? 219 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Mint mondtam, örülök annak, hogy együtt maradtak. 220 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 De most azon kell dolgoznunk, hogy ez tartós legyen. 221 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 És ehhez nehéz beszélgetéseket kell lefolytatni, 222 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 közösen kell a megoldáson dolgozni, 223 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 nem pedig egymás ellen, így lesz ez a kapcsolat sikeres. 224 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Rendben. 225 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Csak éppen... 226 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Annyi probléma van, amit meg kellene oldanunk. 227 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 Hol kezdjük? 228 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Támadt egy ötletem. 229 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Szia! - Szia! 230 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Bemehetünk? 231 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 232 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Persze! 233 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Én... Mi... 234 00:13:54,792 --> 00:13:56,502 Részt akarunk venni a baba életében, 235 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 és velem együtt Jax is be akar kapcsolódni. 236 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Azért jöttünk, hogy megbeszéljük, hogyan. 237 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Hát, szerencsés kisfiú lesz. 238 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Fiú! Nézzenek oda! 239 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Mindig is akartam egy kisfiút. 240 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Nem könnyű velük. 241 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser kikészített, pedig nem is voltam egyedülálló anya. 242 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Én sem leszek az. 243 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Nem, most már két apucid is van. 244 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Jax! 245 00:14:30,244 --> 00:14:31,328 Nem úgy értettem! 246 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 De igazad van, minden segítséget megkapsz. 247 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Biztos vagyok benne. 248 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Ma tanártovábbképzés lesz. 249 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 Ez nem igazság! Iskolát akarok váltani. 250 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 Nem játszhatsz egész nap videójátékokkal. 251 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 Páran a szereplők közül egy barátunknál próbálnak a bemutatóra. 252 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - A szerelmed, Aisha házában? - Nem a... Csak barátok vagyunk. 253 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Róla beszéltél tegnap? 254 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Helyes lány. - Szerinte is. 255 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Hallottam a telefonban. „Ó, Aisha! Annyira szeretem.” 256 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - És téged ki szeret? - Elég legyen! 257 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Elmehetek? 258 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Légyszi! 259 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 A szülei otthon lesznek? Mert ha nem... 260 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 Az apja otthonról dolgozik. 261 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Akkor? 262 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Jól van, elviszlek hozzájuk. 263 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Igen! Megyek zuhanyozni. 264 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Hagyjátok abba! 265 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Nem a saját vagy Peter nevét használtam, amikor elmondtam Wu bírónak. 266 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 De azt mondta, hogy a tanúmnak 267 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 csak ötven százalék esélye van távoltartási végzést kapni az exe ellen. 268 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Az ötven százalék nem olyan rossz. 269 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Habár könnyebben megkapnád a végzést, 270 00:15:50,407 --> 00:15:52,785 ha családon belüli erőszak miatt ítélték volna el, 271 00:15:52,868 --> 00:15:55,162 nem pedig ittas vezetés és fegyverbirtoklás miatt. 272 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 Miért nem mondod el Johnnak az igazat az apjáról? 273 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Nem. 274 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Fényképeket, videókat mutattam neki, úgy tettem, mintha az apja... 275 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 egy félreértett jófiú lenne, aki rohanni fog hozzá, amint kiszabadul. 276 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Én csináltam ebből a szörnyetegből szuperhőst John szemében. 277 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Nem a te hibád. 278 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 A gyermekelhelyezési tárgyaláson két előnyöd van. 279 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Egyedül nevelted a fiadat éveken át, 280 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 és a bíróság a javadra írja, ha stabilitást tudsz felmutatni, 281 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - mint az ügyészi munkád. - Reméljük, megmarad. 282 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Mennem kell! 283 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 De addig is, ne stresszelj sokat! 284 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Oké. 285 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Szia, Lucy! Egy újabb szép nap? 286 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 Szia, Davis! Igen, egy újabb szép nap. 287 00:16:51,135 --> 00:16:52,845 A védelem szólítja Francesca Portert! 288 00:16:52,928 --> 00:16:56,557 Törvényszéki dokumentumvizsgáló vagyok és okleveles írásszakértő. 289 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Abdul Ali, FBI-ügynök. 290 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Most zártam le a nyomozást Jamarion Tucker szervezeténél. 291 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Következik a 35-ös számú bizonyíték. 292 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Tudja, mi ez? - Igen, 293 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 letéti dokumentum Mrs. Tucker nevére 294 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 30 millió dollár átutalásáról. 295 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 Azt bizonyítja az aláírása, hogy jogában állt 296 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 tetszése szerint kezelni és átutalni a pénzt? 297 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Igen. - Beleértve a 30 millió átutalását is, 298 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 az áldozat halálát megelőzően? 299 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - Igen. - Véleménye szerint 300 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 a 35-ös számú bizonyítékon látható aláírás valódi? 301 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Nem, több tucat, a vádlott által aláírt dokumentumot néztem át. 302 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 Az aláírása a jobb oldali képen nem változott. 303 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 De itt, a bal oldalon 304 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 hiányoznak az aláírása lényegi elemei, 305 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 amik meghatározzák az írását. 306 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Változhat valakinek az aláírása időnként? 307 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Például, ha a vádlott csuklója megsérült? 308 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Tiltakozom, megalapozatlan! 309 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Helyt adok. 310 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Nézze meg a 12-es számú bizonyítékot! 311 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - Felismeri a dokumentumot? - Igen. 312 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 Ez egy csekk Mr. Tucker jótékonysági alapítványától. 313 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 Az Evan Gerrarddal közös számlájáról vették le. 314 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Ez volt a fizetsége, amiért az előző napi meccsen rosszul játszott. 315 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Így falaztak a bundázáshoz. 316 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Ön szerint a csekken lévő aláírás a vádlotté? 317 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Nem, nem hiszem. 318 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Rengeteg bizonyítékunk van arra, hogy Mr. Tuckerék meccseket bundáztak meg, 319 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 pénzt mostak a jótékonysági szervezeten keresztül, 320 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 de Mrs. Tucker soha nem vett fel pénzt az alapítvány számláiról. 321 00:18:15,636 --> 00:18:19,431 Volt olyan ügye, amikor a férj aláíratott a feleségével néhány papírt, 322 00:18:19,515 --> 00:18:21,517 hogy olyan pénzt mozgasson, ami nem a nőé? 323 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 Több tucat. 324 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Miért tesz ilyet egy férj? 325 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Adóelkerülés miatt, vagy hogy a feleségét mártsa be, 326 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 ő megússza, a nő pedig börtönben tölti a hátralévő életét. 327 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Szörnyű dolog. Köszönöm! 328 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Anya, most nem alkalmas. 329 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Rövid leszek. 330 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 Kevinnel szeretnénk, ha átjönnétek 331 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 a gyerekekkel szombaton ebédre. 332 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Holnap tárgyalásom lesz, nem megy. 333 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Komolyra fordult. 334 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Kevin és köztem. Nagyon szeretném, ha megismernéd. 335 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 Mióta érdekel, hogy mit gondolok? 336 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Mostantól fogva érdekel, Jacqueline. 337 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Rendben, ott leszünk. 338 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Köszönöm. 339 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Basszus! 340 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Nagyon tuti volt! 341 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Kösz! De azért kell még dolgoznom rajta. 342 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Te jó ég, ez komoly? 343 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Mert színpadra állhatnál már holnap. 344 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - Igen? - Hé, Aisha, 345 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 el kell szaladnom, 346 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 sürgős munka. De legyetek jók, rendben? 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Jók leszünk, apa! 348 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - Indulás! - Indulás! 349 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Senki sincs itthon? - Nincs. 350 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Kérsz valamit? 351 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Nem használok ilyen cuccot, csak e-cigit. 352 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Csak otthon hagytam. 353 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Én sem használok ilyen cuccot, 354 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 de örülök, hogy te sem. Így még jobban bírlak. 355 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Rendben. - Hozom az e-cigimet. 356 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Oké. 357 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Mit mondott? 358 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Szia, Jax! 359 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Hol van apád? - Bent kellett maradnia, 360 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 Terrance bácsi hozott el a suliból, 361 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 mert csak ő törődik velem. 362 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Most komolyan, Naima? 363 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Menj, fejezd be leckédet, amíg én beszélek Terrance bácsival. 364 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Rendben. Szia, Terrance bácsi! 365 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Szia! 366 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Szeretlek, kicsim! - Én is szeretlek. 367 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 Tudom, hogy Lewis elmondta, mi történt, 368 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 és nyilván az ő pártját fogod. 369 00:21:23,573 --> 00:21:25,951 Nem, kis híján tönkretette az életét egy csaj miatt. 370 00:21:26,034 --> 00:21:29,705 Nem fogom a pártját. De a tiédet sem. 371 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 Megvan a saját véleményed, Terrance, 372 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 de ő akkor is az én férjem. 373 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 És az én testvérem. 374 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 És bármennyire is szeretlek, Jax, megrémítesz, 375 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - mert ha majd nehezebb lesz... - Még itt vagyok, Terrance! 376 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Egyelőre. 377 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 De ezzel a gyerekkel nem lesz egyszerű. 378 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 És nem csak most. 379 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 Nem bánod, hogy kevesebb jut nyugdíjra, 380 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 mert az ő egyetemére kell a pénz? 381 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 A közös családi nyaralások? 382 00:21:54,104 --> 00:21:56,982 És ez csak a jéghegy csúcsa, szóval hadd kérdezzem meg, Jax. 383 00:21:57,065 --> 00:21:59,067 Tényleg benne vagy? 384 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Mert ha nem, akkor most kell elmondanod neki. 385 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Egyszer már bántottad, 386 00:22:03,655 --> 00:22:05,782 és ne számíts arra, hogy megint hagyni fogom. 387 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 És folyton „balkézről valónak” hívod a babát. 388 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Pedig a szakítás gyümölcse. 389 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 A szakítás alatt fogant, amit mindketten kiélveztetek. 390 00:22:15,792 --> 00:22:18,003 - Hadd mondjak neked valamit. - Terrance bácsi! 391 00:22:18,086 --> 00:22:19,338 Hogy vagy? 392 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Hogy vagy, öcsi? - Szia! 393 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Jól nézel ki! - Szia, anya! 394 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 Szia, drágám! 395 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Szia! 396 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 Mizu, T? 397 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Na, miről maradtam le? 398 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 Mint látja, Mr. Smithers, 399 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 ez egy ragyogó hely a húga elhelyezésére. 400 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Köszönöm, hogy körbevezetett, de biztosan ennyi az egész hely? 401 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 A pácienseknek, igen. 402 00:22:50,827 --> 00:22:53,372 Ezen kívül csak az irodák vannak, 403 00:22:53,455 --> 00:22:54,831 de azok a húgát nem érdeklik. 404 00:22:54,915 --> 00:22:57,709 Hogyne, igaza van. Köszönöm! 405 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Viszlát! 406 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Megtaláltam. 407 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Nem egy beteg, meglepett arcú emoji. 408 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 E. PHILLIPS TANÁCSADÓ 409 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - Te jössz! - Én? Rendben. 410 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 Gyerünk! 411 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Bébi, ez fájt. 412 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 Bébi, ez fájt. 413 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Sajnálom. - Várj. 414 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Tessék, itt van. 415 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, hallom, hogy videójátékokat tervezel. Milyen az? 416 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Nem panaszkodom. 417 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Sokat dolgozunk az Auto Drive 2 megjelenésén, 418 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 de csodálatos feleségem és gyerekeim vannak. 419 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Az valóban áldás. 420 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Spenser sajnos nem tudott eljönni, mert próbája van, 421 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 de el kell hoznunk, hogy megismerd. 422 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Nagyon várom. 423 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Nem akarok tovább játszani. 424 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Kicsim, mi a baj? 425 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Hozok még csipszet. 426 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Köszönjük, Kevin. - Kösz! 427 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Kösz, drágám! 428 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Tudom, hogy hiányzik Paul papa, 429 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 és hogy milyen jó volt hozzád, de nem bánhatsz így Kevinnel. 430 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Olyan akar lenni, mint nagyapa, pedig ő nem az. 431 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - És soha nem is lesz az. - Igazad van. 432 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Teljesen igazad van. 433 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Naima, a családok idővel változnak, 434 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 de egy új családtag egy új ember, aki szeret téged, és akit szerethetsz. 435 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Ne félj elfogadni a szeretetet! 436 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Rendben. 437 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 Fogadd el ezt most! 438 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Kis hercegnőm. 439 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Négyet akartál húzni? 440 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 - Várj! - Nem akartam! 441 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Ezt tartom. - Köszönöm, Lewis! 442 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Nincs mit. 443 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Te vagy Spenser anyukája, láttalak a tévében. 444 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 Élőben még csinosabb vagy. 445 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 Ó, köszönöm! 446 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Hoztam mindenféle muffint. 447 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Gluténmentes? 448 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - Hogy mi? - Á, mindegy. 449 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 Biztos sok volt a dolgod. 450 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Nagy elmék, ha... 451 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Csak azért vagyok itt, mert ma később kezdünk, 452 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 de inkább a tanúja elpusztítására kellene készülnöm. 453 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Nekem is, de az a pár óra nem segít. 454 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Már ismerjük a trükkjeit. 455 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Ja. 456 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Ismét holnap fogok leszokni a cigiről. 457 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Van cigarettája? - Van. 458 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 Nem gluténmentes. 459 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Vicces, hogy szülői találkozónak hívják, 460 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 de négy apukára jut 800 anyuka. 461 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 Így megy ez. 462 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Az anyának küzdenie kell a munkahelyén, a gyerekéért, de ez nem számít. 463 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Aztán felbukkan apuka, hogy játssza a jó szülőt, 464 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 és mindenki el van ájulva tőle. 465 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Kapják be! 466 00:26:09,150 --> 00:26:11,194 És azok a nők, akik egyedül vannak? 467 00:26:11,278 --> 00:26:12,946 Nem sok kitüntetést kaptam érte. 468 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Tény. 469 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Anyám egyedül nevelt fel. Apám egy katasztrófa volt. 470 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Csak bonyolította a dolgokat. 471 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 De egész rendes ember lett magából. 472 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Biztos vagyok benne, hogy maga is jó szülő. 473 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Jogászként viszont... 474 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Visszavonom minden korábbi kijelentésemet önről, ügyvédnő. 475 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Szia! Bocs, hogy késtem. 476 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Munka. Indulhatunk az orvoshoz? 477 00:26:58,408 --> 00:27:00,827 Diane már itt van, hogy átnézze a szülési tervet. 478 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Ő Diane, az ápolónőm, szülésznőm. 479 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 Diane, ő az apa. 480 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Örülök, hogy itt leszel az otthonszülésnél. 481 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 Ó! Ne vedd sértésnek, de nem a kórházban kéne lenned, Toni? 482 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 Biztonságosabb. 483 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 Kinek? 484 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 A fehér nőkhöz képest a feketék háromszor gyakrabban halnak bele 485 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 a terhességhez kötődő komplikációba. 486 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Éppen ezért kellene a kórházban szülnöd. 487 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 Legutóbb, amikor kórházban szültem, vérrög alakult ki. 488 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 Nem vették észre. 489 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Hetekbe telt, mire felépültem, és nem lehette a babával. 490 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 A szülészorvos telefon mellett lesz a kórházban, 491 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 de itt szeretnénk világra hozni a babát. 492 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 A szülés után pedig 493 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 itt kell lenned a dúla mellett éjjel-nappal. 494 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Éjjel-nappal? 495 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Ezt meg kell beszélnem Jaxszel. 496 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Ez nem az ő gyereke, hanem az enyém. 497 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 És ha részt akarsz venni benne, akkor csináld! 498 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Ha viszont nem, akkor nem kell itt lenned sem a szülésnél, sem utána. Világos? 499 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 {\an8}- Készen áll? - Hogy elmondjam 500 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 {\an8}a világnak, ki is volt JT? 501 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 Nagyon is. 502 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Levegőt azért vegyél! 503 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Menni fog. - Rendben. 504 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Mrs. Braswell, milyen kapcsolatban áll Mrs. Tuckerrel? 505 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Unokatestvérek vagyunk, de testvérként nőttünk fel. 506 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 A szülei meghaltak fiatalkorunkban, 507 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 szóval édestestvéremként tekintek rá. 508 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Mrs. Braswell, ezek a 13-as és a 17-es számú bizonyítékok. 509 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Felismeri ezeket a képeket? 510 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Igen, én készítettem őket Shanelle-ről, miután JT megverte. 511 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Miért készítette ezeket? 512 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Arra az esetre, ha úgy döntene, hogy nem hagyja el, és bizonyítékként, 513 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 ha történne valami. 514 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 Ha tudott a bántalmazásról, miért nem hívta a rendőrséget? 515 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Egyszer hívtam. 516 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Náluk voltam aznap este. 517 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT részegen jött haza, és dühös volt, mert sokat vesztett a szerencsejátékon. 518 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle hozott egy pohár vizet és amikor oda akarta adni, 519 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 egy kicsi kilöttyent az ingére. 520 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Felugrott és fölé magasodott. 521 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Üvöltözni kezdett és a falhoz vágta a poharat. 522 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Akkor hívtam a rendőrséget. 523 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 Mi történt ezután? 524 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Amikor kijöttek a rendőrök, megpróbáltam elmagyarázni, mi történt, 525 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 de ők csak JT-re figyeltek. 526 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 VIP jegyeket adok nekik a meccsre, 527 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 szelfiztek egyet és soha nem született jegyzőkönyv. 528 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Próbált segíteni neki, hogy elhagyja Mr. Tuckert? 529 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Igen, készítettünk egy biztonsági tervet. 530 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Elmagyarázná ezt az esküdteknek? 531 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Ez egy lista, hogy mit kell tennie, hogy el tudja hagyni a férjét. 532 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 A neten találtam egy mintát, és Shanelle-lel együtt 533 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 töltöttük ki néhány hónapja. 534 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 A következő a 35-ös számú bizonyíték. 535 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Felismeri ezt? - Igen, ezt a tervet csináltuk. 536 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Tanúja volt annak, hogy Mrs. Tucker elkezdte végrehajtani a tervet? 537 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Néhány személyes dolgát áthozta hozzám. 538 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Apránként költözött ki, hogy amikor menni kell, gyors legyen. 539 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Frissítettük az önéletrajzát, hogy munkát találjon, 540 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 és eladtuk pár holmiját a neten. 541 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 Ez itt pedig az, 542 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 hogy terapeutát is találtam neki és Jordannek. 543 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 El akart menni, de a gyerekei voltak számára a legfontosabbak. 544 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Nincs több kérdésem. 545 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 Mrs. Braswell, kérem, nézze meg a 35-ös számú bizonyítékot! 546 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 15 tétel van a listán. 547 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 Hányat hajtottak végre a vádlottal? 548 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 Négyet. 549 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 Hosszú hónapok során mindössze négyet? 550 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Lassan haladtunk, hogy túlélje. 551 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Melyik napon tervezte, hogy elhagyja Mr. Tuckert? 552 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Nem volt pontos dátum. 553 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 A testvérének segített. Miért nem volt időpont? 554 00:30:42,841 --> 00:30:45,552 A házassága, az otthona, az élete volt a tét. 555 00:30:45,635 --> 00:30:47,095 Ez nem könnyű, gyors vagy olcsó. 556 00:30:47,178 --> 00:30:49,013 Érdekes, hogy a pénzt említette. 557 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Kizárólag a vádlott tulajdonában lévő dolgokat adtak el? 558 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Természetesen. 559 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Ez a 47-es számú bizonyíték. Felismeri? 560 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Igen, nyugta egy mezről. - Felolvasná a szöveget? 561 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 „JT hitelesített meze.” 562 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Az áldozaté volt? - Igen. 563 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - És a vádlott eladta? - Igen, 564 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 JT-nek millió volt belőle. 565 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Minden más Shanelle-é volt. 566 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Amikor éppen nem loptak tőle, 567 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 látta a saját szemével, hogy az áldozat okozta a vádlott sérüléseit? 568 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Nem. - Nem? 569 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 Aznap éjjel sem, amikor állítólag 570 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 kihívta a rendőrséget a vita miatt, akkor sem ütötte meg. 571 00:31:20,962 --> 00:31:23,339 Akkor honnan tudja, hogy az áldozat okozta 572 00:31:23,423 --> 00:31:24,757 a képen látható sérüléseket? 573 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle nem hazudott volna ilyesmiről. 574 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Tehát tudta, hogy viszonya van Adrian Hunterrel? 575 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Nem. 576 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Tehát a vádlott néha lop és titkolózik maga előtt. 577 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Akinek ekkora szíve van, nem hazudik és nem bánt másokat. 578 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Kivéve a gyermeke apját, akinek betörte a koponyáját. 579 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 Örülök, hogy ő halt meg! 580 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Az a patkány megérdemelte, hogy meghaljon! 581 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 Nincs több kérdésem. 582 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Mi történt? Hol van Baker? 583 00:32:06,215 --> 00:32:09,636 A hullaházban. Ma tudta meg, hogy kilenc hónappal elhalasztották az ügyét, 584 00:32:09,719 --> 00:32:12,388 és nem volt kedve tovább várni. 585 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Sally vallomása sokat ártott nekünk. 586 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Valaki mást kell találnunk, aki elmondja, hogy Shanelle el akart menni. 587 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - Rebecca Gray? - Nem, ő kiesett az interjú miatt. 588 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Megtalálta Daniel Ebonit? 589 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 A másik ápoló azt mondta neki, hogy holnap este lesz beosztva, 590 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 szóval megpróbál vele akkor beszélni. 591 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 De meg kellene próbálnunk Rebeccát. 592 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 Nem! Inkább szorongassuk meg jobban Shanelle-t 593 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 a felkészítésen, amennyire csak lehet. 594 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Hé, Tucker, jól vagy? 595 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas. 596 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 Titkolsz valamit. 597 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 Szeretlek! 598 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Menni fog! 599 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Te ölted meg JT-t? 600 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Elég! - Fogd be a pofád! 601 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Hagyj békén! 602 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Mondott valamit, Tucker? - Nem, semmit. Minden rendben. 603 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Tempósabban! Nem érünk rá egész nap. - Jól van! 604 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, megjött anyukád. 605 00:33:22,166 --> 00:33:24,794 - Kösz, hogy vigyáztál rá, anya! - Nincs mit. 606 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 Legalább az egyik unokám szeret még velem lenni. 607 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Spenser egyre nagyobb lesz, 608 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 több függetlenséget akarunk adni neki. 609 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Lehessen néha otthon egyedül. 610 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Megbízom benne. 611 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Inkább te, mint én. 612 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 És köszönöm, hogy kedves voltál Naimához Paullal kapcsolatban. 613 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Kedvelem Kevint. 614 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Normálisnak látszik. 615 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Az is. 616 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Örülök, hogy rendben vagytok Lewisszal, 617 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 nem azért, mert rendes ember, hanem mert te rendes nő vagy. 618 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Büszke vagyok rád, Jacqueline. 619 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Köszönöm, anya! 620 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 621 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Jól van, jó éjszakát! Holnap hívlak. 622 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Jó éjszakát! 623 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Szia! 624 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Szia! 625 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Látom, kellemes estétek volt Terrance-szel. 626 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 A fekák kirúgtak a hámból. Tudod, hogy megy ez. 627 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Jó... Hozzak neked PediaLyte-ot, 628 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 hamburgert Tommytól most vagy majd reggel? 629 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 Nem kérek. 630 00:34:41,329 --> 00:34:42,497 Hozhatok neked valamit. 631 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 Nem akarom ezt a gyereket. 632 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Egyetlen... Egyetlen éjszaka csesztem el, 633 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 és most gyerekem lesz egy nőtől, akit alig ismerek, 634 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 és segítenem kell, miközben ő fenyeget, hogy kizár a gyerek életéből. 635 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Mi, megfenyegetett? - Igen. 636 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 Megszoksz vagy megszöksz... 637 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Baszki! És egészen addig kell csinálnunk, amíg le nem diplomázik. 638 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Akkor már 65 leszek. 639 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 A férfiak az én családomban ritkán élték meg a 70-et. 640 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Várj, idd meg ezt! 641 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 Túl sok ez, amikor be vagy rúgva. 642 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Bárcsak ne lenne ez a gyerek. 643 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 És... 644 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Szörnyű ezt mondani a fiamról, nem a mi fiunkról, hanem az én rohadt fiamról. 645 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Basszus... 646 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Annyira sajnálom, Jax. - Semmi baj. 647 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Meg tudsz bocsátani nekem? 648 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Szükségem van erre, Jax. Megbocsátasz nekem? 649 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, kérlek, bocsáss meg! 650 00:36:06,080 --> 00:36:08,166 FEGYINTÉZET 651 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Szia, Shanelle! 652 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian... 653 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Biztos voltam benne, hogy te leszel az üvegfal másik oldalán. 654 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Igen, tudom... 655 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Alkut kötöttem a szövetségiekkel. 656 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 Közmunkát kell végeznem, 657 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 pénzbírságot fizetnem, és öt éven át jelentkeznem kell a rendőrségen. 658 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Jobb, mint... 659 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Ne haragudj. 660 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Hálás vagyok azért, amit a tanúvallomásodban mondtál, 661 00:37:05,723 --> 00:37:07,099 de nem bocsátok meg neked. 662 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Hazudtál nekem! 663 00:37:09,477 --> 00:37:10,853 - Tudom... - És Jamarion után 664 00:37:10,937 --> 00:37:14,106 pontosan tudod, milyen nehéz volt megbíznom valakiben. 665 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Shanelle, sajnálom! 666 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 Szemétség volt, 667 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 de az érzéseimről nem hazudtam. 668 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Szeretlek, Shanelle! 669 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Figyelj... 670 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 A karrieremnek lőttek. 671 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Kiraktak a csapatból, mert ez túl sok volt nekik. 672 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 Nem jutok a pénzemhez, mert zárolták. 673 00:37:35,002 --> 00:37:37,088 Mindent elvesztettem. 674 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 De nem érdekel, mert csak egyvalami van, amit nem veszíthetek el: téged. 675 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 Ezzel elkéstél egy kicsit. 676 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Nem így gondolom. 677 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 Amikor kijössz innen, 678 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 amikor megnyered ezt az ügyet, mert meg fogod nyerni, 679 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 veled akarok lenni, 680 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 nem csak egy napra, egy hétvégére. 681 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 Örökre veled akarok lenni. 682 00:38:07,618 --> 00:38:09,245 Shanelle, hozzám jössz feleségül? 683 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Tudom, hogy ez sok így most hirtelen. 684 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Tudom, hogy sok, de ígérd meg, hogy gondolkodsz rajta. 685 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Köszönöm! - Én is. 686 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Átsegítettél a Damonnal elkövetett hibáimon. 687 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Szerettél akkor is, amikor képtelenségnek tűnt. 688 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Alázattal töltött el. Még soha nem szerettek így. 689 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Feltétel nélkül, amikor a legmélyebben voltam. 690 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Nehéz ez az egész szar, Lewis, de én itt vagyok. 691 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Végigmegyek veled az úton. De nem könnyű. 692 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 És néha elbizonytalanodom, hogy jó döntést hoztam-e, 693 00:39:24,362 --> 00:39:27,073 de tudom, hogy inkább veled együtt csinálom, mint nélküled. 694 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 És ezt minden nap kimutatom neked. 695 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 De hogy folyton azt kéred, bocsássak meg, csak neked használ, nem nekem. 696 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Igazad van, Jax. 697 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Nagyra becsüllek, és tiszteletben tartom ezt. 698 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Ms. Wargo fel fogja hozni a „TZT” interjút. 699 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Ha tudtam volna, hogy ártani fogok vele az ügynek, 700 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 nem csináltam volna ilyen butaságot. 701 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 Segíteni akarok Mrs. Tuckernek. 702 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 És fog is, csak válaszoljon a kérdésekre, mi ott leszünk ön mellett. 703 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 Menjünk! 704 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Remélem, igazad lesz. 705 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 Mi a foglalkozása, Mrs. Gray? 706 00:40:24,296 --> 00:40:26,882 A megyei önsegítő központban dolgozom. 707 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Segítek távoltartási végzést kérvényezni. 708 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 12 éve ez a munkám. 709 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Elmondaná, milyen egy átlagos munkanapja? 710 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Amikor bejön valaki, 711 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 elmagyarázom neki, hogyan lehet távoltartási végzést kérni. 712 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Találkozott Mrs. Tuckerrel? - Igen, emlékszem rá. 713 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Sok nő kalapban, napszemüvegben jön be. 714 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 De rajta akkora gyémántgyűrű volt, amilyent még nem láttam. 715 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Felismertem őt a tévéből. 716 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 A feleségemmel láttuk őt az ESPY-díjátadón. 717 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Mire emlékszik még? 718 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Megkérdezte, hogy a távoltartási végzés nyilvános-e. 719 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Azt feleltem, igen. 720 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Mrs. Gray, emlékei szerint 721 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 Mrs. Tucker kapott távoltartási végzést? 722 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 Nem, nem töltötte ki. 723 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Köszönöm! 724 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Hány ügyfele van egy nap? 725 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 Néhány tucat. 726 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 Tegyük fel, két tucat. 727 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 Hány percig beszélt a vádlottal? 728 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Talán tíz percig. 729 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Tehát naponta két tucat emberrel találkozik, heti öt nap, 50 hét egy évben. 730 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Az 6000 évente. 731 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 12 év alatt 72 000 ember. 732 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 És mégis emlékszik egy nőre, akit tíz percig látott? 733 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Soha nem tudom elfelejteni. 734 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Ezt mondta a „TZT”-nek, amikor eladta a sztoriját? 735 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Tiltakozom! - Visszavonom. 736 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Mrs. Gray! 737 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 Miért emlékszik Mrs. Tuckerre? 738 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Mert nem töltötte ki a papírt. 739 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Lehet, hogy a nevét nem tudtam, de emlékszem az arcára, mert elment. 740 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Miattuk aggódom inkább, 741 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 nem azokért, akik maradnak, és a könnyeikkel küszködve 742 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 mondják el a borzalmas dolgokat, amik miatt eljöttek. 743 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Azokért, akik félnek valakitől, de nem merik bevallani. 744 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 Miattuk nem alszom éjjel. 745 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 Ők azok, akikre emlékszem. 746 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Ezért emlékszem Mrs. Tuckerre. 747 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Félt. 748 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Könnyezett, aztán elment egyedül, üres kézzel. 749 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 „Egyedül, üres kézzel.” Köszönöm. 750 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Mondd még egyszer, hogy igazam volt. 751 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Nem tudsz betelni vele? - Egyáltalán nem! 752 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Csak még egyszer, kérlek! 753 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Jól van, igazad volt Rebecca Gray-jel kapcsolatban. 754 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 És én vagyok a legjobb ügyvéd, akivel valaha dolgoztál. 755 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 És... Ne feszítsd túl! 756 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Szóval, mi a nagy terv ma estére? 757 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Semmi, visszamegyek az irodába. És te? 758 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Elmegyek a gyerekekért, megvacsorázunk, aztán készülök holnapra. 759 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Azt ígértem, hogy professzionális mederben fogom tartani a dolgot, 760 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 és remélem, nem lépem át a vonalat, de Lewis nagy mázlista. 761 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Átadom neki. - Ó, inkább ne! 762 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Jó éjt! 763 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Jó éjt! 764 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Szia! - Szia! 765 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Úgy örülök, hogy látlak. - Sajnálom, hogy csak most jöttem. 766 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 El sem tudom képzelni, milyen lehet itt. 767 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Tudod, igazából én magam sem értem... 768 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Bocsánatot szeretnék kérni azért, hogy valamilyen oknál fogva 769 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 nem tudtad elmondani nekem a bántalmazást, ami az én hibám. 770 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Dehogy! 771 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, nem a te hibád. 772 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion kicseszett velem. 773 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Senkinek éreztem magam, még köztetek is. 774 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Mert én csak egy háztartásbeli vagyok, 775 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 és ti is többnek tartjátok magatokat nálam. 776 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 Csajszi, ez szemétség, és egyáltalán nem igaz. 777 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Most már tudom. 778 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 Én is azért lettem terapeuta, mert baj van a fejemmel. 779 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Sally egy csődtömeg, Jaxet meg emlékeim szerint a lovagja rabolta el. 780 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, édesem, méltó vagy a szeretetre, úgy, ahogy vagy. 781 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Nem számít, mi történik veled vagy bármelyikünkkel, 782 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 ha ebből az egészből bármit is kihozol, remélem, ezt nem felejted el. 783 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Köszönöm! - Szívesen, édesem. 784 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Csajszi! 785 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Köszönöm! 786 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Ki fogunk hozni innen. 787 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 Megfenyegetted Lewist, hogy elveszed a gyerekét? 788 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 Nem csak az ő gyereke. 789 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Pontosan, két szülője van, te és Lewis, ami azt jelenti, hogy vannak jogai. 790 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Részt veszünk az életében, akár tetszik, akár nem. 791 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 A könnyebbik módja ennek az, ha kompromisszumot kötünk és összefogunk. 792 00:45:31,979 --> 00:45:35,232 A nehezebb, hogy felfogadsz egy drága ügyvédet, és megyünk a bíróságra. 793 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Szeretnél megint ott találkozni velem? 794 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - Most fenyegetsz? - Csak emlékeztetlek arra, hogy ki vagyok. 795 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 És ha a barátaimért megharcoltam, te ribanc, 796 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 majd meglátod, mit teszek a családomért. 797 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 Mit képzelsz, kivel beszélsz? 798 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Szia! - Szia, kicsim! 799 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 Jó volt a suliban? 800 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Jó. - Menjünk! 801 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 Örültem, Toni! 802 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Jól van. 803 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Közös felügyelet? 804 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Hogy lehet ez... 805 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Istenem, mit csináljak? 806 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Nagyon sajnálom, Lucy. 807 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Elnézést! Ön Eboni Phillips? - Igen. 808 00:46:20,569 --> 00:46:22,362 Nagyszerű, önt kerestem. 809 00:46:22,446 --> 00:46:24,323 - Lenne... - Nem beszélek újságírókkal. 810 00:46:24,406 --> 00:46:25,407 Nem újságíró vagyok. 811 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 Elővegyem a sokkolómat? 812 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 Elnézést, újrakezdem. 813 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 A nevem Daniel Kim, és Shanelle Tucker ügyvédjének dolgozom. 814 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Nézze, tudjuk, hogy JT elvette magától Natashát, amikor elvonóra ment. 815 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 Tegyen tanúvallomást, hogy mi történt maguk között JT-vel. 816 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Mondja el a saját történetét! 817 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Sally Braswell drámai kirohanása után a tanúk padján, 818 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 Corey Cash, a Tucker-per ügyvédje a héten lenyűgözött minket, 819 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 {\an8}elhomályosítva Wargo ügyésznő érveit. 820 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 Hogy az esküdteket melyikük győzte meg, az más kérdés, 821 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 amit hamarosan... 822 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Hé, telefonálnom kell! 823 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Szia! Tudod, végiggondoltam... 824 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 mindent, ami történt, és... 825 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Nem is tudom... Ez az egész túl messzire ment. 826 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Talán jobb lenne... 827 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 Jobb lenne elmondanunk az igazat. 828 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Jól van. Beszéljünk személyesen. Addig viszont... 829 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 egy szót sem!